1 Timóteo 3
Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs BKJ
1 Wlan ma jan do 'gbu ‑le ‑gɛ dɔɔ: 'ke mɛɛ do ‑o ‑a zi' 'bhii‑ ‑e klɛ Zesu 'yi mu ‑lɛ mu a zilɛɛ‑ 'lɛɛ mu 'ɛ do 'le, 'bhɛ zan ‑o ye kplankplan 'gbu ‑la zi 'bhɛ 'le bhe.
1 Esta é uma palavra fiel: Se um homem deseja o ofício de bispo, boa obra deseja.
2 Zesu 'yi mu ‑lɛ mu 'ɛ ‑waa' zilɛɛ‑ mu 'ɛ 'taawogbɛya 'ɛ klɛ 'elrele, 'bhɛɛ‑ 'ke waa ‑za 'yɔɔ‑ do 'kpɔ ye ‑o zi. ‑A na klɛ do 'kpɔ, ‑e 'sɔ ‑a 'gbu 'yikunle ‑za ma, 'ke yaa ‑a ‑taakpa' ‑za zi, 'ke ‑o ‑gasikpa ‑a ‑lɛɛ, ‑e 'cie mu 'kun 'elrele, 'bhɛɛ‑ ‑e 'sɔ mɛɛ mu daanle‑ 'elrele.
2 O bispo então deve ser irrepreensível, marido de uma esposa, vigilante, sóbrio, de bom comportamento, dado à hospitalidade, apto para ensinar;
3 Yaa klɛlɛ ‑wɛɛn mi 'le, gwle laa 'sɔlɛ‑ ‑a ni. 'Duŋ‑ ‑a ‑yi klɛ 'edɔɔle, 'bhɛɛ‑ ‑e klɛ mɛɛ 'kpa mi 'le 'eke‑ ma. 'Bhɛɛ‑ yaa ‑gɔli' 'flɛn 'laa klɛlɛ.
3 não dado ao vinho, não espancador, não cobiçoso de lucro desonesto, mas paciente, não contencioso, não avarento;
4 'Bhɛɛ‑ 'ezin‑, ‑e 'sɔ ‑a 'gbu a 'fa ‑la mu 'ɛ 'lɛdɔɔle 'elrele. 'Bhɛɛ‑ ‑e 'sɔ ‑a klɛle‑ 'ke ‑a ‑nɛ mu 'ɛ 'mu 'a 'weli‑ ma, 'bhɛɛ‑ 'ke ‑o ‑gasi ‑gbɛnɛ kpa ‑a ‑lɛɛ.
4 que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com toda a seriedade,
5 ‑Amasrɔyi 'ke mɛɛ do laa sɔ ‑a 'gbu a 'fa ‑la mu 'ɛ 'lɛdɔɔle 'elrele, ‑e nu 'sɔlɛ‑ ‑Waanbhaa' a mɛɛ ‑lɛdo' 'ɛ ‑gblakunle 'nale‑ ‑a ma 'elrele ɛɛ?
5 (porque se o homem não sabe governar a sua própria casa, como cuidará da igreja de Deus?);
6 Yaa klɛlɛ 'duŋ‑ Zesu 'yi mi drɛɛ 'le; 'kebhlaale, ‑e nu ‑a 'gbu 'yelɛ‑ mɛɛ gblaan 'le mɛɛ mu ‑yrɛ ta, 'bhɛɛ‑ 'bhɛ klɛgbɛya 'ɛ 'yi, ‑kpan 'la ‑balaa' ‑Setran' ta, 'bhɛ ‑glɔɔn nu baalɛ ‑a ta.
6 não um principiante, para que, envaidecendo-se com orgulho, não caia na condenação do diabo.
7 'Bhɛɛ‑ 'ezin‑ 'duŋ‑, mɛɛ 'la zan mu laa ‑o Zesu 'yi, 'mu 'sɔ ‑a 'tɔ wlan pele‑; 'kooko‑ waa mafinyanwo, 'bhɛɛ‑ ‑e bɔ ‑Setran' a bhee mu 'ɛ 'yi.
7 Além disso, ele deve ter também bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em descrédito e no laço do diabo.
8 'Bhɛ klɛgbɛya do 'ɛ 'yi, Zesu 'yi mu ‑lɛ mu 'ɛ ‑waa' 'bhɔŋba‑ mu 'ɛ 'ezin‑, 'mu klɛ mɛɛ kplankplan mu 'le, 'bhɛɛ‑ ‑o ‑liiwli' laa klɛlɛ plɛ mu 'le; waa klɛlɛ ‑wɛɛn 'mi mu 'le 'bhɛ 'pegee waa ‑gɔli' 'srɔɔwolɛ ‑dawli' 'kpalele mɛɛ mu gbɛ ta.
