1 Timóteo 3

Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wlan ma jan do 'gbu ‑le ‑gɛ dɔɔ: 'ke mɛɛ do ‑o ‑a zi' 'bhii‑ ‑e klɛ Zesu 'yi mu ‑lɛ mu a zilɛɛ‑ 'lɛɛ mu 'ɛ do 'le, 'bhɛ zan ‑o ye kplankplan 'gbu ‑la zi 'bhɛ 'le bhe.
1 Fiel é a palavra: se alguém deseja o episcopado, excelente obra almeja.
2 Zesu 'yi mu ‑lɛ mu 'ɛ ‑waa' zilɛɛ‑ mu 'ɛ 'taawogbɛya 'ɛ klɛ 'elrele, 'bhɛɛ‑ 'ke waa ‑za 'yɔɔ‑ do 'kpɔ ye ‑o zi. ‑A na klɛ do 'kpɔ, ‑e 'sɔ ‑a 'gbu 'yikunle ‑za ma, 'ke yaa ‑a ‑taakpa' ‑za zi, 'ke ‑o ‑gasikpa ‑a ‑lɛɛ, ‑e 'cie mu 'kun 'elrele, 'bhɛɛ‑ ‑e 'sɔ mɛɛ mu daanle‑ 'elrele.
2 É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, esposo de uma só mulher, moderado, sensato, modesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 Yaa klɛlɛ ‑wɛɛn mi 'le, gwle laa 'sɔlɛ‑ ‑a ni. 'Duŋ‑ ‑a ‑yi klɛ 'edɔɔle, 'bhɛɛ‑ ‑e klɛ mɛɛ 'kpa mi 'le 'eke‑ ma. 'Bhɛɛ‑ yaa ‑gɔli' 'flɛn 'laa klɛlɛ.
3 não dado ao vinho, nem violento, porém cordial, inimigo de conflitos, não avarento;
4 'Bhɛɛ‑ 'ezin‑, ‑e 'sɔ ‑a 'gbu a 'fa ‑la mu 'ɛ 'lɛdɔɔle 'elrele. 'Bhɛɛ‑ ‑e 'sɔ ‑a klɛle‑ 'ke ‑a ‑nɛ mu 'ɛ 'mu 'a 'weli‑ ma, 'bhɛɛ‑ 'ke ‑o ‑gasi ‑gbɛnɛ kpa ‑a ‑lɛɛ.
4 e que governe bem a própria casa, criando os filhos sob disciplina, com todo o respeito.
5 ‑Amasrɔyi 'ke mɛɛ do laa sɔ ‑a 'gbu a 'fa ‑la mu 'ɛ 'lɛdɔɔle 'elrele, ‑e nu 'sɔlɛ‑ ‑Waanbhaa' a mɛɛ ‑lɛdo' 'ɛ ‑gblakunle 'nale‑ ‑a ma 'elrele ɛɛ?
5 Pois, se alguém não sabe governar a própria casa, como cuidará da igreja de Deus?
6 Yaa klɛlɛ 'duŋ‑ Zesu 'yi mi drɛɛ 'le; 'kebhlaale, ‑e nu ‑a 'gbu 'yelɛ‑ mɛɛ gblaan 'le mɛɛ mu ‑yrɛ ta, 'bhɛɛ‑ 'bhɛ klɛgbɛya 'ɛ 'yi, ‑kpan 'la ‑balaa' ‑Setran' ta, 'bhɛ ‑glɔɔn nu baalɛ ‑a ta.
6 Que o bispo não seja recém-convertido, para não acontecer que fique cheio de orgulho e incorra na condenação do diabo.
7 'Bhɛɛ‑ 'ezin‑ 'duŋ‑, mɛɛ 'la zan mu laa ‑o Zesu 'yi, 'mu 'sɔ ‑a 'tɔ wlan pele‑; 'kooko‑ waa mafinyanwo, 'bhɛɛ‑ ‑e bɔ ‑Setran' a bhee mu 'ɛ 'yi.
7 É necessário, também, que ele tenha bom testemunho dos de fora, a fim de não cair na desonra e no laço do diabo.
8 'Bhɛ klɛgbɛya do 'ɛ 'yi, Zesu 'yi mu ‑lɛ mu 'ɛ ‑waa' 'bhɔŋba‑ mu 'ɛ 'ezin‑, 'mu klɛ mɛɛ kplankplan mu 'le, 'bhɛɛ‑ ‑o ‑liiwli' laa klɛlɛ plɛ mu 'le; waa klɛlɛ ‑wɛɛn 'mi mu 'le 'bhɛ 'pegee waa ‑gɔli' 'srɔɔwolɛ ‑dawli' 'kpalele mɛɛ mu gbɛ ta.
