1 Timóteo 6

Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Zesu 'yi mu 'la 'kpɛn ‑o 'ke lu mu 'le, ‑o ‑gasikpa ‑o zan mu 'ɛ 'lɛɛ 'ke ‑woo ‑lɛdɔ' a ma gbɛ 'ɛ 'kpɛn ma; 'kooko‑ mɛɛ 'kedo‑ 'kpɔ 'laa sɔ ‑Waanbhaa' 'tɔ 'ɛ 'siɛle 'bhɛ 'pegee 'ke waa sɔ ‑za 'yɔɔ‑ pele‑ ‑kɔɔa' daangbɛya 'ɛ ma.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo considerem seus senhores dignos de toda honra, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Lu mu 'la 'mu zan mu ‑o 'ke Zesu 'yi mu 'le, ‑o ‑gasikpa 'mu 'lɛɛ, 'bhɛɛ‑ waa pelɛ dɔɔ ‑o 'kpɛn ‑o 'ke nɛɛnɛ‑ ma do mu 'le. Drɔɔn' ‑o yewo 'mu ni 'elrele gbɛ 'ɛ 'kpɛn ma; ‑amasrɔyi ‑woo yewo 'zi mɛɛ 'la zan mu ni, 'bhɛ mu ‑o 'ke ‑o ‑yiɛnii' Zesu 'yi mu 'le. Mɛɛ mu 'ɛ daan 'bhɛ ‑jan mu 'la bhe 'mu ‑le, 'bhɛɛ‑ 'ya 'kpankpanyan ‑o ma.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, porque são irmãos; antes os sirvam melhor, porque eles, que se utilizam do seu bom serviço, são crentes e amados. Ensina estas coisas.
3 'Ke mɛɛ 'ke mɛɛ mu daan daangbɛya 'bhɛɛke 'le, 'bhɛɛ‑ 'ke yaa 'taawo‑ ‑kɔɔa' Mɛɛzan Zesu Krisi 'wojan‑ 'weŋ mu 'ɛ ta, 'bhɛɛ‑ 'ke yaa 'taawo‑ daangbɛya 'la 'bhɛ 'a klɛ 'bhɛɛ‑ Zesu 'yi mu ‑gasikpa ‑Waanbhaa' ‑lɛɛ 'bhɛ ta,
3 Se alguém ensina alguma doutrina diversa, e não se conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 'bhɛ zan ‑o 'bhɛ 'gbu magbaandɛ 'zi, 'bhɛɛ‑ yaa ‑za 'kedo‑ dɔ. 'Duŋ‑ zaabɔ ‑lrɔ 'ɛ 'bhɛ ‑o ‑a ma 'bhii‑ ga, 'bhɛɛ‑ gwle 'kanle sɔ ‑a ni jan 'le bhaama. 'Bhɛ ‑za mu 'la bhe, 'mu nu 'ke zranwole 'pegee sra 'le, 'bhɛɛ‑ ‑zwanwole 'pegee 'kpee jan ‑yɔɔ' mu 'le;
4 é soberbo, e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais nascem invejas, porfias, injúrias, suspeitas maliciosas,
5 'bhɛɛ‑ zaabɔle mu 'la waa yan. 'Bhɛ zaabɔle mu 'la waa yan 'mu da mɛɛ la zan mu 'nii‑ 'ɛ ‑gaa, 'mu ‑la ba; 'bhɛɛ‑ waa wlan dɔ ‑titi. ‑O 'kpee ma, ‑Waanbhaa' ‑lɛɛgblaanya 'ɛ 'bhɛ ‑o 'ke ‑naflo ‑glinza' ‑la ‑le.
5 disputas de homens corruptos de entendimento, e privados da verdade, cuidando que a piedade é fonte de lucro;
6 Wlan 'gbu 'ɛ ni, ‑Waanbhaa' ‑lɛɛgblaanya 'ɛ 'bhɛ ‑o ‑za 'wlan 'srɔɔwo zi 'le, 'ke mɛɛ 'e zru ‑kpalaa' pɛ yɛkɛ‑ 'la ‑ya 'kɔɔ 'bhɛ ma.
6 e, de fato, é grande fonte de lucro a piedade com o contentamento.
7 ‑Amasrɔyi ‑kɔɔ' 'laa nulɛ pɛ 'kedo‑ 'kpɔ 'le ‑kɔɔ' 'kɔɔ 'trɛ ta ‑gɛ, 'bhɛɛ‑ 'duŋ‑ ‑kɔɔ' 'laa nu gelɛ pɛ 'kedo‑ 'kpɔ 'le ‑kɔɔ' 'kɔɔ.
7 Porque nada trouxe para este mundo, e nada podemos daqui levar;
8 'Bhɛla‑ ‑yile, 'ke ‑kɔɔ' ‑kɔɔ' 'le pɛle 'pegee ‑kɔɔ' ta pɛ mu ‑srɔɔwoa 'bhɛ ‑kɔɔ' 'yibhɔ‑.
