1 Timóteo 6
Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs BKJ
1 Zesu 'yi mu 'la 'kpɛn ‑o 'ke lu mu 'le, ‑o ‑gasikpa ‑o zan mu 'ɛ 'lɛɛ 'ke ‑woo ‑lɛdɔ' a ma gbɛ 'ɛ 'kpɛn ma; 'kooko‑ mɛɛ 'kedo‑ 'kpɔ 'laa sɔ ‑Waanbhaa' 'tɔ 'ɛ 'siɛle 'bhɛ 'pegee 'ke waa sɔ ‑za 'yɔɔ‑ pele‑ ‑kɔɔa' daangbɛya 'ɛ ma.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo considerem seus senhores dignos de toda a honra, para que o nome de Deus e sua doutrina não sejam blasfemados.
2 Lu mu 'la 'mu zan mu ‑o 'ke Zesu 'yi mu 'le, ‑o ‑gasikpa 'mu 'lɛɛ, 'bhɛɛ‑ waa pelɛ dɔɔ ‑o 'kpɛn ‑o 'ke nɛɛnɛ‑ ma do mu 'le. Drɔɔn' ‑o yewo 'mu ni 'elrele gbɛ 'ɛ 'kpɛn ma; ‑amasrɔyi ‑woo yewo 'zi mɛɛ 'la zan mu ni, 'bhɛ mu ‑o 'ke ‑o ‑yiɛnii' Zesu 'yi mu 'le. Mɛɛ mu 'ɛ daan 'bhɛ ‑jan mu 'la bhe 'mu ‑le, 'bhɛɛ‑ 'ya 'kpankpanyan ‑o ma.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, por serem irmãos; antes, os sirvam, porque eles são fiéis e amados, participantes do benefício. Ensine e exorte estas coisas.
3 'Ke mɛɛ 'ke mɛɛ mu daan daangbɛya 'bhɛɛke 'le, 'bhɛɛ‑ 'ke yaa 'taawo‑ ‑kɔɔa' Mɛɛzan Zesu Krisi 'wojan‑ 'weŋ mu 'ɛ ta, 'bhɛɛ‑ 'ke yaa 'taawo‑ daangbɛya 'la 'bhɛ 'a klɛ 'bhɛɛ‑ Zesu 'yi mu ‑gasikpa ‑Waanbhaa' ‑lɛɛ 'bhɛ ta,
3 Se alguém ensina de outro modo, e se não conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 'bhɛ zan ‑o 'bhɛ 'gbu magbaandɛ 'zi, 'bhɛɛ‑ yaa ‑za 'kedo‑ dɔ. 'Duŋ‑ zaabɔ ‑lrɔ 'ɛ 'bhɛ ‑o ‑a ma 'bhii‑ ga, 'bhɛɛ‑ gwle 'kanle sɔ ‑a ni jan 'le bhaama. 'Bhɛ ‑za mu 'la bhe, 'mu nu 'ke zranwole 'pegee sra 'le, 'bhɛɛ‑ ‑zwanwole 'pegee 'kpee jan ‑yɔɔ' mu 'le;
4 é orgulhoso e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais surgem invejas, porfias, injúrias, más suposições,
5 'bhɛɛ‑ zaabɔle mu 'la waa yan. 'Bhɛ zaabɔle mu 'la waa yan 'mu da mɛɛ la zan mu 'nii‑ 'ɛ ‑gaa, 'mu ‑la ba; 'bhɛɛ‑ waa wlan dɔ ‑titi. ‑O 'kpee ma, ‑Waanbhaa' ‑lɛɛgblaanya 'ɛ 'bhɛ ‑o 'ke ‑naflo ‑glinza' ‑la ‑le.
5 contendas perversas de homens corruptos da mente e destruídos da verdade, supondo que lucro é piedade. Aparta-te dos tais.
6 Wlan 'gbu 'ɛ ni, ‑Waanbhaa' ‑lɛɛgblaanya 'ɛ 'bhɛ ‑o ‑za 'wlan 'srɔɔwo zi 'le, 'ke mɛɛ 'e zru ‑kpalaa' pɛ yɛkɛ‑ 'la ‑ya 'kɔɔ 'bhɛ ma.
6 Mas a piedade com contentamento é grande ganho.
7 ‑Amasrɔyi ‑kɔɔ' 'laa nulɛ pɛ 'kedo‑ 'kpɔ 'le ‑kɔɔ' 'kɔɔ 'trɛ ta ‑gɛ, 'bhɛɛ‑ 'duŋ‑ ‑kɔɔ' 'laa nu gelɛ pɛ 'kedo‑ 'kpɔ 'le ‑kɔɔ' 'kɔɔ.
