1 Timóteo 6

Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Zesu 'yi mu 'la 'kpɛn ‑o 'ke lu mu 'le, ‑o ‑gasikpa ‑o zan mu 'ɛ 'lɛɛ 'ke ‑woo ‑lɛdɔ' a ma gbɛ 'ɛ 'kpɛn ma; 'kooko‑ mɛɛ 'kedo‑ 'kpɔ 'laa sɔ ‑Waanbhaa' 'tɔ 'ɛ 'siɛle 'bhɛ 'pegee 'ke waa sɔ ‑za 'yɔɔ‑ pele‑ ‑kɔɔa' daangbɛya 'ɛ ma.
1 Os escravos devem ter todo o respeito por seus senhores, para não envergonharem o nome de Deus e seus ensinamentos.
2 Lu mu 'la 'mu zan mu ‑o 'ke Zesu 'yi mu 'le, ‑o ‑gasikpa 'mu 'lɛɛ, 'bhɛɛ‑ waa pelɛ dɔɔ ‑o 'kpɛn ‑o 'ke nɛɛnɛ‑ ma do mu 'le. Drɔɔn' ‑o yewo 'mu ni 'elrele gbɛ 'ɛ 'kpɛn ma; ‑amasrɔyi ‑woo yewo 'zi mɛɛ 'la zan mu ni, 'bhɛ mu ‑o 'ke ‑o ‑yiɛnii' Zesu 'yi mu 'le. Mɛɛ mu 'ɛ daan 'bhɛ ‑jan mu 'la bhe 'mu ‑le, 'bhɛɛ‑ 'ya 'kpankpanyan ‑o ma.
2 O fato de o senhor ser irmão na fé não é desculpa para deixarem de respeitá-lo. Pelo contrário, devem trabalhar ainda mais arduamente, pois seus esforços beneficiam outros irmãos amados. Ensine estas coisas e incentive todos a obedecer-lhes.
3 'Ke mɛɛ 'ke mɛɛ mu daan daangbɛya 'bhɛɛke 'le, 'bhɛɛ‑ 'ke yaa 'taawo‑ ‑kɔɔa' Mɛɛzan Zesu Krisi 'wojan‑ 'weŋ mu 'ɛ ta, 'bhɛɛ‑ 'ke yaa 'taawo‑ daangbɛya 'la 'bhɛ 'a klɛ 'bhɛɛ‑ Zesu 'yi mu ‑gasikpa ‑Waanbhaa' ‑lɛɛ 'bhɛ ta,
3 Talvez alguns nos contradigam, mas estes são os verdadeiros ensinamentos do Senhor Jesus Cristo, que conduzem a uma vida de devoção. Quem ensina algo diferente
4 'bhɛ zan ‑o 'bhɛ 'gbu magbaandɛ 'zi, 'bhɛɛ‑ yaa ‑za 'kedo‑ dɔ. 'Duŋ‑ zaabɔ ‑lrɔ 'ɛ 'bhɛ ‑o ‑a ma 'bhii‑ ga, 'bhɛɛ‑ gwle 'kanle sɔ ‑a ni jan 'le bhaama. 'Bhɛ ‑za mu 'la bhe, 'mu nu 'ke zranwole 'pegee sra 'le, 'bhɛɛ‑ ‑zwanwole 'pegee 'kpee jan ‑yɔɔ' mu 'le;
4 é arrogante e sem entendimento. Vive com o desejo doentio de discutir o significado das palavras e provoca contendas que resultam em inveja, divisão, difamação e suspeitas malignas.
5 'bhɛɛ‑ zaabɔle mu 'la waa yan. 'Bhɛ zaabɔle mu 'la waa yan 'mu da mɛɛ la zan mu 'nii‑ 'ɛ ‑gaa, 'mu ‑la ba; 'bhɛɛ‑ waa wlan dɔ ‑titi. ‑O 'kpee ma, ‑Waanbhaa' ‑lɛɛgblaanya 'ɛ 'bhɛ ‑o 'ke ‑naflo ‑glinza' ‑la ‑le.
