1 Timóteo 6

Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Zesu 'yi mu 'la 'kpɛn ‑o 'ke lu mu 'le, ‑o ‑gasikpa ‑o zan mu 'ɛ 'lɛɛ 'ke ‑woo ‑lɛdɔ' a ma gbɛ 'ɛ 'kpɛn ma; 'kooko‑ mɛɛ 'kedo‑ 'kpɔ 'laa sɔ ‑Waanbhaa' 'tɔ 'ɛ 'siɛle 'bhɛ 'pegee 'ke waa sɔ ‑za 'yɔɔ‑ pele‑ ‑kɔɔa' daangbɛya 'ɛ ma.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo estimem a seus senhores por dignos de toda a honra, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Lu mu 'la 'mu zan mu ‑o 'ke Zesu 'yi mu 'le, ‑o ‑gasikpa 'mu 'lɛɛ, 'bhɛɛ‑ waa pelɛ dɔɔ ‑o 'kpɛn ‑o 'ke nɛɛnɛ‑ ma do mu 'le. Drɔɔn' ‑o yewo 'mu ni 'elrele gbɛ 'ɛ 'kpɛn ma; ‑amasrɔyi ‑woo yewo 'zi mɛɛ 'la zan mu ni, 'bhɛ mu ‑o 'ke ‑o ‑yiɛnii' Zesu 'yi mu 'le. Mɛɛ mu 'ɛ daan 'bhɛ ‑jan mu 'la bhe 'mu ‑le, 'bhɛɛ‑ 'ya 'kpankpanyan ‑o ma.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, por serem irmãos; antes os sirvam melhor, porque eles, que participam do benefício, são crentes e amados. Isto ensina e exorta.
3 'Ke mɛɛ 'ke mɛɛ mu daan daangbɛya 'bhɛɛke 'le, 'bhɛɛ‑ 'ke yaa 'taawo‑ ‑kɔɔa' Mɛɛzan Zesu Krisi 'wojan‑ 'weŋ mu 'ɛ ta, 'bhɛɛ‑ 'ke yaa 'taawo‑ daangbɛya 'la 'bhɛ 'a klɛ 'bhɛɛ‑ Zesu 'yi mu ‑gasikpa ‑Waanbhaa' ‑lɛɛ 'bhɛ ta,
3 Se alguém ensina alguma outra doutrina, e se não conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 'bhɛ zan ‑o 'bhɛ 'gbu magbaandɛ 'zi, 'bhɛɛ‑ yaa ‑za 'kedo‑ dɔ. 'Duŋ‑ zaabɔ ‑lrɔ 'ɛ 'bhɛ ‑o ‑a ma 'bhii‑ ga, 'bhɛɛ‑ gwle 'kanle sɔ ‑a ni jan 'le bhaama. 'Bhɛ ‑za mu 'la bhe, 'mu nu 'ke zranwole 'pegee sra 'le, 'bhɛɛ‑ ‑zwanwole 'pegee 'kpee jan ‑yɔɔ' mu 'le;
4 É soberbo, e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais nascem invejas, porfias, blasfêmias, ruins suspeitas,
5 'bhɛɛ‑ zaabɔle mu 'la waa yan. 'Bhɛ zaabɔle mu 'la waa yan 'mu da mɛɛ la zan mu 'nii‑ 'ɛ ‑gaa, 'mu ‑la ba; 'bhɛɛ‑ waa wlan dɔ ‑titi. ‑O 'kpee ma, ‑Waanbhaa' ‑lɛɛgblaanya 'ɛ 'bhɛ ‑o 'ke ‑naflo ‑glinza' ‑la ‑le.
5 Perversas contendas de homens corruptos de entendimento, e privados da verdade, cuidando que a piedade seja causa de ganho; aparta-te dos tais.
6 Wlan 'gbu 'ɛ ni, ‑Waanbhaa' ‑lɛɛgblaanya 'ɛ 'bhɛ ‑o ‑za 'wlan 'srɔɔwo zi 'le, 'ke mɛɛ 'e zru ‑kpalaa' pɛ yɛkɛ‑ 'la ‑ya 'kɔɔ 'bhɛ ma.
6 Mas é grande ganho a piedade com contentamento.
7 ‑Amasrɔyi ‑kɔɔ' 'laa nulɛ pɛ 'kedo‑ 'kpɔ 'le ‑kɔɔ' 'kɔɔ 'trɛ ta ‑gɛ, 'bhɛɛ‑ 'duŋ‑ ‑kɔɔ' 'laa nu gelɛ pɛ 'kedo‑ 'kpɔ 'le ‑kɔɔ' 'kɔɔ.
