1 Timóteo 1

Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 'Mi Pɔlu ‑o 'ke Zesu Krisi a *winbɔwo mi 'le, ‑amasrɔyi ‑kɔɔ' 'Bhee Mi ‑Waanbhaa' 'pegee ‑kɔɔ' 'yrikpale ‑o Zesu Krisi 'la ta, 'mu ‑le 'a ꞊pia 'ŋ ni dɔɔ 'ŋ klɛ 'kɛle‑.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, esperança nossa.
2 'Mi ‑o 'lɛtrɛ 'lɛɛ‑ 'kpa zii' 'bhi Timote ‑la ni, 'bhi 'la 'bhi ‑o 'ke 'ŋ gbe ‑zeze 'gbu 'ɛ 'le 'kpaleya a pɛ zi 'ɛ ta bhe. Bhaa ‑kɔɔ' Dɛ ‑Waanbhaa' 'pegee ‑kɔɔa' Mɛɛzan Zesu Krisi ‑li 'e ma, 'bhɛ 'pegee ‑o yilabla 'na 'e ni, 'bhɛɛ‑ 'e 'yrɛnkla‑ ‑o ma.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 'Ŋ ge bhla 'ɛ zi Masedwani 'klɛɛn 'ɛ 'yi, 'ŋ zruwlaa‑ 'e 'kpee dɔɔ 'e bo Efɛzi ‑wa 'ɛ ta. ‑Amasrɔyi mɛɛ 'ke mu ‑o mɛɛ mu daan 'zi 'ke bhla ma daangbɛya 'yɔɔ‑ mu 'le. ‑A pe 'mu ni dɔɔ 'mu 'ploo‑ 'bhɛ bhla ma daangbɛya ‑glɔɔn mu 'ɛ ma.
3 Como te roguei, quando partia para a Macedônia, que ficasse em Éfeso, para advertires a alguns que não ensinassem doutrina diversa,
4 ‑A pe ‑o ni dɔɔ ‑o blɔɔle laa bolɛ 'elwaleta ‑za 'yifleŋ mu 'ɛ ma, 'bhɛ 'pegee ‑o 'ploo‑ ‑zaabɔle ma ‑o ‑gbɔɔ 'saa mu 'ɛ 'tɔ mu 'ɛ ta. 'Bhɛ ‑za mu 'ɛ 'mu ‑o zaa ‑wlɛnpɛ' mu 'te ‑la ‑le 'ka 'pleŋ, 'bhɛɛ‑ ‑o ‑lɛbɛŋgole laa ‑o 'ke ‑Waanbhaa' zru maza ‑lɛdulale 'ɛ 'bhɛ 'le, 'bhɛ 'pegee waa 'ka 'kpaleya 'ɛ Krisi 'yi 'bhɛ baan' kla 'bhɛ ba.
4 nem se preocupassem com fábulas ou genealogias intermináveis, pois que produzem antes discussões que edificação para com Deus, que se funda na fé...
5 'Ŋ 'bhɛ ‑jan 'lɛɛ‑ 'wo zii' 'e ni win 'la ma, 'bhɛ ‑le dɔɔ 'ke 'sɔniya klɛ bhaaplɛŋ mu 'ɛ pleŋ‑; 'sɔniya 'la 'bhɛ da zru 'weŋ do 'pegee 'kpee 'fleele‑ do 'yi, 'bhɛ 'pegee 'kpaleya 'la ‑yoo 'ke 'kpaleya ‑zeze 'gbu 'ɛ 'le 'bhɛɛ‑ 'yi.
5 Mas o fim desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência, e de uma fé não fingida;
6 Mɛɛ 'ke mu ‑gwa gban 'bhɛ wlan ma zi ‑lrele' 'ɛ ta. 'Bhɛɛ‑ ‑o bole ‑o zaabɔle 'gbansaan 'te ‑la ma 'ke ‑woo 'gbu 'yini‑ ‑sɔ.
6 das quais coisas alguns se desviaram, e se entregaram a discursos vãos,
7 ‑Wa zi 'bhii‑ ‑o klɛ Moizi a 'toŋ mu 'ɛ daan mu 'le, 'duŋ‑ waa ‑o 'gbu 'wojan‑ mu 'ɛ 'yima‑; 'bhɛɛ‑ ‑woo mɛɛ mu daan 'zi ‑za mu 'la 'le ‑o zru 'ɛ 'kpɛn 'le, ‑o 'gbu 'laa 'mu 'yidɔ‑.
7 querendo ser doutores da lei, embora não entendam nem o que dizem nem o que com tanta confiança afirmam.