5 Pessoas assim sempre causam problemas. Têm a mente corrompida e deram as costas à verdade. Para elas, a vida de devoção é apenas uma forma de enriquecer.
6 Wlan 'gbu 'ɛ ni, ‑Waanbhaa' ‑lɛɛgblaanya 'ɛ 'bhɛ ‑o ‑za 'wlan 'srɔɔwo zi 'le, 'ke mɛɛ 'e zru ‑kpalaa' pɛ yɛkɛ‑ 'la ‑ya 'kɔɔ 'bhɛ ma.
6 No entanto, a devoção acompanhada de contentamento é, em si mesma, grande riqueza.
7 ‑Amasrɔyi ‑kɔɔ' 'laa nulɛ pɛ 'kedo‑ 'kpɔ 'le ‑kɔɔ' 'kɔɔ 'trɛ ta ‑gɛ, 'bhɛɛ‑ 'duŋ‑ ‑kɔɔ' 'laa nu gelɛ pɛ 'kedo‑ 'kpɔ 'le ‑kɔɔ' 'kɔɔ.
7 Afinal, não trouxemos nada conosco quando viemos ao mundo, e nada levaremos quando o deixarmos.
8 'Bhɛla‑ ‑yile, 'ke ‑kɔɔ' ‑kɔɔ' 'le pɛle 'pegee ‑kɔɔ' ta pɛ mu ‑srɔɔwoa 'bhɛ ‑kɔɔ' 'yibhɔ‑.
8 Portanto, se temos alimento e roupa, estejamos contentes.
9 'Duŋ‑ 'ke mɛɛ 'la zan mu ‑o ‑a zi 'bhii‑ ‑o klɛ pɛzan mu 'le, ‑o balaa' ‑za 'yɔɔ‑ 'yi, 'bhɛɛ ‑Setran' a bhee ‑o kun. 'Bhɛ bhee 'ɛ 'bhɛ ‑le 'ke 'truu‑ maza mu ‑bebe 'pegee zrubhɔ maza 'yɔɔ‑ mu 'le; 'bhɛ mu ‑o siɛ 'bhɛɛ‑ ‑o ni 'feŋfeŋ.
9 Mas aqueles que desejam enriquecer caem em tentações e armadilhas e em muitos desejos tolos e nocivos, que os levam à ruína e destruição.
10 Wlan 'ɛ ni, ‑gɔli' 'flɛn 'ɛ 'bhɛ ‑le 'ke ‑za 'yɔɔ‑ mu 'ɛ 'kpɛn ‑glɔɔn kli 'le. 'Yee‑ ‑gɔli' 'flɛn 'ɛ 'kɔɔ, mɛɛ 'ke mu ꞊nia 'kpaleya zi 'ɛ ma 'egbɔɔnle; 'bhɛɛ‑ ‑o 'ŋgami ‑gbɛnɛ 'srɛ kpa ‑o 'gbu ma.
10 Pois o amor ao dinheiro é a raiz de todo mal. E alguns, por tanto desejarem dinheiro, desviaram-se da fé e afligiram a si mesmos com muitos sofrimentos.
11 'Duŋ‑ 'bhi Timote, 'bhi 'la 'bhi ‑o 'ke ‑Waanbhaa' a mɛɛ 'le bhe, blasan‑ 'bhɛ ‑za mu 'la bhe 'mu 'kpɛn 'lɛɛ. 'Bhɛɛ‑ ‑lɛdɔɔleya zi oo, ‑Waanbhaa' ‑lɛɛgblaanya oo, 'kpaleya oo, 'sɔniya oo, zrubakpaaleya oo, 'bhɛ 'pegee ‑yidɔɔya 'mu 'kpɛn ‑la ziglin‑.
