1 Tessalonicenses 5

Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs BKJ

Sair da comparação
1 'Ŋ nɛɛnɛ‑ mu, 'ka maza laa ‑o 'ke 'o 'sɛwɛdɛ 'ka ni 'woo‑ ‑za mu 'ɛ klɛ yi 'ɛ 'pegee ‑o klɛ 'waati 'ɛ ta.
1 Mas, acerca dos tempos e das estações, irmãos, não necessitais de que eu vos escreva;
2 ‑Amasrɔyi 'ka 'gbu 'a 'yaango‑ 'bhii‑ Mɛɛzan Zesu 'nule 'ɛ nu 'klalɛ‑ mɛɛ ba, 'bhii‑ ‑faannii' kla mɛɛ ba ‑bi zi gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑.
2 porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como o ladrão de noite.
3 'Ke 'drunyan ta mɛɛ 'a ꞊pia bhla 'la ba dɔɔ: «‑Kɔɔ' ‑o yilabla 'yi ‑zɔn, 'bhɛɛ‑ ‑kɔɔ' ‑gwa ‑za 'yɔɔ‑ 'kpɛn 'yi.» 'Bhɛ bhla do 'kpɔ 'ɛ ba 'tɛ, ‑yrɛn ‑gbɛnɛ do nu baalɛ ‑o ta, 'bhii‑ le kpɛle do ‑bla zɛnle 'ɛ kla ‑a ba gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑; 'bhɛɛ‑ mɛɛ 'kedo‑ 'kpɔ 'laa nu ‑bhilɛ' ‑a ‑yi 'bhɛ yi 'ɛ 'le.
3 Porque quando disserem: Paz e segurança, então, repentina destruição virá sobre eles, como as dores de parto à mulher grávida; e não escaparão.
4 'Duŋ‑, 'ŋ nɛɛnɛ‑ mu, 'bhɛ yi 'ɛ yaa nu 'klalɛ‑ 'ka mu ba 'bhii‑ ‑faannii' do balaa' mɛɛ ta gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑ ‑a ‑yibɛɛnnazi. ‑Amasrɔyi 'ka mu 'laa ‑o 'ke ‑gblo 'yi mu 'le.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia vos surpreenda como um ladrão;
5 Wlan 'ɛ ni, 'ka 'kpɛn ‑o 'ke 'tɛbhile ba ‑nɛ mu ‑la ‑le, 'bhɛ 'pegee 'ka ‑o 'ke ‑yrekpaa' ‑nɛ mu ‑la ‑le. ‑Kɔɔ' ‑gwa ‑bi zi za mu 'pegee ‑gblo 'yi za mu 'ɛ zi.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 'Bhɛla‑ ‑yile, ‑kɔɔ' 'laa bolɛ yidɛle ma 'bhii mɛɛ 'la zan mu laa ‑Waanbhaa' dɔ 'mu gbɛɛn‑. 'Duŋ‑ ‑kɔɔ' 'yakla‑ dulale klɛ, ‑kɔɔ' 'laa ‑kɔɔ' 'taakpalɛ ‑za 'kpɛn zi.
6 Portanto, não durmamos, como fazem os outros, mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 ‑Amasrɔyi, 'ka 'gbu 'a 'yaango‑ mɛɛ yidɛ ‑bi ‑la zi, 'bhɛɛ‑ ‑wɛɛn dɛ mu 'ɛ ‑wɛɛn 'mu dɛ ‑bi ‑la zi 'ezin‑.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embebedam, embebedam-se de noite.
8 'Duŋ‑ ‑kɔɔ' mu 'la ‑kɔɔ' ‑o ‑yrekpaa' a pɛ 'le bhe, ‑kɔɔ' 'laa ‑kɔɔ' 'taakpalɛ ‑za zi. ‑Kɔɔ' ‑kɔɔa' 'kpaleya 'ɛ 'pegee ‑Waanbhaa' a 'sɔniya 'ɛ klɛ ‑kɔɔ' tagaan pɛ mu 'le 'bhii‑ 'elwaleta ‑srwase' mu 'ɛ 'yaa‑ ‑o ‑bɛɛ mu 'ɛ tagaan piibhɛ dunɛ‑ mu 'le gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑ bhe. 'Bhɛɛ‑ ‑kɔɔ' 'yri bo ‑Waanbhaa' ta, 'bhɛɛ‑ 'bhɛ klɛ ‑kɔɔ' go pɛ 'le ‑za 'yi, 'bhii‑ ‑srwase' mu bhee ‑o ŋgblo ma piibhɛ 'faa mu 'ɛ ma gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑ gwledan yrɛ nɔɔ‑.