7 Porque nada trouxemos para este mundo e é certo que nada podemos levar dele.
8 'Bhɛla‑ ‑yile, 'ke ‑kɔɔ' ‑kɔɔ' 'le pɛle 'pegee ‑kɔɔ' ta pɛ mu ‑srɔɔwoa 'bhɛ ‑kɔɔ' 'yibhɔ‑.
8 Tendo, porém, comida e vestuário, estejamos com isso contentes.
9 'Duŋ‑ 'ke mɛɛ 'la zan mu ‑o ‑a zi 'bhii‑ ‑o klɛ pɛzan mu 'le, ‑o balaa' ‑za 'yɔɔ‑ 'yi, 'bhɛɛ ‑Setran' a bhee ‑o kun. 'Bhɛ bhee 'ɛ 'bhɛ ‑le 'ke 'truu‑ maza mu ‑bebe 'pegee zrubhɔ maza 'yɔɔ‑ mu 'le; 'bhɛ mu ‑o siɛ 'bhɛɛ‑ ‑o ni 'feŋfeŋ.
9 Mas os que querem ser ricos caem em tentação, e em laço, e em muitas concupiscências tolas e nocivas, que submergem os homens na destruição e perdição.
10 Wlan 'ɛ ni, ‑gɔli' 'flɛn 'ɛ 'bhɛ ‑le 'ke ‑za 'yɔɔ‑ mu 'ɛ 'kpɛn ‑glɔɔn kli 'le. 'Yee‑ ‑gɔli' 'flɛn 'ɛ 'kɔɔ, mɛɛ 'ke mu ꞊nia 'kpaleya zi 'ɛ ma 'egbɔɔnle; 'bhɛɛ‑ ‑o 'ŋgami ‑gbɛnɛ 'srɛ kpa ‑o 'gbu ma.
10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de todo o mal; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 'Duŋ‑ 'bhi Timote, 'bhi 'la 'bhi ‑o 'ke ‑Waanbhaa' a mɛɛ 'le bhe, blasan‑ 'bhɛ ‑za mu 'la bhe 'mu 'kpɛn 'lɛɛ. 'Bhɛɛ‑ ‑lɛdɔɔleya zi oo, ‑Waanbhaa' ‑lɛɛgblaanya oo, 'kpaleya oo, 'sɔniya oo, zrubakpaaleya oo, 'bhɛ 'pegee ‑yidɔɔya 'mu 'kpɛn ‑la ziglin‑.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a paciência, a mansidão.
12 Dɔ 'eglɔɔle 'bhɛɛ‑ 'e 'kpaleya Krisi 'yi 'ɛ 'bhɛ ta gwle ‑lrele' 'ɛ dan. 'Bhɛɛ‑ bole ‑yrɛ ma ‑si 'la ‑daŋ' 'laa ‑o 'bhɛ ma 'bhɛ 'kun. ‑Waanbhaa' 'e 'siila‑ 'bhɛɛ‑ bole ‑yrɛ ma ‑si 'ɛ 'kaama‑; 'bhɛɛ‑ 'yee 'kpalawoa Krisi 'yi 'ɛ 'bhɛ ba jan ‑lrele' ꞊woa mɛɛ 'srɛ 'yrɛ ma kpataakpa.
12 Luta o bom combate da fé, toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado, tendo já confessado boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 'Mi jan 'lɛɛ‑ 'kwlanwo‑ 'e ma ‑Waanbhaa' 'la ‑si na pɛ mu 'kpɛn ni, 'bhɛ 'yrɛ ma; 'bhɛ 'pegee Zesu Krisi 'la ‑a 'gbu ta ‑jan 'lrele‑ ‑woa Pɔnsi Pitalti 'yrɛ ma.
13 Mando-te aos olhos de Deus, que todas as coisas vivifica, e diante de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos deu o testemunho de boa confissão,
14 'Mi ‑o ‑jan 'lɛɛ‑ 'kwlanwo zii' 'e ma 'eglɔɔle dɔɔ ‑a ‑klɔsikun 'elrele, 'bhɛɛ‑ waa ‑za 'yɔɔ‑ do 'kpɔ 'yelɛ‑ 'e zi, 'bhɛ 'pegee bo 'weŋ 'ke 'bhɛ ge 'tɛnle‑ ‑kɔɔa' Mɛɛzan Zesu Krisi 'pwɛ yi 'ɛ ma.
14 que guardes este mandamento sem mácula e repreensão, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 'Yee Krisi 'pwɛ yi 'ɛ nu klɛlɛ 'waati 'la ‑Waanbhaa' 'bhɛ 'lɛdulaa 'bhɛɛ‑ ba. 'Yela‑ do ‑kplɛn 'kpaale‑ ‑o pɛ 'kpɛn 'wiiŋ‑, 'bhɛɛ‑ 'yele‑ 'ke ‑bhleŋgbe mu 'kpɛn a ‑bhleŋgbe 'le, 'bhɛ 'pegee Mɛɛzan mu 'kpɛn a Mɛɛzan 'le.
