1 Tessalonicenses 5

Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 'Ŋ nɛɛnɛ‑ mu, 'ka maza laa ‑o 'ke 'o 'sɛwɛdɛ 'ka ni 'woo‑ ‑za mu 'ɛ klɛ yi 'ɛ 'pegee ‑o klɛ 'waati 'ɛ ta.
1 Irmãos, quanto aos tempos e épocas, não precisamos escrever-lhes,
2 ‑Amasrɔyi 'ka 'gbu 'a 'yaango‑ 'bhii‑ Mɛɛzan Zesu 'nule 'ɛ nu 'klalɛ‑ mɛɛ ba, 'bhii‑ ‑faannii' kla mɛɛ ba ‑bi zi gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑.
2 pois vocês mesmos sabem perfeitamente que o dia do Senhor virá como ladrão à noite.
3 'Ke 'drunyan ta mɛɛ 'a ꞊pia bhla 'la ba dɔɔ: «‑Kɔɔ' ‑o yilabla 'yi ‑zɔn, 'bhɛɛ‑ ‑kɔɔ' ‑gwa ‑za 'yɔɔ‑ 'kpɛn 'yi.» 'Bhɛ bhla do 'kpɔ 'ɛ ba 'tɛ, ‑yrɛn ‑gbɛnɛ do nu baalɛ ‑o ta, 'bhii‑ le kpɛle do ‑bla zɛnle 'ɛ kla ‑a ba gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑; 'bhɛɛ‑ mɛɛ 'kedo‑ 'kpɔ 'laa nu ‑bhilɛ' ‑a ‑yi 'bhɛ yi 'ɛ 'le.
3 Quando disserem: "Paz e segurança", então, de repente, a destruição virá sobre eles, como dores à mulher grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 'Duŋ‑, 'ŋ nɛɛnɛ‑ mu, 'bhɛ yi 'ɛ yaa nu 'klalɛ‑ 'ka mu ba 'bhii‑ ‑faannii' do balaa' mɛɛ ta gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑ ‑a ‑yibɛɛnnazi. ‑Amasrɔyi 'ka mu 'laa ‑o 'ke ‑gblo 'yi mu 'le.
4 Mas vocês, irmãos, não estão nas trevas, para que esse dia os surpreenda como ladrão.
5 Wlan 'ɛ ni, 'ka 'kpɛn ‑o 'ke 'tɛbhile ba ‑nɛ mu ‑la ‑le, 'bhɛ 'pegee 'ka ‑o 'ke ‑yrekpaa' ‑nɛ mu ‑la ‑le. ‑Kɔɔ' ‑gwa ‑bi zi za mu 'pegee ‑gblo 'yi za mu 'ɛ zi.
5 Vocês todos são filhos da luz, filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 'Bhɛla‑ ‑yile, ‑kɔɔ' 'laa bolɛ yidɛle ma 'bhii mɛɛ 'la zan mu laa ‑Waanbhaa' dɔ 'mu gbɛɛn‑. 'Duŋ‑ ‑kɔɔ' 'yakla‑ dulale klɛ, ‑kɔɔ' 'laa ‑kɔɔ' 'taakpalɛ ‑za 'kpɛn zi.
6 Portanto, não durmamos como os demais, mas estejamos atentos e sejamos sóbrios;
7 ‑Amasrɔyi, 'ka 'gbu 'a 'yaango‑ mɛɛ yidɛ ‑bi ‑la zi, 'bhɛɛ‑ ‑wɛɛn dɛ mu 'ɛ ‑wɛɛn 'mu dɛ ‑bi ‑la zi 'ezin‑.
7 pois os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 'Duŋ‑ ‑kɔɔ' mu 'la ‑kɔɔ' ‑o ‑yrekpaa' a pɛ 'le bhe, ‑kɔɔ' 'laa ‑kɔɔ' 'taakpalɛ ‑za zi. ‑Kɔɔ' ‑kɔɔa' 'kpaleya 'ɛ 'pegee ‑Waanbhaa' a 'sɔniya 'ɛ klɛ ‑kɔɔ' tagaan pɛ mu 'le 'bhii‑ 'elwaleta ‑srwase' mu 'ɛ 'yaa‑ ‑o ‑bɛɛ mu 'ɛ tagaan piibhɛ dunɛ‑ mu 'le gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑ bhe. 'Bhɛɛ‑ ‑kɔɔ' 'yri bo ‑Waanbhaa' ta, 'bhɛɛ‑ 'bhɛ klɛ ‑kɔɔ' go pɛ 'le ‑za 'yi, 'bhii‑ ‑srwase' mu bhee ‑o ŋgblo ma piibhɛ 'faa mu 'ɛ ma gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑ gwledan yrɛ nɔɔ‑.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo a couraça da fé e do amor e o capacete da esperança da salvação.
