2 Coríntios 10
Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs ARC
1 'Mi Pɔlu 'gbu ‑le ‑za do ‑yrɛwo' zii' 'ka ma ‑gɛ, ‑yidɔɔya 'pegee wlanya 'la ‑woo Krisi 'yi 'mu ‑zayi'. ‑Wa pe 'ŋ ma dɔɔ 'ŋ 'yrɛ 'laa sɔ mɛɛ ‑yrɛ ba 'ke 'ŋ 'yoo‑ 'ka ‑din 'waati 'la ba, 'bhɛɛ‑ ‑wa pe 'ŋ ma 'ezin‑ dɔɔ mɛɛ ‑yrɛ ma ‑glɔɔ, 'ke 'ŋ 'pleŋgole ‑o 'ka ma 'waati 'la ba.
1 Além disso, eu, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas ausente, ousado para convosco;
2 'Mi ‑o ‑sromabɔ 'zi 'ka ni dɔɔ 'ke 'ŋ ‑ja 'ka ba 'waati 'la ba, 'ka 'laa 'wlalɛ‑ 'ŋ zi 'bhɛɛ‑ 'ŋ ‑jan ‑glɔɔ wo 'ka ni. ‑Amasrɔyi mɛɛ 'la zan mu ‑o ‑a pe 'zi dɔɔ 'o mɔɔ ‑o 'taawo zii' bhaaplɛŋ 'kpeelɛdan gbɛya zi, 'ŋ nu ‑jan ‑glɔɔ 'wolɛ‑ 'bhɛ zan mu 'ɛ ni.
2 rogo- vos, pois, que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar com confiança da ousadia que espero ter com alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Wlan 'ɛ ni, 'woo‑ 'ke bhaaplɛŋ mu 'le; 'bhɛɛ‑ 'duŋ‑, 'waa ‑o gwledan 'zi 'bhii‑ bhaaplɛŋ mu a pɛ gwledan gbɛya 'ɛ gbɛɛn‑.
3 Porque, andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 ‑Amasrɔyi 'o gwledan gwledanpɛ mu 'la 'le, 'bhɛ mu laa ‑o 'ke bhaaplɛŋ mu a pɛ 'le. 'Bhɛ gwledanpɛ mu 'ɛ ‑glɔɔya' 'ɛ da ‑Waanbhaa' ‑la ba, 'bhɛɛ‑ ‑o sɔ ‑Setran' a faŋgan‑ 'ɛ 'pegee ‑yaa' ‑dawli' maza mu 'ɛ 'siɛle. 'Bhɛɛ‑ 'ezin‑ ‑o sɔ bhaaplɛŋ 'kpeelɛdangbɛya ‑yɔɔ' mu 'ɛ 'siɛle.
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas, sim, poderosas em Deus, para destruição das fortalezas;
5 'Bhɛɛ‑ bhaaplɛŋ mu a magbaandɛle 'tɔle‑ magbaandɛle 'ke 'bhɛ a klɛ 'bhɛɛ‑ ‑o ‑vin mu laa ‑Waanbhaa' dɔ, 'o mɔɔ 'bhɛ 'kpɛn 'yisiɛ‑. 'Bhɛɛ‑ bhaaplɛŋ mu 'kpeejan‑ mu 'la ‑woo 'eyɔɔle ‑Waanbhaa' ma, 'o 'mu kun 'bhii‑ ‑kaso 'yi mu 'kungbɛya gbɛɛn‑; 'bhɛɛ 'o 'mu mabɔɔ, 'kooko‑ bhaaplɛŋ sɔ dɔle‑ Krisi a ‑jan 'ɛ ꞊la.
5 destruindo os conselhos e toda altivez que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo entendimento à obediência de Cristo,
6 'Bhɛɛ‑ 'ke 'wa ꞊ya 'bhii‑ 'ka ‑o 'taawo zii' 'o 'wojan‑ mu 'ɛ 'kpɛn ta 'elrele 'waati 'la ba, 'ke mɛɛ 'oo mɛɛ 'la zan 'o 'wojan‑ mu 'ɛ 'kafawoa; 'o nu 'bhɛ zan 'ɛ 'krowolɛ.
