1 Timóteo 5

Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 'Yaa ‑jan ‑glɔɔ 'wolɛ‑ 'gwlaan‑ gblaan 'kedo‑ 'kpɔ ni, 'duŋ‑ zruwla ‑a 'kpee 'bhii‑ 'e dɛ. 'Bhɛɛ‑ ‑zwannɛ mu 'ɛ 'kun 'bhɛ 'kungbɛya do 'kpɔ 'ɛ 'yi, 'bhii‑ 'e 'gbu nɛɛnɛ‑ mu gbɛɛn‑.
1 Nunca fale com dureza a um homem mais velho, mas aconselhe-o como faria com seu próprio pai. Quanto aos mais jovens, aconselhe-os como a irmãos.
2 'Bhɛ ya 'ɛ 'yi 'ezin‑, le gblaan mu 'ɛ 'kun 'bhii‑ 'e nɛɛ mu, 'bhɛɛ‑ le 'seebaanɛ mu 'ɛ 'kun 'bhɛ klɛgbɛya do 'kpɔ 'ɛ 'yi 'bhii‑ 'e nɛɛnɛ‑ ‑le mu 'e 'kpee 'fleele‑ 'le.
2 Trate as mulheres mais velhas como trataria sua mãe, e as mais jovens, com toda pureza, como se fossem suas irmãs.
3 Le mu 'la ‑woo glaanle ‑zeze mu 'gbu 'le, ‑o ‑lɛdɔ' ‑a ma.
3 Cuide das viúvas que não têm ninguém para ajudá-las.
4 'Duŋ‑ 'ke glaanle mu 'la 'nɛ mu 'pegee ‑o 'nranɛ‑ mu ‑o, 'bhɛ ‑nɛ mu 'ɛ ‑woo ‑gasi 'la 'kpa zii' ‑Waanbhaa' ‑lɛɛ bhe, ‑o 'bhɛ 'kpa 'elwale 'pe 'ke ‑o bhɔ ‑o 'gbu a 'fa ‑la mu 'ɛ ba. ‑O yapɛ mu 'ɛ ‑za 'la ꞊kla ‑o ni 'elwale gban ‑sɔ, ‑o 'bhɛ yɛkɛ‑ za mu klɛ 'mu ni. 'Bhɛ klɛgbɛya ‑glɔɔn 'ɛ 'bhɛ ‑le sɔ ‑Waanbhaa' ni.
4 Mas, se elas tiverem filhos ou netos, a primeira responsabilidade deles é mostrar devoção no lar e retribuir aos pais o cuidado recebido. Isso é algo que agrada a Deus.
5 Le 'la 'bhɛ ‑o 'ke glaanle ‑zeze 'gbu 'le, 'bhɛɛ‑ 'ke 'bhɔŋba‑ mi do 'kpɔ 'laa ‑o 'bhɛ 'kɔɔ, ‑ya ‑yrikpa' ‑Waanbhaa' ta, 'bhɛɛ‑ ‑e bo pɛ ‑yrɛwole ma 'bhɛ ma 'seri 'yi ‑bi zi 'pegee ‑yrekpaa'.
5 A verdadeira viúva, uma mulher sozinha no mundo, põe sua esperança em Deus. Dia e noite, faz súplicas e orações.
6 'Duŋ‑ glaanle 'la 'bhɛ bole ‑o 'bhɛ 'gbu 'nrayiza mu klɛle ma, 'bhɛ ‑o 'bhii‑ 'bhɛ ‑gaa gban 'ali‑ 'ke ‑ya ‑yrɛ ma ‑li.
6 Mas a viúva que vive apenas para o prazer está morta, ainda que esteja viva.
7 'Bhɛ ‑jan 'lɛɛ‑ 'wo ‑o ni, 'kooko‑ waa ‑za 'yɔɔ‑ 'kedo‑ 'kpɔ ye ‑o zi.
