1 Tessalonicenses 5
Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs VC
1 'Ŋ nɛɛnɛ‑ mu, 'ka maza laa ‑o 'ke 'o 'sɛwɛdɛ 'ka ni 'woo‑ ‑za mu 'ɛ klɛ yi 'ɛ 'pegee ‑o klɛ 'waati 'ɛ ta.
1 A respeito da época e do momento, não há necessidade, irmãos, de que vos escrevamos.
2 ‑Amasrɔyi 'ka 'gbu 'a 'yaango‑ 'bhii‑ Mɛɛzan Zesu 'nule 'ɛ nu 'klalɛ‑ mɛɛ ba, 'bhii‑ ‑faannii' kla mɛɛ ba ‑bi zi gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑.
2 Pois vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite.
3 'Ke 'drunyan ta mɛɛ 'a ꞊pia bhla 'la ba dɔɔ: «‑Kɔɔ' ‑o yilabla 'yi ‑zɔn, 'bhɛɛ‑ ‑kɔɔ' ‑gwa ‑za 'yɔɔ‑ 'kpɛn 'yi.» 'Bhɛ bhla do 'kpɔ 'ɛ ba 'tɛ, ‑yrɛn ‑gbɛnɛ do nu baalɛ ‑o ta, 'bhii‑ le kpɛle do ‑bla zɛnle 'ɛ kla ‑a ba gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑; 'bhɛɛ‑ mɛɛ 'kedo‑ 'kpɔ 'laa nu ‑bhilɛ' ‑a ‑yi 'bhɛ yi 'ɛ 'le.
3 Quando os homens disserem: Paz e segurança!, então repentinamente lhes sobrevirá a destruição, como as dores à mulher grávida. E não escaparão.
4 'Duŋ‑, 'ŋ nɛɛnɛ‑ mu, 'bhɛ yi 'ɛ yaa nu 'klalɛ‑ 'ka mu ba 'bhii‑ ‑faannii' do balaa' mɛɛ ta gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑ ‑a ‑yibɛɛnnazi. ‑Amasrɔyi 'ka mu 'laa ‑o 'ke ‑gblo 'yi mu 'le.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, de modo que esse dia vos surpreenda como um ladrão.
5 Wlan 'ɛ ni, 'ka 'kpɛn ‑o 'ke 'tɛbhile ba ‑nɛ mu ‑la ‑le, 'bhɛ 'pegee 'ka ‑o 'ke ‑yrekpaa' ‑nɛ mu ‑la ‑le. ‑Kɔɔ' ‑gwa ‑bi zi za mu 'pegee ‑gblo 'yi za mu 'ɛ zi.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 'Bhɛla‑ ‑yile, ‑kɔɔ' 'laa bolɛ yidɛle ma 'bhii mɛɛ 'la zan mu laa ‑Waanbhaa' dɔ 'mu gbɛɛn‑. 'Duŋ‑ ‑kɔɔ' 'yakla‑ dulale klɛ, ‑kɔɔ' 'laa ‑kɔɔ' 'taakpalɛ ‑za 'kpɛn zi.
6 Não durmamos, pois, como os demais. Mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 ‑Amasrɔyi, 'ka 'gbu 'a 'yaango‑ mɛɛ yidɛ ‑bi ‑la zi, 'bhɛɛ‑ ‑wɛɛn dɛ mu 'ɛ ‑wɛɛn 'mu dɛ ‑bi ‑la zi 'ezin‑.
7 Porque os que dormem, dormem de noite; e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 'Duŋ‑ ‑kɔɔ' mu 'la ‑kɔɔ' ‑o ‑yrekpaa' a pɛ 'le bhe, ‑kɔɔ' 'laa ‑kɔɔ' 'taakpalɛ ‑za zi. ‑Kɔɔ' ‑kɔɔa' 'kpaleya 'ɛ 'pegee ‑Waanbhaa' a 'sɔniya 'ɛ klɛ ‑kɔɔ' tagaan pɛ mu 'le 'bhii‑ 'elwaleta ‑srwase' mu 'ɛ 'yaa‑ ‑o ‑bɛɛ mu 'ɛ tagaan piibhɛ dunɛ‑ mu 'le gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑ bhe. 'Bhɛɛ‑ ‑kɔɔ' 'yri bo ‑Waanbhaa' ta, 'bhɛɛ‑ 'bhɛ klɛ ‑kɔɔ' go pɛ 'le ‑za 'yi, 'bhii‑ ‑srwase' mu bhee ‑o ŋgblo ma piibhɛ 'faa mu 'ɛ ma gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑ gwledan yrɛ nɔɔ‑.