8 Do mesmo modo os diáconos devem ser sérios, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de lucro desonesto,
9 ‑O blɔɔle bo ‑o 'kpee 'fleele‑ 'le ‑waa' 'kpaleya wlan 'la tagaanle ‑yaa 'elwale ‑sɔ 'bhɛ ma.
9 guardando o mistério da fé em uma pura consciência.
10 ‑O 'woo‑ 'bhɔŋba‑ mu 'ɛ 'yrɛglin‑ 'elwale 'pe; 'bhɛɛ‑ 'ke waa ‑za 'yɔɔ‑ do 'kpɔ 'yelɛ‑ ‑o zi, 'bhɛɛ‑ ‑o sɔ ‑waa' bhɔŋba ye 'ɛ 'wole 'tɛ.
10 E também estes sejam primeiro provados, depois pratiquem o ofício de um diácono, se forem considerados irrepreensíveis.
11 'Bhɛ klɛgbɛya do 'ɛ 'yi, bhɔŋba le mu klɛ le kplankplan mu 'le, waa klɛlɛ mɛɛ 'tɔ 'yɔɔ‑ 'pe le mu 'le, ‑o 'sɔ ‑o 'gbu 'yikunle ‑za ma, 'bhɛɛ‑ 'ke ‑o zru klɛ do ‑za 'kpɛn 'yi.
11 Do mesmo modo suas mulheres devem ser sérias, não maldizentes, sóbrias e fiéis em todas as coisas.
12 'Bhɔŋba‑ 'gwlaan‑ 'ɛ, 'bhɛ klɛ le do 'kpɔ ‑la ‑nɔɔ 'le, 'bhɛɛ‑ ‑e 'sɔ ‑a 'gbu 'nɛ mu 'ɛ 'pegee ‑yaa' 'fa ꞊la mu 'ɛ 'lɛdɔɔle 'elrele.
12 Os diáconos sejam maridos de uma esposa e governem bem seus filhos e suas próprias casas.
13 'Ke mɛɛ 'la zan mu ‑waa' 'bhɔŋba‑ ye 'ɛ ꞊woa 'elrele, ‑o nu ‑o ‑lɛdɔlɛ ‑a ma; 'bhɛɛ‑ ‑o zrubazinale klɛ 'egbɛnɛle ‑waa' 'kpaleya 'ɛ 'yi Krisi 'yi.
13 Porque os que praticarem bem o ofício de diácono adquirirão para si uma boa posição e grande confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 Timote, 'ŋ 'yoo‑ 'lɛtrɛ 'kpa zii' 'e ni, ‑amasrɔyi 'ŋ 'yri ‑a ta 'bhii‑ ‑a ‑vinbwa sa 'bhɛɛ‑ 'ŋ ge 'pwɛlɛ‑ 'e ta ye.
14 Estas coisas te escrevo, esperando ir ver-te logo,
15 'Duŋ‑ 'ke 'ŋ ꞊mwa 'ke 'naa nu 'e ta, 'ŋ 'lɛtrɛ 'la ꞊dia 'e ni ‑gɛ bhe, 'e nu ‑za yɛkɛ‑ 'la klɛlɛ ‑Waanbhaa' a mɛɛ ‑lɛdo' 'ɛ 'pleŋ‑, 'e nu 'bhɛ dɔlɛ 'bhɛ ma. 'Bhɛ ‑Waanbhaa' a mɛɛ ‑lɛdo' 'ɛ 'bhɛ ‑le 'ke ‑Waanbhaa' 'la ‑ya ‑yrɛ ma 'bhɛ a 'fa ꞊la mu 'ɛ 'le. ‑Yaa' mɛɛ mu ‑lɛdo' 'ɛ 'bhɛ ‑le 'bhii‑ wlan 'ɛ ꞊la yri 'pegee ‑a ‑yitɛnpɛ 'le.
15 todavia, se eu tardar, para que vós saibas como convém te comportar na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, a coluna e fundamento da verdade.
16 Waa sɔ zaabɔle 'bhɛ ta, ‑Jan 'Nrale‑ 'la tagaanle ‑yaa 'elwaleta ‑sɔ, 'bhɛɛ‑ 'ke 'bhɛ a klɛ 'bhɛɛ‑ Zesu 'yi mu 'ɛ ‑gasikpa ‑Waanbhaa' ‑lɛɛ 'bhɛ ‑o 'egbɛnɛle. 'Yee‑ ‑Jan 'Nrale‑ 'ɛ 'bhɛ ‑le ‑gɛ:
16 E, sem controvérsia, grande é o mistério da piedade: Deus foi manifesto na carne, justificado no Espírito, visto pelos anjos, pregado aos gentios, crido no mundo, recebido acima na glória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.