8 Do mesmo modo, quanto a diáconos, é necessário que sejam respeitáveis, de uma só palavra, não inclinados a muito vinho, não gananciosos,
9 ‑O blɔɔle bo ‑o 'kpee 'fleele‑ 'le ‑waa' 'kpaleya wlan 'la tagaanle ‑yaa 'elwale ‑sɔ 'bhɛ ma.
9 conservando o mistério da fé com a consciência limpa.
10 ‑O 'woo‑ 'bhɔŋba‑ mu 'ɛ 'yrɛglin‑ 'elwale 'pe; 'bhɛɛ‑ 'ke waa ‑za 'yɔɔ‑ do 'kpɔ 'yelɛ‑ ‑o zi, 'bhɛɛ‑ ‑o sɔ ‑waa' bhɔŋba ye 'ɛ 'wole 'tɛ.
10 Também estes devem ser primeiramente experimentados; e, caso se mostrem irrepreensíveis, que exerçam o diaconato.
11 'Bhɛ klɛgbɛya do 'ɛ 'yi, bhɔŋba le mu klɛ le kplankplan mu 'le, waa klɛlɛ mɛɛ 'tɔ 'yɔɔ‑ 'pe le mu 'le, ‑o 'sɔ ‑o 'gbu 'yikunle ‑za ma, 'bhɛɛ‑ 'ke ‑o zru klɛ do ‑za 'kpɛn 'yi.
11 Do mesmo modo, quanto a mulheres, é necessário que elas sejam respeitáveis, não maldizentes, moderadas e fiéis em tudo.
12 'Bhɔŋba‑ 'gwlaan‑ 'ɛ, 'bhɛ klɛ le do 'kpɔ ‑la ‑nɔɔ 'le, 'bhɛɛ‑ ‑e 'sɔ ‑a 'gbu 'nɛ mu 'ɛ 'pegee ‑yaa' 'fa ꞊la mu 'ɛ 'lɛdɔɔle 'elrele.
12 O diácono seja marido de uma só mulher e governe bem os seus filhos e a própria casa.
13 'Ke mɛɛ 'la zan mu ‑waa' 'bhɔŋba‑ ye 'ɛ ꞊woa 'elrele, ‑o nu ‑o ‑lɛdɔlɛ ‑a ma; 'bhɛɛ‑ ‑o zrubazinale klɛ 'egbɛnɛle ‑waa' 'kpaleya 'ɛ 'yi Krisi 'yi.
13 Pois os que desempenharem bem o diaconato alcançarão para si mesmos uma posição de honra e muita ousadia na fé em Cristo Jesus.
14 Timote, 'ŋ 'yoo‑ 'lɛtrɛ 'kpa zii' 'e ni, ‑amasrɔyi 'ŋ 'yri ‑a ta 'bhii‑ ‑a ‑vinbwa sa 'bhɛɛ‑ 'ŋ ge 'pwɛlɛ‑ 'e ta ye.
14 Escrevo estas coisas a você, esperando ir vê-lo em breve.
15 'Duŋ‑ 'ke 'ŋ ꞊mwa 'ke 'naa nu 'e ta, 'ŋ 'lɛtrɛ 'la ꞊dia 'e ni ‑gɛ bhe, 'e nu ‑za yɛkɛ‑ 'la klɛlɛ ‑Waanbhaa' a mɛɛ ‑lɛdo' 'ɛ 'pleŋ‑, 'e nu 'bhɛ dɔlɛ 'bhɛ ma. 'Bhɛ ‑Waanbhaa' a mɛɛ ‑lɛdo' 'ɛ 'bhɛ ‑le 'ke ‑Waanbhaa' 'la ‑ya ‑yrɛ ma 'bhɛ a 'fa ꞊la mu 'ɛ 'le. ‑Yaa' mɛɛ mu ‑lɛdo' 'ɛ 'bhɛ ‑le 'bhii‑ wlan 'ɛ ꞊la yri 'pegee ‑a ‑yitɛnpɛ 'le.
15 Mas, se eu demorar, você saberá como se deve proceder na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e fundamento da verdade.
16 Waa sɔ zaabɔle 'bhɛ ta, ‑Jan 'Nrale‑ 'la tagaanle ‑yaa 'elwaleta ‑sɔ, 'bhɛɛ‑ 'ke 'bhɛ a klɛ 'bhɛɛ‑ Zesu 'yi mu 'ɛ ‑gasikpa ‑Waanbhaa' ‑lɛɛ 'bhɛ ‑o 'egbɛnɛle. 'Yee‑ ‑Jan 'Nrale‑ 'ɛ 'bhɛ ‑le ‑gɛ:
16 Sem dúvida, grande é o mistério da piedade: “Aquele que foi manifestado na carne foi justificado em espírito, visto pelos anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, recebido na glória.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.