7 Porque nada trouxemos para este mundo, e manifesto é que nada podemos levar dele.
8 'Bhɛla‑ ‑yile, 'ke ‑kɔɔ' ‑kɔɔ' 'le pɛle 'pegee ‑kɔɔ' ta pɛ mu ‑srɔɔwoa 'bhɛ ‑kɔɔ' 'yibhɔ‑.
8 Tendo, porém, sustento, e com que nos cobrirmos, estejamos com isso contentes.
9 'Duŋ‑ 'ke mɛɛ 'la zan mu ‑o ‑a zi 'bhii‑ ‑o klɛ pɛzan mu 'le, ‑o balaa' ‑za 'yɔɔ‑ 'yi, 'bhɛɛ ‑Setran' a bhee ‑o kun. 'Bhɛ bhee 'ɛ 'bhɛ ‑le 'ke 'truu‑ maza mu ‑bebe 'pegee zrubhɔ maza 'yɔɔ‑ mu 'le; 'bhɛ mu ‑o siɛ 'bhɛɛ‑ ‑o ni 'feŋfeŋ.
9 Mas os que querem ser ricos caem em tentação, e em laço, e em muitas concupiscências loucas e nocivas, que submergem os homens na perdição e ruína.
10 Wlan 'ɛ ni, ‑gɔli' 'flɛn 'ɛ 'bhɛ ‑le 'ke ‑za 'yɔɔ‑ mu 'ɛ 'kpɛn ‑glɔɔn kli 'le. 'Yee‑ ‑gɔli' 'flɛn 'ɛ 'kɔɔ, mɛɛ 'ke mu ꞊nia 'kpaleya zi 'ɛ ma 'egbɔɔnle; 'bhɛɛ‑ ‑o 'ŋgami ‑gbɛnɛ 'srɛ kpa ‑o 'gbu ma.
10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de toda a espécie de males; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé, e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 'Duŋ‑ 'bhi Timote, 'bhi 'la 'bhi ‑o 'ke ‑Waanbhaa' a mɛɛ 'le bhe, blasan‑ 'bhɛ ‑za mu 'la bhe 'mu 'kpɛn 'lɛɛ. 'Bhɛɛ‑ ‑lɛdɔɔleya zi oo, ‑Waanbhaa' ‑lɛɛgblaanya oo, 'kpaleya oo, 'sɔniya oo, zrubakpaaleya oo, 'bhɛ 'pegee ‑yidɔɔya 'mu 'kpɛn ‑la ziglin‑.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas, e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a paciência, a mansidão.
12 Dɔ 'eglɔɔle 'bhɛɛ‑ 'e 'kpaleya Krisi 'yi 'ɛ 'bhɛ ta gwle ‑lrele' 'ɛ dan. 'Bhɛɛ‑ bole ‑yrɛ ma ‑si 'la ‑daŋ' 'laa ‑o 'bhɛ ma 'bhɛ 'kun. ‑Waanbhaa' 'e 'siila‑ 'bhɛɛ‑ bole ‑yrɛ ma ‑si 'ɛ 'kaama‑; 'bhɛɛ‑ 'yee 'kpalawoa Krisi 'yi 'ɛ 'bhɛ ba jan ‑lrele' ꞊woa mɛɛ 'srɛ 'yrɛ ma kpataakpa.
12 Milita a boa milícia da fé, toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado, tendo já feito boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 'Mi jan 'lɛɛ‑ 'kwlanwo‑ 'e ma ‑Waanbhaa' 'la ‑si na pɛ mu 'kpɛn ni, 'bhɛ 'yrɛ ma; 'bhɛ 'pegee Zesu Krisi 'la ‑a 'gbu ta ‑jan 'lrele‑ ‑woa Pɔnsi Pitalti 'yrɛ ma.
13 Mando-te diante de Deus, que todas as coisas vivifica, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos deu o testemunho de boa confissão,
14 'Mi ‑o ‑jan 'lɛɛ‑ 'kwlanwo zii' 'e ma 'eglɔɔle dɔɔ ‑a ‑klɔsikun 'elrele, 'bhɛɛ‑ waa ‑za 'yɔɔ‑ do 'kpɔ 'yelɛ‑ 'e zi, 'bhɛ 'pegee bo 'weŋ 'ke 'bhɛ ge 'tɛnle‑ ‑kɔɔa' Mɛɛzan Zesu Krisi 'pwɛ yi 'ɛ ma.
14 Que guardes este mandamento sem mácula e repreensão, até à aparição de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 'Yee Krisi 'pwɛ yi 'ɛ nu klɛlɛ 'waati 'la ‑Waanbhaa' 'bhɛ 'lɛdulaa 'bhɛɛ‑ ba. 'Yela‑ do ‑kplɛn 'kpaale‑ ‑o pɛ 'kpɛn 'wiiŋ‑, 'bhɛɛ‑ 'yele‑ 'ke ‑bhleŋgbe mu 'kpɛn a ‑bhleŋgbe 'le, 'bhɛ 'pegee Mɛɛzan mu 'kpɛn a Mɛɛzan 'le.