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor e por capacete a esperança da salvação.
9 ‑Amasrɔyi, ‑Waanbhaa' laa ‑kɔɔ' 'kpalɛ‑ 'edaŋma ‑kɔɔ' 'krowo ‑zayi'. 'Duŋ‑ ‑e ‑kɔɔ' mu ꞊kpaa 'edaŋma, 'kooko‑ 'ke ‑kɔɔ go ‑za 'yi ‑kɔɔa' Mɛɛzan Zesu Krisi 'srɔyi.
9 Porque Deus não nos designou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 'Bhɛla‑ ‑yile, Zesu Krisi ‑gaa ‑kɔɔa' ‑za ma, 'kooko‑ 'ke ‑kɔɔ' ‑o ‑kɔɔ' 'yrɛ ma oo, 'ke ‑kɔɔ' ‑gaa oo, ‑kɔɔ' 'pegee 'yee‑ bo ‑kɔɔ' 'yrɛ ma 'eke‑ 'yi ‑a nu yi 'ɛ 'le.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 'Bhɛ ya 'ɛ 'yi, ‑ka zruwla 'eke‑ 'kpee 'ke 'ka faŋgandɔ 'eke‑ ta 'kaa‑ 'kpaleya 'ɛ 'yi 'bhii‑ 'kaa‑ klɛ zi gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑ bhe.
11 Pelo que, consolai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 'Bhɛ trala 'ezin‑, 'ŋ nɛɛnɛ‑ mu, 'o mɔɔ ‑sromabɔ 'ka ni dɔɔ mɛɛ 'la zan mu ‑o 'trɛbhɔ zii' 'ka daanle 'le 'kpaleya zi 'ɛ ta, 'ke ‑woo 'ka 'lɛɛ mu 'le, 'bhɛɛ‑ ‑woo 'ka 'lia zii' Mɛɛzan a zi 'ɛ ta bhe, ‑ka ‑gasikpa 'mu 'lɛɛ.
12 E suplicamos a vós, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 ‑Ka ‑o 'kun 'elrele, 'bhɛɛ‑ ‑o ‑za 'sɔ 'ka ni 'egbɛnɛle ‑waa' ye 'ɛ ‑zayi'. ‑Ka bo 'eke‑ 'yi 'edɔɔle.
13 e que os tenhais em grande estima em amor, por causa da sua obra. E tende paz entre vós.
14 'Ŋ nɛɛnɛ‑ mu, 'o mɔɔ ‑o ‑sromabɔ 'zi 'ka ni 'ezin‑ dɔɔ lrwanii‑ mu 'la bole ‑o 'kaanle‑ ma, ‑ka 'mu 'kpeelɛkan, 'kooko‑ ‑o yewo, 'bhɛɛ‑ ‑ka 'fuudɔ‑ ‑gblaannii' mu 'ɛ ta, 'bhɛ 'pegee faŋgan‑ 'laa ‑o mɛɛ 'la zan mu ta ‑Waanbhaa' zi 'ɛ ta, ‑ka bhɔ 'mu ba. 'Bhɛɛ‑ ‑ka 'ka zrubakpala mɔkpɛn' zi.
14 Nós vos exortamos, irmãos, que admoesteis aqueles que são desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos e sejais pacientes para com todos os homens.
15 ‑Ka 'ka 'yrɛkpa 'ka 'gbu ba 'elrele, 'ke mɛɛ 'kedo‑ 'kpɔ 'laa ‑za 'yɔɔ‑ ‑zigo' ‑za 'yɔɔ‑ 'le. 'Duŋ‑ 'taŋii, ‑ka ‑za 'wlan ‑la klɛyrɛ ‑glin 'eke‑ ni, 'bhɛɛ‑ ‑ka 'bhɛ klɛ mɔkpɛn' ni 'ezin‑ 'waati 'ɛ 'kpɛn ba.