8 Nós, ao contrário, que somos do dia, sejamos sóbrios. Tomemos por couraça a fé e a caridade, e por capacete a esperança da salvação.
9 ‑Amasrɔyi, ‑Waanbhaa' laa ‑kɔɔ' 'kpalɛ‑ 'edaŋma ‑kɔɔ' 'krowo ‑zayi'. 'Duŋ‑ ‑e ‑kɔɔ' mu ꞊kpaa 'edaŋma, 'kooko‑ 'ke ‑kɔɔ go ‑za 'yi ‑kɔɔa' Mɛɛzan Zesu Krisi 'srɔyi.
9 Porquanto não nos destinou Deus para a ira, mas para alcançar a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo.
10 'Bhɛla‑ ‑yile, Zesu Krisi ‑gaa ‑kɔɔa' ‑za ma, 'kooko‑ 'ke ‑kɔɔ' ‑o ‑kɔɔ' 'yrɛ ma oo, 'ke ‑kɔɔ' ‑gaa oo, ‑kɔɔ' 'pegee 'yee‑ bo ‑kɔɔ' 'yrɛ ma 'eke‑ 'yi ‑a nu yi 'ɛ 'le.
10 Ele morreu por nós, a fim de que nós, quer em estado de vigília, quer de sono, vivamos em união com ele.
11 'Bhɛ ya 'ɛ 'yi, ‑ka zruwla 'eke‑ 'kpee 'ke 'ka faŋgandɔ 'eke‑ ta 'kaa‑ 'kpaleya 'ɛ 'yi 'bhii‑ 'kaa‑ klɛ zi gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑ bhe.
11 Assim, pois, consolai-vos mutuamente e edificai-vos uns aos outros, como já o fazeis.
12 'Bhɛ trala 'ezin‑, 'ŋ nɛɛnɛ‑ mu, 'o mɔɔ ‑sromabɔ 'ka ni dɔɔ mɛɛ 'la zan mu ‑o 'trɛbhɔ zii' 'ka daanle 'le 'kpaleya zi 'ɛ ta, 'ke ‑woo 'ka 'lɛɛ mu 'le, 'bhɛɛ‑ ‑woo 'ka 'lia zii' Mɛɛzan a zi 'ɛ ta bhe, ‑ka ‑gasikpa 'mu 'lɛɛ.
12 Suplicamo-vos, irmãos, que reconheçais aqueles que arduamente trabalham entre vós para dirigir-vos no Senhor e vos admoestar.
13 ‑Ka ‑o 'kun 'elrele, 'bhɛɛ‑ ‑o ‑za 'sɔ 'ka ni 'egbɛnɛle ‑waa' ye 'ɛ ‑zayi'. ‑Ka bo 'eke‑ 'yi 'edɔɔle.
13 Tende para com eles singular amor, em vista do cargo que exercem. Conservai a paz entre vós.
14 'Ŋ nɛɛnɛ‑ mu, 'o mɔɔ ‑o ‑sromabɔ 'zi 'ka ni 'ezin‑ dɔɔ lrwanii‑ mu 'la bole ‑o 'kaanle‑ ma, ‑ka 'mu 'kpeelɛkan, 'kooko‑ ‑o yewo, 'bhɛɛ‑ ‑ka 'fuudɔ‑ ‑gblaannii' mu 'ɛ ta, 'bhɛ 'pegee faŋgan‑ 'laa ‑o mɛɛ 'la zan mu ta ‑Waanbhaa' zi 'ɛ ta, ‑ka bhɔ 'mu ba. 'Bhɛɛ‑ ‑ka 'ka zrubakpala mɔkpɛn' zi.
14 Pedimo-vos, porém, irmãos, corrigi os desordeiros, encorajai os tímidos, amparai os fracos e tende paciência para com todos.
