1 Timóteo 1

Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 'Mi Pɔlu ‑o 'ke Zesu Krisi a *winbɔwo mi 'le, ‑amasrɔyi ‑kɔɔ' 'Bhee Mi ‑Waanbhaa' 'pegee ‑kɔɔ' 'yrikpale ‑o Zesu Krisi 'la ta, 'mu ‑le 'a ꞊pia 'ŋ ni dɔɔ 'ŋ klɛ 'kɛle‑.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 'Mi ‑o 'lɛtrɛ 'lɛɛ‑ 'kpa zii' 'bhi Timote ‑la ni, 'bhi 'la 'bhi ‑o 'ke 'ŋ gbe ‑zeze 'gbu 'ɛ 'le 'kpaleya a pɛ zi 'ɛ ta bhe. Bhaa ‑kɔɔ' Dɛ ‑Waanbhaa' 'pegee ‑kɔɔa' Mɛɛzan Zesu Krisi ‑li 'e ma, 'bhɛ 'pegee ‑o yilabla 'na 'e ni, 'bhɛɛ‑ 'e 'yrɛnkla‑ ‑o ma.
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 'Ŋ ge bhla 'ɛ zi Masedwani 'klɛɛn 'ɛ 'yi, 'ŋ zruwlaa‑ 'e 'kpee dɔɔ 'e bo Efɛzi ‑wa 'ɛ ta. ‑Amasrɔyi mɛɛ 'ke mu ‑o mɛɛ mu daan 'zi 'ke bhla ma daangbɛya 'yɔɔ‑ mu 'le. ‑A pe 'mu ni dɔɔ 'mu 'ploo‑ 'bhɛ bhla ma daangbɛya ‑glɔɔn mu 'ɛ ma.
3 Quando parti para a Macedônia, pedi a você que ficasse em Éfeso e advertisse certas pessoas de que não ensinassem coisas contrárias à verdade,
4 ‑A pe ‑o ni dɔɔ ‑o blɔɔle laa bolɛ 'elwaleta ‑za 'yifleŋ mu 'ɛ ma, 'bhɛ 'pegee ‑o 'ploo‑ ‑zaabɔle ma ‑o ‑gbɔɔ 'saa mu 'ɛ 'tɔ mu 'ɛ ta. 'Bhɛ ‑za mu 'ɛ 'mu ‑o zaa ‑wlɛnpɛ' mu 'te ‑la ‑le 'ka 'pleŋ, 'bhɛɛ‑ ‑o ‑lɛbɛŋgole laa ‑o 'ke ‑Waanbhaa' zru maza ‑lɛdulale 'ɛ 'bhɛ 'le, 'bhɛ 'pegee waa 'ka 'kpaleya 'ɛ Krisi 'yi 'bhɛ baan' kla 'bhɛ ba.
4 nem desperdiçassem tempo com discussões intermináveis sobre mitos e genealogias, que só levam a especulações sem sentido em vez de promover o propósito de Deus, que é realizado pela fé.
5 'Ŋ 'bhɛ ‑jan 'lɛɛ‑ 'wo zii' 'e ni win 'la ma, 'bhɛ ‑le dɔɔ 'ke 'sɔniya klɛ bhaaplɛŋ mu 'ɛ pleŋ‑; 'sɔniya 'la 'bhɛ da zru 'weŋ do 'pegee 'kpee 'fleele‑ do 'yi, 'bhɛ 'pegee 'kpaleya 'la ‑yoo 'ke 'kpaleya ‑zeze 'gbu 'ɛ 'le 'bhɛɛ‑ 'yi.
5 O alvo de minha instrução é o amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé sincera.
6 Mɛɛ 'ke mu ‑gwa gban 'bhɛ wlan ma zi ‑lrele' 'ɛ ta. 'Bhɛɛ‑ ‑o bole ‑o zaabɔle 'gbansaan 'te ‑la ma 'ke ‑woo 'gbu 'yini‑ ‑sɔ.
6 Alguns, porém, se desviaram dessas coisas e passam o tempo em discussões inúteis.
7 ‑Wa zi 'bhii‑ ‑o klɛ Moizi a 'toŋ mu 'ɛ daan mu 'le, 'duŋ‑ waa ‑o 'gbu 'wojan‑ mu 'ɛ 'yima‑; 'bhɛɛ‑ ‑woo mɛɛ mu daan 'zi ‑za mu 'la 'le ‑o zru 'ɛ 'kpɛn 'le, ‑o 'gbu 'laa 'mu 'yidɔ‑.
7 Querem ser conhecidos como mestres da lei, mas não sabem do que estão falando, embora o façam com tanta confiança.
8 ‑Kɔɔ' 'a 'yaango‑ 'bhii‑ *'Toŋ 'ɛ ‑yoo 'ke ‑za 'lrele' 'le 'ke mɛɛ 'a 'yi za ‑kla 'elrele.