9 ‑Amasrɔyi, ‑Waanbhaa' laa ‑kɔɔ' 'kpalɛ‑ 'edaŋma ‑kɔɔ' 'krowo ‑zayi'. 'Duŋ‑ ‑e ‑kɔɔ' mu ꞊kpaa 'edaŋma, 'kooko‑ 'ke ‑kɔɔ go ‑za 'yi ‑kɔɔa' Mɛɛzan Zesu Krisi 'srɔyi.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para recebermos a salvação por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
10 'Bhɛla‑ ‑yile, Zesu Krisi ‑gaa ‑kɔɔa' ‑za ma, 'kooko‑ 'ke ‑kɔɔ' ‑o ‑kɔɔ' 'yrɛ ma oo, 'ke ‑kɔɔ' ‑gaa oo, ‑kɔɔ' 'pegee 'yee‑ bo ‑kɔɔ' 'yrɛ ma 'eke‑ 'yi ‑a nu yi 'ɛ 'le.
10 Ele morreu por nós para que, quer estejamos acordados quer dormindo, vivamos unidos a ele.
11 'Bhɛ ya 'ɛ 'yi, ‑ka zruwla 'eke‑ 'kpee 'ke 'ka faŋgandɔ 'eke‑ ta 'kaa‑ 'kpaleya 'ɛ 'yi 'bhii‑ 'kaa‑ klɛ zi gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑ bhe.
11 Por isso, exortem-se e edifiquem-se uns aos outros, como de fato vocês estão fazendo.
12 'Bhɛ trala 'ezin‑, 'ŋ nɛɛnɛ‑ mu, 'o mɔɔ ‑sromabɔ 'ka ni dɔɔ mɛɛ 'la zan mu ‑o 'trɛbhɔ zii' 'ka daanle 'le 'kpaleya zi 'ɛ ta, 'ke ‑woo 'ka 'lɛɛ mu 'le, 'bhɛɛ‑ ‑woo 'ka 'lia zii' Mɛɛzan a zi 'ɛ ta bhe, ‑ka ‑gasikpa 'mu 'lɛɛ.
12 Agora lhes pedimos, irmãos, que tenham consideração para com os que se esforçam no trabalho entre vocês, que os lideram no Senhor e os aconselham.
13 ‑Ka ‑o 'kun 'elrele, 'bhɛɛ‑ ‑o ‑za 'sɔ 'ka ni 'egbɛnɛle ‑waa' ye 'ɛ ‑zayi'. ‑Ka bo 'eke‑ 'yi 'edɔɔle.
13 Tenham-nos na mais alta estima, com amor, por causa do trabalho deles. Vivam em paz uns com os outros.
14 'Ŋ nɛɛnɛ‑ mu, 'o mɔɔ ‑o ‑sromabɔ 'zi 'ka ni 'ezin‑ dɔɔ lrwanii‑ mu 'la bole ‑o 'kaanle‑ ma, ‑ka 'mu 'kpeelɛkan, 'kooko‑ ‑o yewo, 'bhɛɛ‑ ‑ka 'fuudɔ‑ ‑gblaannii' mu 'ɛ ta, 'bhɛ 'pegee faŋgan‑ 'laa ‑o mɛɛ 'la zan mu ta ‑Waanbhaa' zi 'ɛ ta, ‑ka bhɔ 'mu ba. 'Bhɛɛ‑ ‑ka 'ka zrubakpala mɔkpɛn' zi.
14 Exortamos vocês, irmãos, a que advirtam os ociosos, confortem os desanimados, auxiliem os fracos, sejam pacientes para com todos.