7 Dê essas instruções, para que ninguém fique sujeito a críticas.
8 'Ke mɛɛ 'la zan laa ‑yaa' mɛɛ mu ‑gblakun' 'elrele, 'ali‑ 'ke 'bhɛ kpa ‑yaa' pɛ 'fa ꞊la mu 'gbu 'ɛ ta 'elwale 'pe, 'bhɛ zan laa ‑o ‑li 'kpaleya zi 'ɛ ta; 'ali‑ ‑a ‑yɔɔ' ‑yiya' mɛɛ 'la zan laa ‑Waanbhaa' dɔ 'bhɛ zan ni.
8 Aqueles que não cuidam dos seus, especialmente dos de sua própria família, negaram a fé e são piores que os descrentes.
9 'Ke glaanle 'la 'bhɛ 'ya lɛɛ ‑lii 'ɛ ꞊kaan lɛɛ mia yaga ta, 'bhɛɛ‑ 'ke ‑a yaale ‑yaa 'gwlaan‑ do 'kpɔ ‑la 'kɔɔ; 'e sɔ 'bhɛɛ‑ glaanle ‑glɔɔn 'ɛ 'tɔ 'ɛ sɛwɛwole glaanle mu 'tɔ 'ɛ ba.
9 A viúva incluída na lista para receber sustento deve ter pelo menos sessenta anos e ter sido esposa de um só marido.
10 'Ke mɔkpɛn' 'a dɔ ‑a klɛza ‑lrele' mu 'ɛ ma: 'ke ‑wa 'yaango‑ 'bhii‑ ‑ya ‑nɛ mu 'ɛ 'trola‑ 'elrele, 'kee‑ ‑yaa' 'cie mu kun 'elrele, ‑e ‑Waanbhaa' a mɛɛ 'weŋ mu 'ɛ gaan mafia‑, 'kee‑ ‑yaa bhɔ ‑yrɛn ma mɛɛ mu ba, 'bhɛɛ‑ ‑e ‑yaa ‑za 'wlan ‑glɔɔn 'ɛ 'kpɛn ‑la klɛyrɛ glin mɛɛ mu ni.
10 Deve ser respeitada pelo bem que praticou, como alguém que soube criar os filhos, foi hospitaleira, serviu o povo santo com humildade, ajudou os que estavam em dificuldade e sempre se dedicou a fazer o bem.
11 'Duŋ‑ 'yaa dɔlɛ glaanle 'seebaanɛ mu 'ɛ 'mu 'tɔ 'sɛwɛwole ‑la. ‑Amasrɔyi 'ke 'drunyan ta pɛ ‑lrɔ 'ɛ ‑dwa ‑o ma, 'bhɛɛ‑ ‑wa pe dɔɔ ‑o yaale' gwlɛn na; 'bhɛ klɛ gbɛya 'ɛ 'yi, ‑o ploo Krisi a zi 'ɛ ma.
11 As viúvas mais jovens não devem fazer parte dessa lista, pois, quando seus desejos físicos forem mais fortes que sua devoção a Cristo, desejarão se casar novamente.
12 'Bhɛɛ‑ 'bhɛla‑ ‑yile, ‑kpan balaa' ‑o 'gbu ta, ‑amasrɔyi ‑woo ‑liiwli' 'la 'naa‑ ‑Waanbhaa' ni dɔɔ ‑o nu bolɛ Krisi a pɛ 'le, waa bo 'bhɛ ta 'bhɛɛ‑ ‑o 'bhɛ 'yisiɛ‑.
12 Assim se tornarão culpadas de quebrar o compromisso que fizeram.
13 'Bhɛɛ‑ 'ezin‑, ‑o woye laa ‑o, 'bhɛla‑ ‑yile ‑o kanaa' 'fɛ mu 'ɛ 'kpɛn ꞊la; 'duŋ‑ ‑za 'la 'bhɛ ‑o 'eyɔɔle 'ezin‑ 'bhɛ ‑le ‑o ‑lɛ ma nra, 'bhɛ 'pegee ‑o ‑lɛ ta laa ga ‑jan ta ‑titi. 'Bhɛɛ‑ ‑o wo jan laa 'kɛla 'bhɛ 'le ‑o 'bhɛɛ‑ wo.
