2 Coríntios 10
Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs ARIB
1 'Mi Pɔlu 'gbu ‑le ‑za do ‑yrɛwo' zii' 'ka ma ‑gɛ, ‑yidɔɔya 'pegee wlanya 'la ‑woo Krisi 'yi 'mu ‑zayi'. ‑Wa pe 'ŋ ma dɔɔ 'ŋ 'yrɛ 'laa sɔ mɛɛ ‑yrɛ ba 'ke 'ŋ 'yoo‑ 'ka ‑din 'waati 'la ba, 'bhɛɛ‑ ‑wa pe 'ŋ ma 'ezin‑ dɔɔ mɛɛ ‑yrɛ ma ‑glɔɔ, 'ke 'ŋ 'pleŋgole ‑o 'ka ma 'waati 'la ba.
1 Ora eu mesmo, Paulo, vos rogo pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas quando ausente, ousado para convosco;
2 'Mi ‑o ‑sromabɔ 'zi 'ka ni dɔɔ 'ke 'ŋ ‑ja 'ka ba 'waati 'la ba, 'ka 'laa 'wlalɛ‑ 'ŋ zi 'bhɛɛ‑ 'ŋ ‑jan ‑glɔɔ wo 'ka ni. ‑Amasrɔyi mɛɛ 'la zan mu ‑o ‑a pe 'zi dɔɔ 'o mɔɔ ‑o 'taawo zii' bhaaplɛŋ 'kpeelɛdan gbɛya zi, 'ŋ nu ‑jan ‑glɔɔ 'wolɛ‑ 'bhɛ zan mu 'ɛ ni.
2 sim, eu vos rogo que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar, com confiança, da ousadia que espero ter para com alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Wlan 'ɛ ni, 'woo‑ 'ke bhaaplɛŋ mu 'le; 'bhɛɛ‑ 'duŋ‑, 'waa ‑o gwledan 'zi 'bhii‑ bhaaplɛŋ mu a pɛ gwledan gbɛya 'ɛ gbɛɛn‑.
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne,
4 ‑Amasrɔyi 'o gwledan gwledanpɛ mu 'la 'le, 'bhɛ mu laa ‑o 'ke bhaaplɛŋ mu a pɛ 'le. 'Bhɛ gwledanpɛ mu 'ɛ ‑glɔɔya' 'ɛ da ‑Waanbhaa' ‑la ba, 'bhɛɛ‑ ‑o sɔ ‑Setran' a faŋgan‑ 'ɛ 'pegee ‑yaa' ‑dawli' maza mu 'ɛ 'siɛle. 'Bhɛɛ‑ 'ezin‑ ‑o sɔ bhaaplɛŋ 'kpeelɛdangbɛya ‑yɔɔ' mu 'ɛ 'siɛle.
4 pois as armas da nossa milícia não são carnais, mas poderosas em Deus, para demolição de fortalezas;
5 'Bhɛɛ‑ bhaaplɛŋ mu a magbaandɛle 'tɔle‑ magbaandɛle 'ke 'bhɛ a klɛ 'bhɛɛ‑ ‑o ‑vin mu laa ‑Waanbhaa' dɔ, 'o mɔɔ 'bhɛ 'kpɛn 'yisiɛ‑. 'Bhɛɛ‑ bhaaplɛŋ mu 'kpeejan‑ mu 'la ‑woo 'eyɔɔle ‑Waanbhaa' ma, 'o 'mu kun 'bhii‑ ‑kaso 'yi mu 'kungbɛya gbɛɛn‑; 'bhɛɛ 'o 'mu mabɔɔ, 'kooko‑ bhaaplɛŋ sɔ dɔle‑ Krisi a ‑jan 'ɛ ꞊la.
5 derribando raciocínios e todo baluarte que se ergue contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência a Cristo;
6 'Bhɛɛ‑ 'ke 'wa ꞊ya 'bhii‑ 'ka ‑o 'taawo zii' 'o 'wojan‑ mu 'ɛ 'kpɛn ta 'elrele 'waati 'la ba, 'ke mɛɛ 'oo mɛɛ 'la zan 'o 'wojan‑ mu 'ɛ 'kafawoa; 'o nu 'bhɛ zan 'ɛ 'krowolɛ.