8 tendo, porém, alimento e vestuário, estaremos com isso contentes.
9 'Duŋ‑ 'ke mɛɛ 'la zan mu ‑o ‑a zi 'bhii‑ ‑o klɛ pɛzan mu 'le, ‑o balaa' ‑za 'yɔɔ‑ 'yi, 'bhɛɛ ‑Setran' a bhee ‑o kun. 'Bhɛ bhee 'ɛ 'bhɛ ‑le 'ke 'truu‑ maza mu ‑bebe 'pegee zrubhɔ maza 'yɔɔ‑ mu 'le; 'bhɛ mu ‑o siɛ 'bhɛɛ‑ ‑o ni 'feŋfeŋ.
9 Mas os que querem tornar-se ricos caem em tentação e em laço, e em muitas concupiscências loucas e nocivas, as quais submergem os homens na ruína e na perdição.
10 Wlan 'ɛ ni, ‑gɔli' 'flɛn 'ɛ 'bhɛ ‑le 'ke ‑za 'yɔɔ‑ mu 'ɛ 'kpɛn ‑glɔɔn kli 'le. 'Yee‑ ‑gɔli' 'flɛn 'ɛ 'kɔɔ, mɛɛ 'ke mu ꞊nia 'kpaleya zi 'ɛ ma 'egbɔɔnle; 'bhɛɛ‑ ‑o 'ŋgami ‑gbɛnɛ 'srɛ kpa ‑o 'gbu ma.
10 Porque o amor ao dinheiro é raiz de todos os males; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé, e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 'Duŋ‑ 'bhi Timote, 'bhi 'la 'bhi ‑o 'ke ‑Waanbhaa' a mɛɛ 'le bhe, blasan‑ 'bhɛ ‑za mu 'la bhe 'mu 'kpɛn 'lɛɛ. 'Bhɛɛ‑ ‑lɛdɔɔleya zi oo, ‑Waanbhaa' ‑lɛɛgblaanya oo, 'kpaleya oo, 'sɔniya oo, zrubakpaaleya oo, 'bhɛ 'pegee ‑yidɔɔya 'mu 'kpɛn ‑la ziglin‑.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas, e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 Dɔ 'eglɔɔle 'bhɛɛ‑ 'e 'kpaleya Krisi 'yi 'ɛ 'bhɛ ta gwle ‑lrele' 'ɛ dan. 'Bhɛɛ‑ bole ‑yrɛ ma ‑si 'la ‑daŋ' 'laa ‑o 'bhɛ ma 'bhɛ 'kun. ‑Waanbhaa' 'e 'siila‑ 'bhɛɛ‑ bole ‑yrɛ ma ‑si 'ɛ 'kaama‑; 'bhɛɛ‑ 'yee 'kpalawoa Krisi 'yi 'ɛ 'bhɛ ba jan ‑lrele' ꞊woa mɛɛ 'srɛ 'yrɛ ma kpataakpa.
12 Peleja a boa peleja da fé, apodera-te da vida eterna, para a qual foste chamado, tendo já feito boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 'Mi jan 'lɛɛ‑ 'kwlanwo‑ 'e ma ‑Waanbhaa' 'la ‑si na pɛ mu 'kpɛn ni, 'bhɛ 'yrɛ ma; 'bhɛ 'pegee Zesu Krisi 'la ‑a 'gbu ta ‑jan 'lrele‑ ‑woa Pɔnsi Pitalti 'yrɛ ma.
13 Diante de Deus, que todas as coisas vivifica, e de Cristo Jesus, que perante Pôncio Pilatos deu o testemunho da boa confissão, exorto-te
14 'Mi ‑o ‑jan 'lɛɛ‑ 'kwlanwo zii' 'e ma 'eglɔɔle dɔɔ ‑a ‑klɔsikun 'elrele, 'bhɛɛ‑ waa ‑za 'yɔɔ‑ do 'kpɔ 'yelɛ‑ 'e zi, 'bhɛ 'pegee bo 'weŋ 'ke 'bhɛ ge 'tɛnle‑ ‑kɔɔa' Mɛɛzan Zesu Krisi 'pwɛ yi 'ɛ ma.
14 a que guardes este mandamento sem mácula e irrepreensível até a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 'Yee Krisi 'pwɛ yi 'ɛ nu klɛlɛ 'waati 'la ‑Waanbhaa' 'bhɛ 'lɛdulaa 'bhɛɛ‑ ba. 'Yela‑ do ‑kplɛn 'kpaale‑ ‑o pɛ 'kpɛn 'wiiŋ‑, 'bhɛɛ‑ 'yele‑ 'ke ‑bhleŋgbe mu 'kpɛn a ‑bhleŋgbe 'le, 'bhɛ 'pegee Mɛɛzan mu 'kpɛn a Mɛɛzan 'le.