15 ‑Ka 'ka 'yrɛkpa 'ka 'gbu ba 'elrele, 'ke mɛɛ 'kedo‑ 'kpɔ 'laa ‑za 'yɔɔ‑ ‑zigo' ‑za 'yɔɔ‑ 'le. 'Duŋ‑ 'taŋii, ‑ka ‑za 'wlan ‑la klɛyrɛ ‑glin 'eke‑ ni, 'bhɛɛ‑ ‑ka 'bhɛ klɛ mɔkpɛn' ni 'ezin‑ 'waati 'ɛ 'kpɛn ba.
15 Vede que ninguém pague a outro mal por mal. Antes, procurai sempre praticar o bem entre vós e para com todos.
16 'Ka zrukpaale klɛ 'taŋii.
16 Vivei sempre contentes.
17 'Bhɛɛ‑ 'ka 'laa 'ploolɛ‑ 'ka 'seriwole ma ‑Waanbhaa' ni.
17 Orai sem cessar.
18 ‑Ka ‑Waanbhaa' 'pubɔ‑ ‑za mu 'ɛ 'kpɛn 'yi. ‑Amasrɔyi ‑Waanbhaa' ‑o 'bhɛɛ‑ ‑za ‑glɔɔn 'ɛ zi 'ka 'kɔɔ, 'ka mu 'pegee Zesu Krisi a 'kpaledomaya 'ɛ 'yi.
18 Em todas as circunstâncias, dai graças, porque esta é a vosso respeito a vontade de Deus em Jesus Cristo.
19 'Ka 'laa Lii 'Weŋ 'ɛ ‑dewolɛ 'ka zru 'ɛ 'yi.
19 Não extingais o Espírito.
20 ‑Waanbhaa' ‑jan mu kpa mɛɛ 'la zan mu ‑lii, 'bhɛɛ‑ 'mu 'a ‑lɛlajanwo mɛɛ mu ni, 'ka 'laa 'bhɛ ‑lɛlajanwole mu 'ɛ mavɛɛlɛ.
20 Não desprezeis as profecias.
21 ‑Ka ‑jan mu 'ɛ 'kpɛn baglin‑ kplankplan, 'bhɛɛ‑ 'kɛla 'bhɛ ‑o wlan 'le ‑ka 'taawo 'bhɛɛ‑ ta.
21 Examinai tudo: abraçai o que é bom.
22 ‑Ka ‑ka 'ka 'gbu 'kun 'elrele ‑za 'yɔɔ‑ 'kpɛn ‑glɔɔn ma.
22 Guardai-vos de toda a espécie de mal.
23 Bhaa ‑Waanbhaa' 'la ‑yoo yilabla zan 'le, 'bhɛ 'ka 'flɛ 'kpɛn klɛ 'weŋ. Bhaa 'ka 'si oo, 'ka 'nii‑ oo, 'ka 'gbu 'flɛ 'ɛ 'kpɛn bo 'weŋ 'fɔke 'bhɛ ge 'tɛnlɛ‑ ‑kɔɔa' Mɛɛzan Zesu nu yi 'ɛ ma, 'ke waa 'triŋ‑ do 'kpɔ ye 'ka ma.
23 O Deus da paz vos conceda santidade perfeita. Que todo o vosso ser, espírito, alma e corpo, seja conservado irrepreensível para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo!
24 Mɛɛ 'la zan 'ka 'gbu 'siila‑, 'bhɛ nu 'bhɛ ‑za 'ɛ klɛlɛ; ‑amasrɔyi ‑yoo 'ke zru do zan 'le.
24 Fiel é aquele que vos chama, e o cumprirá.
25 'Ŋ nɛɛnɛ‑ mu, 'ka mu 'ka 'seriwo 'ezin‑ 'waa‑ ‑za ma.
25 Irmãos, orai também por nós.
26 'Ka 'kpɛn 'eke‑ ‑tuubɔ' 'bhii‑ nɛɛnɛ‑ ma do mu.
26 Saudai a todos os irmãos com o ósculo santo.
27 'Ŋ ŋgblo ‑o 'ka gaan ꞊la Mɛɛzan 'tɔ 'yi 'ɛ dɔɔ: ‑Ka 'lɛtrɛ 'lɛɛ‑ tape ‑kɔɔ' nɛɛnɛ‑ Zesu 'yi mu 'ɛ 'kpɛn ni.
27 Peço-vos encarecidamente, no Senhor, que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Bhaa ‑kɔɔa' Mɛɛzan Zesu Krisi ‑li 'ka 'kpɛn ma.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.