6 e estando prontos para vingar toda desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 'Kɛla 'bhɛ ‑o wlan 'le ‑ka 'bhɛ ‑glin doo! 'Ke mɛɛ do 'kpale‑ ‑o ‑a ‑yi 'bhii‑ ‑yoo 'ke Krisi a pɛ 'le, 'bhɛ zan 'a 'yaango‑ ‑a 'gbu 'kpee dɔɔ ‑yoo Krisi a pɛ 'le gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑, 'o mɔɔ 'gbu ‑o 'ezin‑ Krisi a pɛ 'le 'bhɛɛ‑ gbɛɛn‑.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência. Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo, que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 ‑Amasrɔyi ‑Waanbhaa' faŋgan‑ 'la ꞊naa 'o ni 'ka mu ta, yaa 'bhɛ 'nalɛ‑ 'o ni 'ka 'siɛ zayi', 'duŋ‑ ‑e 'bhɛ ꞊naa 'o ni 'kooko‑ 'o 'bhɔ 'ka ba, 'bhɛɛ‑ 'kaa‑ 'kpaleya 'ɛ baan' ge 'klalele ‑a ba. ‑E 'bhɛ faŋgan‑ 'la ꞊naa 'o ni, 'ali‑ 'ke 'mi 'ŋ magbaandia sa 'bhɛ 'yi, 'bhɛ 'laa ‑yraladɔ 'ŋ ma.
8 Pois, ainda que eu me glorie um tanto mais da nossa autoridade, a qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, não me envergonharei;
9 Yaa klɛlɛ 'ka ni 'bhii‑ 'mi ‑a zi 'bhii‑ 'ŋ ‑gblaan 'kla 'ka 'yi 'ŋ 'lɛtrɛ mu 'la kpa 'ka ni 'mu 'le.
9 para que eu não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 ‑Amasrɔyi mɛɛ 'ke mu ‑o ‑a pe 'zi dɔɔ 'mi Pɔlu ‑jan mu 'la kpa 'an 'lɛtrɛ mu 'ɛ 'yi 'mu ‑o 'eglɔɔle, 'bhɛɛ‑ 'mu la mɛɛ ma; 'bhɛɛ‑ 'duŋ‑ 'ke 'ŋ ‑yoo ‑o 'pleŋ‑ 'waati 'la ba, faŋgan‑ 'laa ‑o 'ŋ 'gbu ta, 'bhɛɛ‑ 'an ‑janwo' gbɛya 'ɛ 'bhɛ 'laa mɛɛ zru kun.
10 Porque eles dizem: As cartas dele são graves e fortes, mas a sua presença corporal é fraca, e a sua palavra desprezível.
11 'Ke mɛɛ 'la zan mu ‑o 'bhɛ 'yansi jan mu 'ɛ wo zii' 'mi ma bhe, 'mu 'a 'yaango‑ dɔɔ 'o ‑janwo' gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑ 'waa‑ 'lɛtrɛ mu 'ɛ 'yi, 'waa nu 'bhɛ ‑janwo' gbɛya 'ɛ mabɔɔlɛ 'ke 'o ‑ja 'waati 'la ba 'ka ba ye.
11 Considere o tal isto, que, quais somos no falar por cartas, estando ausentes, tais seremos também no fazer, estando presentes,
12 Wlan 'ɛ ni, mɛɛ 'la zan mu ‑o 'gbu ye mɛɛ gblaan mu 'le, yaa sɔ dɔle‑ 'o mɔɔ 'kpee 'ke 'wa pe 'o 'pegee 'bhɛ zan mu ‑o do, 'bhɛɛ‑ 'waa sɔ 'o 'gbu danle‑ 'mu ma. Waa ‑o dan pɛ ‑bhɛɛke' ma, 'ke yaa 'e go ‑o 'gbu ba; 'bhɛ ‑za 'la bhe 'bhɛ 'laa ‑o 'ke ‑zadɔkleya 'le ɛɛ?