6 e estando prontos para vingar toda desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 'Kɛla 'bhɛ ‑o wlan 'le ‑ka 'bhɛ ‑glin doo! 'Ke mɛɛ do 'kpale‑ ‑o ‑a ‑yi 'bhii‑ ‑yoo 'ke Krisi a pɛ 'le, 'bhɛ zan 'a 'yaango‑ ‑a 'gbu 'kpee dɔɔ ‑yoo Krisi a pɛ 'le gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑, 'o mɔɔ 'gbu ‑o 'ezin‑ Krisi a pɛ 'le 'bhɛɛ‑ gbɛɛn‑.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência? Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo: assim como ele é de Cristo, também nós de Cristo somos.
8 ‑Amasrɔyi ‑Waanbhaa' faŋgan‑ 'la ꞊naa 'o ni 'ka mu ta, yaa 'bhɛ 'nalɛ‑ 'o ni 'ka 'siɛ zayi', 'duŋ‑ ‑e 'bhɛ ꞊naa 'o ni 'kooko‑ 'o 'bhɔ 'ka ba, 'bhɛɛ‑ 'kaa‑ 'kpaleya 'ɛ baan' ge 'klalele ‑a ba. ‑E 'bhɛ faŋgan‑ 'la ꞊naa 'o ni, 'ali‑ 'ke 'mi 'ŋ magbaandia sa 'bhɛ 'yi, 'bhɛ 'laa ‑yraladɔ 'ŋ ma.
8 Porque, ainda que eu me glorie mais alguma coisa do nosso poder, o qual o Senhor nos deu para edificação e não para vossa destruição, não me envergonharei,
9 Yaa klɛlɛ 'ka ni 'bhii‑ 'mi ‑a zi 'bhii‑ 'ŋ ‑gblaan 'kla 'ka 'yi 'ŋ 'lɛtrɛ mu 'la kpa 'ka ni 'mu 'le.
9 para que não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 ‑Amasrɔyi mɛɛ 'ke mu ‑o ‑a pe 'zi dɔɔ 'mi Pɔlu ‑jan mu 'la kpa 'an 'lɛtrɛ mu 'ɛ 'yi 'mu ‑o 'eglɔɔle, 'bhɛɛ‑ 'mu la mɛɛ ma; 'bhɛɛ‑ 'duŋ‑ 'ke 'ŋ ‑yoo ‑o 'pleŋ‑ 'waati 'la ba, faŋgan‑ 'laa ‑o 'ŋ 'gbu ta, 'bhɛɛ‑ 'an ‑janwo' gbɛya 'ɛ 'bhɛ 'laa mɛɛ zru kun.
10 Porque as suas cartas, dizem, são graves e fortes, mas a presença do corpo é fraca, e a palavra, desprezível.
11 'Ke mɛɛ 'la zan mu ‑o 'bhɛ 'yansi jan mu 'ɛ wo zii' 'mi ma bhe, 'mu 'a 'yaango‑ dɔɔ 'o ‑janwo' gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑ 'waa‑ 'lɛtrɛ mu 'ɛ 'yi, 'waa nu 'bhɛ ‑janwo' gbɛya 'ɛ mabɔɔlɛ 'ke 'o ‑ja 'waati 'la ba 'ka ba ye.
11 Pense o tal isto: quais somos na palavra por cartas, estando ausentes, tais seremos também por obra, estando presentes.
12 Wlan 'ɛ ni, mɛɛ 'la zan mu ‑o 'gbu ye mɛɛ gblaan mu 'le, yaa sɔ dɔle‑ 'o mɔɔ 'kpee 'ke 'wa pe 'o 'pegee 'bhɛ zan mu ‑o do, 'bhɛɛ‑ 'waa sɔ 'o 'gbu danle‑ 'mu ma. Waa ‑o dan pɛ ‑bhɛɛke' ma, 'ke yaa 'e go ‑o 'gbu ba; 'bhɛ ‑za 'la bhe 'bhɛ 'laa ‑o 'ke ‑zadɔkleya 'le ɛɛ?