11 Você, porém, que é um homem de Deus, fuja de todas essas coisas más. Busque a justiça, a devoção e também a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Dɔ 'eglɔɔle 'bhɛɛ‑ 'e 'kpaleya Krisi 'yi 'ɛ 'bhɛ ta gwle ‑lrele' 'ɛ dan. 'Bhɛɛ‑ bole ‑yrɛ ma ‑si 'la ‑daŋ' 'laa ‑o 'bhɛ ma 'bhɛ 'kun. ‑Waanbhaa' 'e 'siila‑ 'bhɛɛ‑ bole ‑yrɛ ma ‑si 'ɛ 'kaama‑; 'bhɛɛ‑ 'yee 'kpalawoa Krisi 'yi 'ɛ 'bhɛ ba jan ‑lrele' ꞊woa mɛɛ 'srɛ 'yrɛ ma kpataakpa.
12 Lute o bom combate da fé. Apegue-se firmemente à vida eterna para a qual foi chamado e que tão bem você declarou na presença de muitas testemunhas.
13 'Mi jan 'lɛɛ‑ 'kwlanwo‑ 'e ma ‑Waanbhaa' 'la ‑si na pɛ mu 'kpɛn ni, 'bhɛ 'yrɛ ma; 'bhɛ 'pegee Zesu Krisi 'la ‑a 'gbu ta ‑jan 'lrele‑ ‑woa Pɔnsi Pitalti 'yrɛ ma.
13 Diante de Deus, que a todos dá vida, e de Cristo Jesus, que deu bom testemunho perante Pôncio Pilatos, encarrego-o
14 'Mi ‑o ‑jan 'lɛɛ‑ 'kwlanwo zii' 'e ma 'eglɔɔle dɔɔ ‑a ‑klɔsikun 'elrele, 'bhɛɛ‑ waa ‑za 'yɔɔ‑ do 'kpɔ 'yelɛ‑ 'e zi, 'bhɛ 'pegee bo 'weŋ 'ke 'bhɛ ge 'tɛnle‑ ‑kɔɔa' Mɛɛzan Zesu Krisi 'pwɛ yi 'ɛ ma.
14 de obedecer a esta ordem sem vacilar. Assim, ninguém poderá acusá-lo de coisa alguma, desde agora até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 'Yee Krisi 'pwɛ yi 'ɛ nu klɛlɛ 'waati 'la ‑Waanbhaa' 'bhɛ 'lɛdulaa 'bhɛɛ‑ ba. 'Yela‑ do ‑kplɛn 'kpaale‑ ‑o pɛ 'kpɛn 'wiiŋ‑, 'bhɛɛ‑ 'yele‑ 'ke ‑bhleŋgbe mu 'kpɛn a ‑bhleŋgbe 'le, 'bhɛ 'pegee Mɛɛzan mu 'kpɛn a Mɛɛzan 'le.
15 Pois: No devido tempo ele será revelado do céu pelo bendito e único Deus todo-poderoso, o Rei dos reis e Senhor dos senhores.
16 'Yela‑ do ‑kplɛn 'laa ga ‑titi; ‑a boyrɛ 'ɛ 'bhɛ ‑o 'ke 'tɛbhile 'la 'ke mɛɛ 'kedo‑ 'kpɔ 'laa sɔ 'e 'mabɛɛnle 'bhɛ ‑din 'bhɛɛ‑ 'le. Bhaaplɛŋ 'kedo‑ 'kpɔ 'laa 'bhɛ 'yelɛ‑ ‑lido', 'bhɛɛ‑ bhaaplɛŋ 'kedo‑ 'kpɔ 'laa sɔ 'bhɛ 'yele. ‑Yaa' pɛ ‑le 'ke 'tɔbhɔleya 'pegee ‑glɔɔya' 'la 'ke ‑daŋ' 'laa ‑o 'bhɛ ma 'mu 'le! Amiina!