12 pois não ousamos contar-nos, ou comparar-nos com alguns, que se louvam a si mesmos; mas estes, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, estão sem entendimento.
13 'Ke ‑yoo 'o mɔɔ a pɛ 'le, 'waa nu 'o 'gbu magbaandɛlɛ, 'ke 'bhɛ kan ‑a ‑daŋ' 'ɛ ta. ‑Waanbhaa' ye yɛkɛ‑ 'la gbɛkpaa‑ 'o 'kɔɔ 'ke 'o ‑ja 'bhɛ 'wole‑ 'ɛ 'le 'fɔ 'ka ba ye, 'bhɛ ‑daŋ' ‑o yrɛ 'la ꞊nɔɔ, 'waa‑ pɛ 'ɛ ‑daŋ' ‑o 'bhɛɛ‑ ꞊nɔɔ.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas conforme o padrão da medida que Deus nos designou para chegarmos mesmo até vós;
14 'O gelawoa 'ka ba, 'waa 'kanlɛ‑ 'o ‑daŋ' 'ɛ ta; ‑amasrɔyi 'o mɔɔ 'gbu ‑le ‑ja 'ka ba ye Krisi a ‑Jan 'Nrale‑ 'wole‑ 'ɛ 'le.
14 porque não nos estendemos além do que convém, como se não chegássemos a vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo,
15 'Bhɛ 'yi bhe, 'waa 'kanlɛ‑ 'o ‑daŋ' 'ɛ ta, 'bhɛɛ‑ 'waa 'o 'gbu magbaandɛlɛ mɛɛ ‑bhɛɛke' mu ye 'la ꞊woa 'bhɛ 'yi. 'Bhɛɛ‑ drɔɔn' 'o 'yri ‑o ‑a ta 'bhii‑ 'kaa‑ 'kpaleya 'ɛ baan' nu 'klalɛ‑ ‑a ba, 'bhɛɛ‑ 'bhɛ klɛgbɛya 'ɛ 'yi, 'waa‑ ye 'ɛ baan' nu ‑yidɛlɛ, 'duŋ‑ 'ke 'bhɛ 'laa kan ‑Waanbhaa' ‑daŋ' 'la 'kpalaa 'a ma 'bhɛ ta.
15 não nos gloriando além da medida em trabalhos alheios; antes tendo esperança de que, à proporção que cresce a vossa fé, seremos nós cada vez mais engrandecidos entre vós, conforme a nossa medida,
16 'Bhɛ 'yi bhe 'tɛ, 'o nu gelɛ Krisi a ‑Jan 'Nrale‑ 'ɛ 'wolɛ‑ 'klɛɛn mu 'la ‑woo 'ka ‑zanta' 'mu 'yi. 'Bhɛɛ‑ 'duŋ‑, 'waa‑ zi 'bhii‑ 'woo 'gbu magbaandɛ mɛɛ ‑bhɛɛke' mu 'woye‑ 'ɛ 'yi.
16 para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós, e não em campo de outrem, para não nos gloriarmos no que estava já preparado.
17 'Bhɛ ‑za 'ɛ ma jan yɔɔndɛle ‑o ‑Waanbhaa' ‑a 'Sɛwɛ 'ɛ 'yi dɔɔ: «'Ke mɛɛ 'la zan ‑o 'bhɛ 'gbu magbaandɛle, 'bhɛ zan 'bhɛ 'gbu magbaandɛ Mɛɛzan ‑Waanbhaa' ‑za 'la ꞊kla 'bhɛɛ‑ 'yi.»
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Wlan 'ɛ ni, mɛɛ 'la zan 'a pe ‑a 'gbu ma dɔɔ ‑yoo 'ke mɛɛ wlan 'le, Mɛɛzan ‑Waanbhaa' laa dɔ 'bhɛ zan a ‑za ꞊la; 'duŋ‑ 'yee‑ ‑Waanbhaa' mɛɛ 'la zan 'tɔ wlan pe, ‑e dɔ 'bhɛɛ‑ zan a ‑za ꞊la.
18 Porque não é aprovado aquele que se recomenda a si mesmo, mas sim aquele a quem o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.