15 a qual, a seu tempo, mostrará quem é o bendito e único Poderoso, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 'Yela‑ do ‑kplɛn 'laa ga ‑titi; ‑a boyrɛ 'ɛ 'bhɛ ‑o 'ke 'tɛbhile 'la 'ke mɛɛ 'kedo‑ 'kpɔ 'laa sɔ 'e 'mabɛɛnle 'bhɛ ‑din 'bhɛɛ‑ 'le. Bhaaplɛŋ 'kedo‑ 'kpɔ 'laa 'bhɛ 'yelɛ‑ ‑lido', 'bhɛɛ‑ bhaaplɛŋ 'kedo‑ 'kpɔ 'laa sɔ 'bhɛ 'yele. ‑Yaa' pɛ ‑le 'ke 'tɔbhɔleya 'pegee ‑glɔɔya' 'la 'ke ‑daŋ' 'laa ‑o 'bhɛ ma 'mu 'le! Amiina!
16 o único que tem a imortalidade e habita na luz da qual ninguém pode se aproximar; a quem nenhum dos homens viu nem pode ver; ao qual seja a honra e poder para sempre. Amém.
17 ‑Jan 'lɛɛ‑ 'bhɛ 'kwlanwo 'eglɔɔle ‑zɔn 'drunyan 'lɛɛ‑ 'yi pɛzan mu 'ɛ ma dɔɔ waa ‑o 'gbu 'wasowolɛ, 'bhɛɛ‑ ‑o ‑yrikpale laa bolɛ ‑naflo pɛ mu 'la waa mɔ 'mu ta; 'duŋ‑ ‑o ‑yrikpale bo ‑Waanbhaa' ‑la ta. 'Yele‑ ‑kɔɔ' gba pɛ 'kpɛn ba 'ebebele, 'kooko‑ ‑kɔɔ' ‑kɔɔ' zrukpalaa 'bhɛ ma.
17 Manda aos que são ricos neste mundo que não sejam altivos, nem confiem na incerteza das riquezas, mas no Deus vivo, que abundantemente nos dá todas as coisas para deleites;
18 ‑A 'kwlanwo ‑o ma 'eglɔɔle dɔɔ ‑o ‑za 'wlan klɛ, 'bhɛɛ‑ ‑o klɛza ‑lrele' mu 'ɛ klɛ 'esrɛle; ‑o 'kɔɔ 'laa klɛlɛ 'eglɔɔle, 'bhɛɛ‑ ‑o dɔ ‑a ‑la 'ke ‑woo 'kɔɔpɛ‑ mu 'ɛ 'yiciɛn‑ mɛɛ ‑bhɛɛke' mu ma.
18 que façam o bem, que sejam ricos em bons trabalhos, prontos a repartir, dispostos a se comunicar;
19 'Ke ‑o 'bhɛ ꞊kla, ‑o nu ‑o 'gbu ‑lɛɛ ‑naflo zrɛ dɔlɛ 'bhɛ gbɛɛn‑ bhe boolazi; 'bhɛ ‑naflo 'ɛ 'bhɛ lele 'bhɛɛ‑ 'bhɛ 'laa 'siɛ ‑titi. 'Bhɛ klɛgbɛya 'ɛ 'yi, ‑o nu bole ‑yrɛ ma ‑si ‑zeze 'gbu 'ɛ 'bhɛ 'srɔɔwolɛ.
19 que entesourem para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a vida eterna.
20 'Ŋ 'nɛ Timote, ‑Waanbhaa' ‑za mu 'la gbɛkpaa‑ 'e 'kɔɔ, ‑o 'kun 'e gbɛ plɛ 'le. 'Ploo‑ bhaama ‑janwole mu 'la waa ‑o 'ke 'kpaleya zi 'ɛ ta janwo gbɛya mu 'le 'mu ma; 'bhɛ 'pegee 'yaa 'e 'lɛbɔlɛ bhaama zaabɔle mu 'yi; 'bhɛ zaa ‑glɔɔn 'ɛ bɔ mu 'ɛ ‑woo 'gbu 'kun 'bhii‑ ‑zadɔ' mu, 'duŋ‑ waa ‑o 'ke 'bhɛ 'le.
20 Ó Timóteo, guarda o que te foi confiado, evitando os falatórios vãos e profanos e as oposições da falsamente chamada ciência,
21 Mɛɛ 'ke mu 'kpee ma ‑o 'bhɛ ‑zadɔleya 'ɛ 'srɔɔwoa‑, 'bhɛɛ‑ 'duŋ‑ ‑o 'kpaleya zi 'ɛ 'bhɛ ꞊twa ‑a nɔɔ‑.
21 a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja contigo. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.