15 ‑Ka 'ka 'yrɛkpa 'ka 'gbu ba 'elrele, 'ke mɛɛ 'kedo‑ 'kpɔ 'laa ‑za 'yɔɔ‑ ‑zigo' ‑za 'yɔɔ‑ 'le. 'Duŋ‑ 'taŋii, ‑ka ‑za 'wlan ‑la klɛyrɛ ‑glin 'eke‑ ni, 'bhɛɛ‑ ‑ka 'bhɛ klɛ mɔkpɛn' ni 'ezin‑ 'waati 'ɛ 'kpɛn ba.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua o mal com o mal, mas sejam sempre bondosos uns para com os outros e para com todos.
16 'Ka zrukpaale klɛ 'taŋii.
16 Alegrem-se sempre.
17 'Bhɛɛ‑ 'ka 'laa 'ploolɛ‑ 'ka 'seriwole ma ‑Waanbhaa' ni.
17 Orem continuamente.
18 ‑Ka ‑Waanbhaa' 'pubɔ‑ ‑za mu 'ɛ 'kpɛn 'yi. ‑Amasrɔyi ‑Waanbhaa' ‑o 'bhɛɛ‑ ‑za ‑glɔɔn 'ɛ zi 'ka 'kɔɔ, 'ka mu 'pegee Zesu Krisi a 'kpaledomaya 'ɛ 'yi.
18 Dêem graças em todas as circunstâncias, pois esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 'Ka 'laa Lii 'Weŋ 'ɛ ‑dewolɛ 'ka zru 'ɛ 'yi.
19 Não apaguem o Espírito.
20 ‑Waanbhaa' ‑jan mu kpa mɛɛ 'la zan mu ‑lii, 'bhɛɛ‑ 'mu 'a ‑lɛlajanwo mɛɛ mu ni, 'ka 'laa 'bhɛ ‑lɛlajanwole mu 'ɛ mavɛɛlɛ.
20 Não tratem com desprezo as profecias,
21 ‑Ka ‑jan mu 'ɛ 'kpɛn baglin‑ kplankplan, 'bhɛɛ‑ 'kɛla 'bhɛ ‑o wlan 'le ‑ka 'taawo 'bhɛɛ‑ ta.
21 mas ponham à prova todas as coisas e fiquem com o que é bom.
22 ‑Ka ‑ka 'ka 'gbu 'kun 'elrele ‑za 'yɔɔ‑ 'kpɛn ‑glɔɔn ma.
22 Afastem-se de toda forma de mal.
23 Bhaa ‑Waanbhaa' 'la ‑yoo yilabla zan 'le, 'bhɛ 'ka 'flɛ 'kpɛn klɛ 'weŋ. Bhaa 'ka 'si oo, 'ka 'nii‑ oo, 'ka 'gbu 'flɛ 'ɛ 'kpɛn bo 'weŋ 'fɔke 'bhɛ ge 'tɛnlɛ‑ ‑kɔɔa' Mɛɛzan Zesu nu yi 'ɛ ma, 'ke waa 'triŋ‑ do 'kpɔ ye 'ka ma.
23 Que o próprio Deus da paz os santifique inteiramente. Que todo o espírito, alma e corpo de vocês seja conservado irrepreensível na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Mɛɛ 'la zan 'ka 'gbu 'siila‑, 'bhɛ nu 'bhɛ ‑za 'ɛ klɛlɛ; ‑amasrɔyi ‑yoo 'ke zru do zan 'le.
24 Aquele que os chama é fiel, e fará isso.
25 'Ŋ nɛɛnɛ‑ mu, 'ka mu 'ka 'seriwo 'ezin‑ 'waa‑ ‑za ma.
25 Irmãos, orem por nós.
26 'Ka 'kpɛn 'eke‑ ‑tuubɔ' 'bhii‑ nɛɛnɛ‑ ma do mu.
26 Saúdem todos os irmãos com beijo santo.
27 'Ŋ ŋgblo ‑o 'ka gaan ꞊la Mɛɛzan 'tɔ 'yi 'ɛ dɔɔ: ‑Ka 'lɛtrɛ 'lɛɛ‑ tape ‑kɔɔ' nɛɛnɛ‑ Zesu 'yi mu 'ɛ 'kpɛn ni.
27 Responsabilizo-os diante do Senhor para que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Bhaa ‑kɔɔa' Mɛɛzan Zesu Krisi ‑li 'ka 'kpɛn ma.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.