16 Somente a ele pertence a imortalidade, e ele habita em luz tão resplandecente que nenhum ser humano pode se aproximar dele. Ninguém jamais o viu, nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre! Amém.
17 ‑Jan 'lɛɛ‑ 'bhɛ 'kwlanwo 'eglɔɔle ‑zɔn 'drunyan 'lɛɛ‑ 'yi pɛzan mu 'ɛ ma dɔɔ waa ‑o 'gbu 'wasowolɛ, 'bhɛɛ‑ ‑o ‑yrikpale laa bolɛ ‑naflo pɛ mu 'la waa mɔ 'mu ta; 'duŋ‑ ‑o ‑yrikpale bo ‑Waanbhaa' ‑la ta. 'Yele‑ ‑kɔɔ' gba pɛ 'kpɛn ba 'ebebele, 'kooko‑ ‑kɔɔ' ‑kɔɔ' zrukpalaa 'bhɛ ma.
17 Ensine aos ricos deste mundo que não se orgulhem nem confiem em seu dinheiro, que é incerto. Sua confiança deve estar em Deus, que provê ricamente tudo de que necessitamos para nossa satisfação.
18 ‑A 'kwlanwo ‑o ma 'eglɔɔle dɔɔ ‑o ‑za 'wlan klɛ, 'bhɛɛ‑ ‑o klɛza ‑lrele' mu 'ɛ klɛ 'esrɛle; ‑o 'kɔɔ 'laa klɛlɛ 'eglɔɔle, 'bhɛɛ‑ ‑o dɔ ‑a ‑la 'ke ‑woo 'kɔɔpɛ‑ mu 'ɛ 'yiciɛn‑ mɛɛ ‑bhɛɛke' mu ma.
18 Diga-lhes que usem seu dinheiro para fazer o bem. Devem ser ricos em boas obras e generosos com os necessitados, sempre prontos a repartir.
19 'Ke ‑o 'bhɛ ꞊kla, ‑o nu ‑o 'gbu ‑lɛɛ ‑naflo zrɛ dɔlɛ 'bhɛ gbɛɛn‑ bhe boolazi; 'bhɛ ‑naflo 'ɛ 'bhɛ lele 'bhɛɛ‑ 'bhɛ 'laa 'siɛ ‑titi. 'Bhɛ klɛgbɛya 'ɛ 'yi, ‑o nu bole ‑yrɛ ma ‑si ‑zeze 'gbu 'ɛ 'bhɛ 'srɔɔwolɛ.
19 Desse modo, acumularão tesouros para si como um alicerce firme para o futuro, a fim de experimentarem a verdadeira vida.
20 'Ŋ 'nɛ Timote, ‑Waanbhaa' ‑za mu 'la gbɛkpaa‑ 'e 'kɔɔ, ‑o 'kun 'e gbɛ plɛ 'le. 'Ploo‑ bhaama ‑janwole mu 'la waa ‑o 'ke 'kpaleya zi 'ɛ ta janwo gbɛya mu 'le 'mu ma; 'bhɛ 'pegee 'yaa 'e 'lɛbɔlɛ bhaama zaabɔle mu 'yi; 'bhɛ zaa ‑glɔɔn 'ɛ bɔ mu 'ɛ ‑woo 'gbu 'kun 'bhii‑ ‑zadɔ' mu, 'duŋ‑ waa ‑o 'ke 'bhɛ 'le.
20 Timóteo, guarde aquilo que Deus lhe confiou. Evite discussões profanas e tolas com aqueles que se opõem a você com suposto conhecimento.
21 Mɛɛ 'ke mu 'kpee ma ‑o 'bhɛ ‑zadɔleya 'ɛ 'srɔɔwoa‑, 'bhɛɛ‑ 'duŋ‑ ‑o 'kpaleya zi 'ɛ 'bhɛ ꞊twa ‑a nɔɔ‑.
21 Alguns se desviaram da fé por seguirem essas tolices. Que a graça de Deus esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.