13 Além disso, aprenderão a se tornar ociosas e a andar de casa em casa, fazendo fofoca, intrometendo-se em assuntos alheios e falando do que não devem.
14 'Bhɛla‑ ‑yile, 'ŋ 'yoo‑ ‑a zi 'bhii‑ glaanle 'seebaanɛ mu 'ɛ ‑o yala‑ gwlɛn na, 'bhɛɛ‑ 'ke ‑o ‑nɛ mu ‑srɔɔwo', 'bhɛɛ‑ 'ke ‑o waa 'fa ‑la mu 'ɛ 'lɛdɔɔ‑ 'elrele; 'kooko‑ ‑kɔɔ' 'sɔɔnnii 'laa sɔ ‑o 'tɔ 'yɔɔ‑ peyrɛ 'kedo‑ 'kpɔ 'srɔɔwole.
14 Portanto, aconselho que essas viúvas mais jovens se casem de novo, tenham filhos e tomem conta do próprio lar. Então o inimigo não poderá dizer coisa alguma contra elas.
15 'Naa 'o 'bhɛ 'pe zii' bhaama, ‑amasrɔyi 'woo‑ glaanle mu 'ɛ 'ke mu ‑ploola gban ‑Waanbhaa 'a zi dɔɔle 'ɛ ma, 'bhɛɛ‑ 'mu gbaanle ‑o ‑Setran' zi.
15 Pois, de fato, algumas já se desviaram e agora seguem Satanás.
16 'Ke Zesu 'yi le do dɛ ‑nɛ mu 'ke mu ‑o 'ke glaanle mu 'le, ‑e ‑yaa' glaanle mu 'ɛ ‑gblakun', 'kooko‑ 'bhɛ glaanle mu 'ɛ waa bo Zesu 'yi mu 'ɛ ta 'kwe 'le, 'bhɛɛ‑ 'mu sɔ bhɔle‑ glaanle mu 'la mɛɛ 'kedo‑ 'kpɔ 'laa ‑o 'mu 'kɔɔ 'bhɛ mu ba.
16 Se alguma irmã na fé tem viúvas na família, deve tomar conta delas e não sobrecarregar a igreja, que assim poderá cuidar das viúvas que estiverem verdadeiramente sozinhas.
17 Zesu 'yi mu 'ɛ ‑waa' zilɛɛ‑ mu 'la 'mu ‑o 'mu a ye 'ɛ 'wo zii' 'elrele, ‑ka 'mu 'lɛdɔ‑ ‑a ma 'eke‑ trala plɛ, ‑ka 'bhɛ klɛ 'kɛ mu 'gbu 'la ‑Jan 'Nrale‑ 'ɛ wo, 'bhɛɛ‑ ‑o mɛɛ mu daan 'kɛle‑ 'mu ‑la ni.
17 Os presbíteros que fazem bem seu trabalho devem receber honra redobrada, especialmente os que se dedicam arduamente à pregação e ao ensino.
18 ‑Amasrɔyi ‑a pele ‑o ‑Waanbhaa' a 'sɛwɛ 'ɛ 'yi dɔɔ: «'Ke dri 'ɛ ‑yoo pɛbhɛ 'taan zii' ‑a gaan 'ɛ 'le 'waati 'la ba, 'yaa ‑a ‑lii 'yrelɛ‑;» 'bhɛɛ‑ ‑a yɔɔndɛle ‑o 'ezin‑ dɔɔ: «Yewonɛ 'ɛ ‑yaa' pɛ ‑le 'ke ‑a ‑sra 'ɛ 'le.»
18 Pois as Escrituras dizem: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto debulha os cereais”, e também: “Aqueles que trabalham merecem seu salário”.