8 Sabemos que a lei é boa quando usada corretamente.
9 'Bhɛɛ‑ ‑kɔɔ' 'a 'yaango‑ 'bhii‑ waa 'Toŋ 'ɛ klɛlɛ mɛɛ ‑lɛdɔɔle mu 'kaama‑. ‑Wa ꞊kla mɛɛ ‑yɔɔ' mu 'pegee ‑kala' mɛɛ mu, 'bhɛɛ‑ mɛɛ 'kpee 'yɔɔ‑ mu 'pegee ‑za 'yɔɔ‑ klɛ mu ‑la 'kaama‑. ‑Wa ‑kla mɛɛ 'la zan mu laa gblaan ‑Waanbhaa' ‑lɛɛ, 'bhɛ 'pegee ‑a 'tɔsiɛ mu, 'bhɛɛ‑ mɛɛ 'la zan mu 'mu dɛ 'pegee 'mu nɛɛ dɛ, 'bhɛ 'pegee mɛɛ dɛ mu ‑la 'kaama‑.
9 Pois a lei não foi criada para os que fazem o que é certo, mas para os transgressores e rebeldes, para os irreverentes e pecadores, para os ímpios e profanos. Ela é para os que matam pai ou mãe ou cometem outros homicídios,
10 'Bhɛɛ‑ ‑yanbhɔɔya dɛ mu oo, 'gwlaan‑ mu 'la yilaa' 'mu 'tanyɔɔn 'gwlaan‑ mu ba oo; lu gɔn mu oo, bhlanii‑ mu oo, mɛɛ 'la zan mu ‑o 'siɛnwo‑ ‑Waanbhaa' ma bhla 'le oo, 'bhɛ 'pegee mɛɛ 'la zan mu 'kpɛn ‑za mu 'oo ‑za mu 'la klɛ 'ke 'mu 'pegee daangbɛya 'lɛdɔɔle 'ɛ 'lɛbɛŋgole laa ‑o, ‑o *'Toŋ 'ɛ ꞊kla 'mu 'kpɛn ‑la 'kaama‑.
10 para os que vivem na imoralidade sexual, para os que praticam a homossexualidade, e também para os sequestradores, os mentirosos, os que juram falsamente ou que fazem qualquer outra coisa que contradiga o ensino verdadeiro,
11 ‑O ‑Jan 'Nrale‑ 'la gbɛkpaa‑ 'mi 'kɔɔ, 'bhɛ daangbɛya 'ɛ ‑daa 'yee‑ daangbɛya dɔɔle 'ɛ 'yela‑ ‑yi. 'Yee‑ ‑Jan 'Nrale‑ 'ɛ ‑e ‑Waanbhaa 'la 'duma na ‑kɔɔ' ni 'bhɛ a 'tɔbhɔleya 'ɛ 'bhɛɛ‑ wo.
11 que vem das boas-novas gloriosas confiadas a mim por nosso Deus bendito.
12 'Mi ‑kɔɔa' Mɛɛzan Zesu Krisi 'pubɔ, 'yele‑ faŋgandwa 'ŋ ta 'bhɛɛ‑ 'ŋ ꞊swa ‑yaa' ye 'ɛ 'wole. 'Mi 'an 'pubɔ‑ 'ezin‑, ‑amasrɔyi ‑ye 'ŋ ꞊ya ‑yaa' ye 'ɛ 'wo mi 'le.
12 Agradeço àquele que me deu forças, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou digno de confiança e me designou para servi-lo,
13 'Mi 'la 'mi 'yaa‑ 'elwale ‑sɔ ‑Waanbhaa' 'tɔsiɛ mi 'le 'ke 'ŋ ‑yrɛnkpa' Zesu 'yi mu 'ɛ ta, 'bhɛɛ‑ 'ŋ 'yaa‑ ‑za klɛ yran ma. 'Duŋ‑ 'ŋ 'yrɛnklaa‑ ‑Waanbhaa' ma, ‑amasrɔyi 'ŋ 'yaa‑ ‑za mu 'ɛ klɛ ‑zadɔkleya 'pegee 'kpalekleya ‑la ma Krisi 'yi.
13 embora eu fosse blasfemo, perseguidor e violento. Contudo, recebi misericórdia, porque agia por ignorância e incredulidade.
14 Mɛɛzan ‑Waanbhaa' ‑lia 'ŋ ma 'egbɛnɛle 'ke 'mi 'ŋ kpa Zesu Krisi 'yi, 'bhɛɛ‑ 'ke ‑a ‑za sɔ 'ŋ ni.
14 O Senhor fez sua graça transbordar e me encheu da fé e do amor que vêm de Cristo Jesus.
15 'Ŋ 'yoo‑ zan ‑jan 'la 'wolɛ‑ ‑gɛ 'bhɛ ‑o 'ke wlan 'le, 'bhɛɛ‑ ‑a ‑gaale' ‑o mɔkpɛn' ba 'ke ‑o dɔ 'bhɛ ꞊la; 'bhɛ ‑le dɔɔ: Zesu Krisi ꞊nwa 'drunyan 'yi ‑za 'yɔɔ‑ klɛ mu ‑la gole ‑za 'yi. 'Mi Pɔlu ‑le ‑o 'kpɛn ba ‑za 'yɔɔ‑ klɛ mi ‑gbɛnɛ 'gbu 'ɛ 'le.