15 A qual a seu tempo mostrará o bem-aventurado, e único poderoso Senhor, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 'Yela‑ do ‑kplɛn 'laa ga ‑titi; ‑a boyrɛ 'ɛ 'bhɛ ‑o 'ke 'tɛbhile 'la 'ke mɛɛ 'kedo‑ 'kpɔ 'laa sɔ 'e 'mabɛɛnle 'bhɛ ‑din 'bhɛɛ‑ 'le. Bhaaplɛŋ 'kedo‑ 'kpɔ 'laa 'bhɛ 'yelɛ‑ ‑lido', 'bhɛɛ‑ bhaaplɛŋ 'kedo‑ 'kpɔ 'laa sɔ 'bhɛ 'yele. ‑Yaa' pɛ ‑le 'ke 'tɔbhɔleya 'pegee ‑glɔɔya' 'la 'ke ‑daŋ' 'laa ‑o 'bhɛ ma 'mu 'le! Amiina!
16 Aquele que tem, ele só, a imortalidade, e habita na luz inacessível; a quem nenhum dos homens viu nem pode ver, ao qual seja honra e poder sempiterno. Amém.
17 ‑Jan 'lɛɛ‑ 'bhɛ 'kwlanwo 'eglɔɔle ‑zɔn 'drunyan 'lɛɛ‑ 'yi pɛzan mu 'ɛ ma dɔɔ waa ‑o 'gbu 'wasowolɛ, 'bhɛɛ‑ ‑o ‑yrikpale laa bolɛ ‑naflo pɛ mu 'la waa mɔ 'mu ta; 'duŋ‑ ‑o ‑yrikpale bo ‑Waanbhaa' ‑la ta. 'Yele‑ ‑kɔɔ' gba pɛ 'kpɛn ba 'ebebele, 'kooko‑ ‑kɔɔ' ‑kɔɔ' zrukpalaa 'bhɛ ma.
17 Manda aos ricos deste mundo que não sejam altivos, nem ponham a esperança na incerteza das riquezas, mas em Deus, que abundantemente nos dá todas as coisas para delas gozarmos;
18 ‑A 'kwlanwo ‑o ma 'eglɔɔle dɔɔ ‑o ‑za 'wlan klɛ, 'bhɛɛ‑ ‑o klɛza ‑lrele' mu 'ɛ klɛ 'esrɛle; ‑o 'kɔɔ 'laa klɛlɛ 'eglɔɔle, 'bhɛɛ‑ ‑o dɔ ‑a ‑la 'ke ‑woo 'kɔɔpɛ‑ mu 'ɛ 'yiciɛn‑ mɛɛ ‑bhɛɛke' mu ma.
18 Que façam bem, enriqueçam em boas obras, repartam de boa mente, e sejam comunicáveis;
19 'Ke ‑o 'bhɛ ꞊kla, ‑o nu ‑o 'gbu ‑lɛɛ ‑naflo zrɛ dɔlɛ 'bhɛ gbɛɛn‑ bhe boolazi; 'bhɛ ‑naflo 'ɛ 'bhɛ lele 'bhɛɛ‑ 'bhɛ 'laa 'siɛ ‑titi. 'Bhɛ klɛgbɛya 'ɛ 'yi, ‑o nu bole ‑yrɛ ma ‑si ‑zeze 'gbu 'ɛ 'bhɛ 'srɔɔwolɛ.
19 Que entesourem para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam se apoderar da vida eterna.
20 'Ŋ 'nɛ Timote, ‑Waanbhaa' ‑za mu 'la gbɛkpaa‑ 'e 'kɔɔ, ‑o 'kun 'e gbɛ plɛ 'le. 'Ploo‑ bhaama ‑janwole mu 'la waa ‑o 'ke 'kpaleya zi 'ɛ ta janwo gbɛya mu 'le 'mu ma; 'bhɛ 'pegee 'yaa 'e 'lɛbɔlɛ bhaama zaabɔle mu 'yi; 'bhɛ zaa ‑glɔɔn 'ɛ bɔ mu 'ɛ ‑woo 'gbu 'kun 'bhii‑ ‑zadɔ' mu, 'duŋ‑ waa ‑o 'ke 'bhɛ 'le.
20 Ó Timóteo, guarda o depósito que te foi confiado, tendo horror aos clamores vãos e profanos e às oposições da falsamente chamada ciência,
21 Mɛɛ 'ke mu 'kpee ma ‑o 'bhɛ ‑zadɔleya 'ɛ 'srɔɔwoa‑, 'bhɛɛ‑ 'duŋ‑ ‑o 'kpaleya zi 'ɛ 'bhɛ ꞊twa ‑a nɔɔ‑.
21 A qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja contigo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.