19 'Ke mɛɛ do ‑o ‑la 'zi Zesu 'yi mu a zilɛɛ‑ mi do ta ‑za do 'yi, 'yaa dɔlɛ 'bhɛ ꞊la; 'fɔke mɛɛ plɛ, mɛɛ yaga 'sii, 'bhɛɛ‑ 'mu klɛ 'e 'srɛ 'le 'yee‑ ‑za 'ɛ ma.
19 Não aceite acusação contra um presbítero sem que seja confirmada por duas ou três testemunhas.
20 Zesu 'yi mu 'ɛ ‑waa' zilɛɛ‑ mu 'la bole ‑o ‑za 'yɔɔ‑ mu klɛle ma, 'bhɛ ‑jan 'ɛ 'wo mɔkpɛn' 'yrɛ ma kpataakpa; 'kooko‑ mɛɛ ‑vin mu 'ɛ 'mu gblaan ‑za 'yɔɔ‑ klɛle ma.
20 Aqueles que pecarem devem ser repreendidos diante de todos, o que servirá de forte advertência para os demais.
21 'Ŋ 'yoo‑ ‑jan 'lɛɛ‑ 'bhɛɛ‑ 'kwlanwole 'e ma 'eglɔɔle ‑Waanbhaa' 'pegee Zesu Krisi 'bhɛɛ‑ ‑Waanbhaa' ‑mlɛkɛ' mu 'la makwan‑ 'mu 'yrɛ ma dɔɔ: Dɔ klɛn 'kee 'toŋ mu 'lɛɛ‑ 'kpɛn 'klɔsikun, 'bhɛɛ‑ 'yaa ‑a do mabhaabhɔlɛ ‑a do ta; 'bhɛ 'pegee 'yaa bhaaplɛŋ mu golɛ 'eke‑ ma.
21 Ordeno solenemente, na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos que você obedeça a estas instruções sem tomar partido nem demonstrar favoritismo.
22 'Yaa 'kɔɔlɛ‑ 'e gbɛkpale ma mɛɛ 'kedo‑ 'kpɔ ta, 'bhɛɛ‑ 'e ye gbɛkpa ‑a 'kɔɔ Zesu 'yi mu ‑lɛdo' 'ɛ 'pleŋ‑. 'Bhɛɛ‑ 'ka 'pegee mɛɛ 'kedo‑ 'kpɔ 'laa 'kpalɛ‑ do ma ‑za 'yɔɔ‑ klɛ zayi'. 'E 'gbu 'bo 'e zru 'weŋ 'le.
22 Não se apresse em nomear um líder. Não participe dos pecados alheios. Mantenha-se puro.
23 'Yaa bolɛ ‑yi do ‑kplɛn 'mile‑ ma; ‑wɛɛn sanɛ‑ 'mi 'e 'kpee 'la za 'ɛ 'pegee 'e ma yikpɛn‑ ta ga 'fiɛntrɔnnɛ mu 'ɛ ‑zayi'.
23 Não beba apenas água. Uma vez que você fica doente com frequência, tome um pouco de vinho por causa de seu estômago.
24 Mɛɛ 'ke mu a ‑za 'yɔɔ‑ mu 'ɛ gaanle laa ‑o 'mu ma 'sani‑ ‑woo 'kitikan; 'duŋ‑ mɛɛ 'ke mu a pɛ ‑za 'yɔɔ‑ mu 'ɛ ‑o 'mu ye boolazi ‑a ma.
24 Lembre-se de que os pecados de alguns são evidentes, e seu julgamento é inevitável. Há outros, porém, cujos pecados só serão revelados mais tarde.
25 'Bhɛ klɛgbɛya do 'kpɔ 'ɛ 'yi, klɛza ‑lrele' mu 'ɛ gaanle laa klɛ 'mu ma, 'mu 'pwɛle‑ klɛ ‑gbaklaa 'edile; 'ali‑ 'ke 'kɛ mu 'la 'mu ta laa 'pwɛle‑ veŋ‑, 'mu tagaanle laa bo.
25 Da mesma forma, as boas obras de alguns são evidentes, e outras, feitas em segredo, um dia serão conhecidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.