12 Porque não ousamos classificar-nos ou comparar-nos com alguns que se louvam a si mesmos; mas esses que se medem a si mesmos e se comparam consigo mesmos estão sem entendimento.
13 'Ke ‑yoo 'o mɔɔ a pɛ 'le, 'waa nu 'o 'gbu magbaandɛlɛ, 'ke 'bhɛ kan ‑a ‑daŋ' 'ɛ ta. ‑Waanbhaa' ye yɛkɛ‑ 'la gbɛkpaa‑ 'o 'kɔɔ 'ke 'o ‑ja 'bhɛ 'wole‑ 'ɛ 'le 'fɔ 'ka ba ye, 'bhɛ ‑daŋ' ‑o yrɛ 'la ꞊nɔɔ, 'waa‑ pɛ 'ɛ ‑daŋ' ‑o 'bhɛɛ‑ ꞊nɔɔ.
13 Porém não nos gloriaremos fora de medida, mas conforme a reta medida que Deus nos deu, para chegarmos até vós;
14 'O gelawoa 'ka ba, 'waa 'kanlɛ‑ 'o ‑daŋ' 'ɛ ta; ‑amasrɔyi 'o mɔɔ 'gbu ‑le ‑ja 'ka ba ye Krisi a ‑Jan 'Nrale‑ 'wole‑ 'ɛ 'le.
14 porque não nos estendemos além do que convém, como se não houvéssemos de chegar até vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo;
15 'Bhɛ 'yi bhe, 'waa 'kanlɛ‑ 'o ‑daŋ' 'ɛ ta, 'bhɛɛ‑ 'waa 'o 'gbu magbaandɛlɛ mɛɛ ‑bhɛɛke' mu ye 'la ꞊woa 'bhɛ 'yi. 'Bhɛɛ‑ drɔɔn' 'o 'yri ‑o ‑a ta 'bhii‑ 'kaa‑ 'kpaleya 'ɛ baan' nu 'klalɛ‑ ‑a ba, 'bhɛɛ‑ 'bhɛ klɛgbɛya 'ɛ 'yi, 'waa‑ ye 'ɛ baan' nu ‑yidɛlɛ, 'duŋ‑ 'ke 'bhɛ 'laa kan ‑Waanbhaa' ‑daŋ' 'la 'kpalaa 'a ma 'bhɛ ta.
15 não nos gloriando fora de medida nos trabalhos alheios; antes, tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos abundantemente engrandecidos entre vós, conforme a nossa regra,
16 'Bhɛ 'yi bhe 'tɛ, 'o nu gelɛ Krisi a ‑Jan 'Nrale‑ 'ɛ 'wolɛ‑ 'klɛɛn mu 'la ‑woo 'ka ‑zanta' 'mu 'yi. 'Bhɛɛ‑ 'duŋ‑, 'waa‑ zi 'bhii‑ 'woo 'gbu magbaandɛ mɛɛ ‑bhɛɛke' mu 'woye‑ 'ɛ 'yi.
16 para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós e não em campo de outrem, para nos não gloriarmos no que estava já preparado.
17 'Bhɛ ‑za 'ɛ ma jan yɔɔndɛle ‑o ‑Waanbhaa' ‑a 'Sɛwɛ 'ɛ 'yi dɔɔ: «'Ke mɛɛ 'la zan ‑o 'bhɛ 'gbu magbaandɛle, 'bhɛ zan 'bhɛ 'gbu magbaandɛ Mɛɛzan ‑Waanbhaa' ‑za 'la ꞊kla 'bhɛɛ‑ 'yi.»
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Wlan 'ɛ ni, mɛɛ 'la zan 'a pe ‑a 'gbu ma dɔɔ ‑yoo 'ke mɛɛ wlan 'le, Mɛɛzan ‑Waanbhaa' laa dɔ 'bhɛ zan a ‑za ꞊la; 'duŋ‑ 'yee‑ ‑Waanbhaa' mɛɛ 'la zan 'tɔ wlan pe, ‑e dɔ 'bhɛɛ‑ zan a ‑za ꞊la.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, mas, sim, aquele a quem o Senhor louva.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.