15 Vede que ninguém dê mal por mal a nenhum homem, mas segui o que é bom, tanto uns para com os outros como para com todos os homens.
16 'Ka zrukpaale klɛ 'taŋii.
16 Regozijai-vos sempre.
17 'Bhɛɛ‑ 'ka 'laa 'ploolɛ‑ 'ka 'seriwole ma ‑Waanbhaa' ni.
17 Orai sem cessar.
18 ‑Ka ‑Waanbhaa' 'pubɔ‑ ‑za mu 'ɛ 'kpɛn 'yi. ‑Amasrɔyi ‑Waanbhaa' ‑o 'bhɛɛ‑ ‑za ‑glɔɔn 'ɛ zi 'ka 'kɔɔ, 'ka mu 'pegee Zesu Krisi a 'kpaledomaya 'ɛ 'yi.
18 Em todas as coisas dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 'Ka 'laa Lii 'Weŋ 'ɛ ‑dewolɛ 'ka zru 'ɛ 'yi.
19 Não apagueis o Espírito.
20 ‑Waanbhaa' ‑jan mu kpa mɛɛ 'la zan mu ‑lii, 'bhɛɛ‑ 'mu 'a ‑lɛlajanwo mɛɛ mu ni, 'ka 'laa 'bhɛ ‑lɛlajanwole mu 'ɛ mavɛɛlɛ.
20 Não desprezeis as profecias.
21 ‑Ka ‑jan mu 'ɛ 'kpɛn baglin‑ kplankplan, 'bhɛɛ‑ 'kɛla 'bhɛ ‑o wlan 'le ‑ka 'taawo 'bhɛɛ‑ ta.
21 Examinai todas as coisas, retende o que é bom.
22 ‑Ka ‑ka 'ka 'gbu 'kun 'elrele ‑za 'yɔɔ‑ 'kpɛn ‑glɔɔn ma.
22 Abstende-vos de toda aparência do mal.
23 Bhaa ‑Waanbhaa' 'la ‑yoo yilabla zan 'le, 'bhɛ 'ka 'flɛ 'kpɛn klɛ 'weŋ. Bhaa 'ka 'si oo, 'ka 'nii‑ oo, 'ka 'gbu 'flɛ 'ɛ 'kpɛn bo 'weŋ 'fɔke 'bhɛ ge 'tɛnlɛ‑ ‑kɔɔa' Mɛɛzan Zesu nu yi 'ɛ ma, 'ke waa 'triŋ‑ do 'kpɔ ye 'ka ma.
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique completamente; e oro a Deus que todo o vosso espírito, e alma, e corpo sejam preservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Mɛɛ 'la zan 'ka 'gbu 'siila‑, 'bhɛ nu 'bhɛ ‑za 'ɛ klɛlɛ; ‑amasrɔyi ‑yoo 'ke zru do zan 'le.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 'Ŋ nɛɛnɛ‑ mu, 'ka mu 'ka 'seriwo 'ezin‑ 'waa‑ ‑za ma.
25 Irmãos, orai por nós.
26 'Ka 'kpɛn 'eke‑ ‑tuubɔ' 'bhii‑ nɛɛnɛ‑ ma do mu.
26 Saudai a todos os irmãos com um beijo santo.
27 'Ŋ ŋgblo ‑o 'ka gaan ꞊la Mɛɛzan 'tɔ 'yi 'ɛ dɔɔ: ‑Ka 'lɛtrɛ 'lɛɛ‑ tape ‑kɔɔ' nɛɛnɛ‑ Zesu 'yi mu 'ɛ 'kpɛn ni.
27 Conjuro-vos pelo Senhor que esta carta seja lida a todos os santos irmãos.
28 Bhaa ‑kɔɔa' Mɛɛzan Zesu Krisi ‑li 'ka 'kpɛn ma.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.