15 Esta é uma afirmação digna de confiança, e todos devem aceitá-la: “Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores”, e eu sou o pior de todos.
16 'Duŋ‑ 'ŋ 'yrɛnklaa‑ ‑Waanbhaa' ma 'egbɛnɛle. 'Bhɛɛ‑ ‑e ‑yaa zi 'bhii‑ 'mi Pɔlu 'la 'mi ‑o 'ke ‑za 'yɔɔ‑ klɛ mu 'ɛ 'kpɛn ba ‑za 'yɔɔ‑ klɛ mi ‑gbɛnɛ 'gbu 'ɛ 'le bhe, Zesu Krisi 'bhɛ a zrubakpaa ‑gbɛnɛ 'ɛ zrɔn 'mi ni. ‑E 'bhɛ 'kla‑ bhe, 'kooko‑ mɛɛ 'la zan mu ‑o ‑kpaa ‑a ‑yi, 'bhɛ ‑za 'ɛ klɛ 'mu daanpɛ 'le, 'bhɛɛ‑ 'mu bole ‑yrɛ ma ‑si 'la ‑daŋ' 'laa ‑o 'bhɛ ma 'bhɛ 'srɔɔwo‑.
16 Mas foi por isso que eu, o pior dos pecadores, recebi misericórdia, para que assim Cristo Jesus mostrasse quanto é paciente. Desse modo, sirvo de exemplo a todos que vierem a crer nele para a vida eterna.
17 ‑Bhleŋgbe ‑Waanbhaa' 'la ‑ya ‑yrɛ ma 'waati 'ɛ 'kpɛn ba, bhaa ‑kɔɔ' 'a 'lɛdɔ‑ ‑a ma, 'bhɛɛ‑ ‑kɔɔ' 'a 'tɔbhɔ. Yaa ga ‑titi, 'bhɛ 'pegee mɛɛ laa ye 'e ‑yrɛ 'le, 'bhɛɛ‑ 'yele‑ 'ke ‑Waanbhaa' do ‑kplɛn 'le ‑zɔn 'pegee ‑yikpɛnsee ta. Amiina!
17 Honra e glória a Deus para todo o sempre! Ele é o Rei eterno, invisível e imortal; ele é o único Deus. Amém.
18 'Ŋ 'nɛ Timote, 'ŋ 'yoo‑ zan 'ŋ zi jan 'la 'wolɛ‑ 'e ni 'saanibhe, 'bhii‑ ‑Waanbhaa' ‑lɛla' janwo mu 'ɛ ‑janwoa 'e ba zayi' gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑ ‑sɔ; bhaa 'bhɛ ‑jan 'ɛ klɛ 'fuudɔpɛ 'le 'e ta, 'bhɛɛ‑ 'yee 'gbu ma gwle ‑lrele' 'ɛ dan.
18 Timóteo, meu filho, estas são minhas instruções para você, com base nas palavras proféticas ditas tempos atrás a seu respeito. Que elas o ajudem a lutar o bom combate.
19 'E 'kpale‑ bo Krisi 'yi, 'e 'kpee 'fleele‑ 'le. 'Bhɛ 'kpee 'fleeleya 'ɛ 'bhɛ 'laa ‑o ‑li mɛɛ 'ke mu 'yi. Waa ‑o 'trɔnkpalɛ 'elrele ‑o 'kpeejan‑ mu 'ɛ ꞊la, 'bhɛla‑ ‑yile ‑waa' 'kpaleya Krisi 'yi 'ɛ 'bhɛ 'siɛla‑ 'bhii‑ ‑yitakoŋ do 'siɛgbɛya gbɛɛn‑ ‑yi ta.
19 Apegue-se à fé e mantenha a consciência limpa, pois alguns rejeitaram deliberadamente a consciência e, como resultado, a fé que tinham naufragou.
20 'Bhɛ mɛɛ ‑glɔɔn mu 'ɛ 'ke mu ‑le 'ke Imene 'pegee Alɛzandri 'le. 'Bhɛla‑ ‑zayile, 'mi ‑o ‑lɛnaa ‑Setran' ni, 'kooko‑ 'bhɛ ‑o 'krowo‑, 'bhɛɛ‑ ‑wa 'yaango‑ 'bhii‑ ‑Waanbhaa' 'tɔ 'siɛle‑ laa lele ‑titi.
20 Himeneu e Alexandre são dois exemplos. Eu os entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.