15 a qual, no tempo próprio, manifestará o bem-aventurado e único soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 'Yela‑ do ‑kplɛn 'laa ga ‑titi; ‑a boyrɛ 'ɛ 'bhɛ ‑o 'ke 'tɛbhile 'la 'ke mɛɛ 'kedo‑ 'kpɔ 'laa sɔ 'e 'mabɛɛnle 'bhɛ ‑din 'bhɛɛ‑ 'le. Bhaaplɛŋ 'kedo‑ 'kpɔ 'laa 'bhɛ 'yelɛ‑ ‑lido', 'bhɛɛ‑ bhaaplɛŋ 'kedo‑ 'kpɔ 'laa sɔ 'bhɛ 'yele. ‑Yaa' pɛ ‑le 'ke 'tɔbhɔleya 'pegee ‑glɔɔya' 'la 'ke ‑daŋ' 'laa ‑o 'bhɛ ma 'mu 'le! Amiina!
16 aquele que possui, ele só, a imortalidade, e habita em luz inacessível; a quem nenhum dos homens tem visto nem pode ver; ao qual seja honra e poder sempiterno. Amém.
17 ‑Jan 'lɛɛ‑ 'bhɛ 'kwlanwo 'eglɔɔle ‑zɔn 'drunyan 'lɛɛ‑ 'yi pɛzan mu 'ɛ ma dɔɔ waa ‑o 'gbu 'wasowolɛ, 'bhɛɛ‑ ‑o ‑yrikpale laa bolɛ ‑naflo pɛ mu 'la waa mɔ 'mu ta; 'duŋ‑ ‑o ‑yrikpale bo ‑Waanbhaa' ‑la ta. 'Yele‑ ‑kɔɔ' gba pɛ 'kpɛn ba 'ebebele, 'kooko‑ ‑kɔɔ' ‑kɔɔ' zrukpalaa 'bhɛ ma.
17 manda aos ricos deste mundo que não sejam altivos, nem ponham a sua esperança na incerteza das riquezas, mas em Deus, que nos concede abundantemente todas as coisas para delas gozarmos;
18 ‑A 'kwlanwo ‑o ma 'eglɔɔle dɔɔ ‑o ‑za 'wlan klɛ, 'bhɛɛ‑ ‑o klɛza ‑lrele' mu 'ɛ klɛ 'esrɛle; ‑o 'kɔɔ 'laa klɛlɛ 'eglɔɔle, 'bhɛɛ‑ ‑o dɔ ‑a ‑la 'ke ‑woo 'kɔɔpɛ‑ mu 'ɛ 'yiciɛn‑ mɛɛ ‑bhɛɛke' mu ma.
18 que pratiquem o bem, que se enriqueçam de boas obras, que sejam liberais e generosos,
19 'Ke ‑o 'bhɛ ꞊kla, ‑o nu ‑o 'gbu ‑lɛɛ ‑naflo zrɛ dɔlɛ 'bhɛ gbɛɛn‑ bhe boolazi; 'bhɛ ‑naflo 'ɛ 'bhɛ lele 'bhɛɛ‑ 'bhɛ 'laa 'siɛ ‑titi. 'Bhɛ klɛgbɛya 'ɛ 'yi, ‑o nu bole ‑yrɛ ma ‑si ‑zeze 'gbu 'ɛ 'bhɛ 'srɔɔwolɛ.
19 entesourando para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a verdadeira vida.
20 'Ŋ 'nɛ Timote, ‑Waanbhaa' ‑za mu 'la gbɛkpaa‑ 'e 'kɔɔ, ‑o 'kun 'e gbɛ plɛ 'le. 'Ploo‑ bhaama ‑janwole mu 'la waa ‑o 'ke 'kpaleya zi 'ɛ ta janwo gbɛya mu 'le 'mu ma; 'bhɛ 'pegee 'yaa 'e 'lɛbɔlɛ bhaama zaabɔle mu 'yi; 'bhɛ zaa ‑glɔɔn 'ɛ bɔ mu 'ɛ ‑woo 'gbu 'kun 'bhii‑ ‑zadɔ' mu, 'duŋ‑ waa ‑o 'ke 'bhɛ 'le.
20 Ó Timóteo, guarda o depósito que te foi confiado, evitando as conversas vãs e profanas e as oposições da falsamente chamada ciência;
21 Mɛɛ 'ke mu 'kpee ma ‑o 'bhɛ ‑zadɔleya 'ɛ 'srɔɔwoa‑, 'bhɛɛ‑ 'duŋ‑ ‑o 'kpaleya zi 'ɛ 'bhɛ ꞊twa ‑a nɔɔ‑.
21 a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.