8 ‑Kɔɔ' 'a 'yaango‑ 'bhii‑ *'Toŋ 'ɛ ‑yoo 'ke ‑za 'lrele' 'le 'ke mɛɛ 'a 'yi za ‑kla 'elrele.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usar legitimamente,
9 'Bhɛɛ‑ ‑kɔɔ' 'a 'yaango‑ 'bhii‑ waa 'Toŋ 'ɛ klɛlɛ mɛɛ ‑lɛdɔɔle mu 'kaama‑. ‑Wa ꞊kla mɛɛ ‑yɔɔ' mu 'pegee ‑kala' mɛɛ mu, 'bhɛɛ‑ mɛɛ 'kpee 'yɔɔ‑ mu 'pegee ‑za 'yɔɔ‑ klɛ mu ‑la 'kaama‑. ‑Wa ‑kla mɛɛ 'la zan mu laa gblaan ‑Waanbhaa' ‑lɛɛ, 'bhɛ 'pegee ‑a 'tɔsiɛ mu, 'bhɛɛ‑ mɛɛ 'la zan mu 'mu dɛ 'pegee 'mu nɛɛ dɛ, 'bhɛ 'pegee mɛɛ dɛ mu ‑la 'kaama‑.
9 reconhecendo que a lei não é feita para o justo, mas para os transgressores e insubordinados, os irreverentes e pecadores, os ímpios e profanos, para os parricidas, matricidas e homicidas,
10 'Bhɛɛ‑ ‑yanbhɔɔya dɛ mu oo, 'gwlaan‑ mu 'la yilaa' 'mu 'tanyɔɔn 'gwlaan‑ mu ba oo; lu gɔn mu oo, bhlanii‑ mu oo, mɛɛ 'la zan mu ‑o 'siɛnwo‑ ‑Waanbhaa' ma bhla 'le oo, 'bhɛ 'pegee mɛɛ 'la zan mu 'kpɛn ‑za mu 'oo ‑za mu 'la klɛ 'ke 'mu 'pegee daangbɛya 'lɛdɔɔle 'ɛ 'lɛbɛŋgole laa ‑o, ‑o *'Toŋ 'ɛ ꞊kla 'mu 'kpɛn ‑la 'kaama‑.
10 para os devassos, os sodomitas, os roubadores de homens, os mentirosos, os perjuros, e para tudo que for contrário à sã doutrina,
11 ‑O ‑Jan 'Nrale‑ 'la gbɛkpaa‑ 'mi 'kɔɔ, 'bhɛ daangbɛya 'ɛ ‑daa 'yee‑ daangbɛya dɔɔle 'ɛ 'yela‑ ‑yi. 'Yee‑ ‑Jan 'Nrale‑ 'ɛ ‑e ‑Waanbhaa 'la 'duma na ‑kɔɔ' ni 'bhɛ a 'tɔbhɔleya 'ɛ 'bhɛɛ‑ wo.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, que me foi confiado.
12 'Mi ‑kɔɔa' Mɛɛzan Zesu Krisi 'pubɔ, 'yele‑ faŋgandwa 'ŋ ta 'bhɛɛ‑ 'ŋ ꞊swa ‑yaa' ye 'ɛ 'wole. 'Mi 'an 'pubɔ‑ 'ezin‑, ‑amasrɔyi ‑ye 'ŋ ꞊ya ‑yaa' ye 'ɛ 'wo mi 'le.
12 Dou graças àquele que me fortaleceu, a Cristo Jesus nosso Senhor, porque me julgou fiel, pondo-me no seu ministério,
13 'Mi 'la 'mi 'yaa‑ 'elwale ‑sɔ ‑Waanbhaa' 'tɔsiɛ mi 'le 'ke 'ŋ ‑yrɛnkpa' Zesu 'yi mu 'ɛ ta, 'bhɛɛ‑ 'ŋ 'yaa‑ ‑za klɛ yran ma. 'Duŋ‑ 'ŋ 'yrɛnklaa‑ ‑Waanbhaa' ma, ‑amasrɔyi 'ŋ 'yaa‑ ‑za mu 'ɛ klɛ ‑zadɔkleya 'pegee 'kpalekleya ‑la ma Krisi 'yi.
13 ainda que outrora eu era blasfemador, perseguidor, e injuriador; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância, na incredulidade;
14 Mɛɛzan ‑Waanbhaa' ‑lia 'ŋ ma 'egbɛnɛle 'ke 'mi 'ŋ kpa Zesu Krisi 'yi, 'bhɛɛ‑ 'ke ‑a ‑za sɔ 'ŋ ni.
14 e a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 'Ŋ 'yoo‑ zan ‑jan 'la 'wolɛ‑ ‑gɛ 'bhɛ ‑o 'ke wlan 'le, 'bhɛɛ‑ ‑a ‑gaale' ‑o mɔkpɛn' ba 'ke ‑o dɔ 'bhɛ ꞊la; 'bhɛ ‑le dɔɔ: Zesu Krisi ꞊nwa 'drunyan 'yi ‑za 'yɔɔ‑ klɛ mu ‑la gole ‑za 'yi. 'Mi Pɔlu ‑le ‑o 'kpɛn ba ‑za 'yɔɔ‑ klɛ mi ‑gbɛnɛ 'gbu 'ɛ 'le.
15 Fiel é esta palavra e digna de toda a aceitação; que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o principal;
16 'Duŋ‑ 'ŋ 'yrɛnklaa‑ ‑Waanbhaa' ma 'egbɛnɛle. 'Bhɛɛ‑ ‑e ‑yaa zi 'bhii‑ 'mi Pɔlu 'la 'mi ‑o 'ke ‑za 'yɔɔ‑ klɛ mu 'ɛ 'kpɛn ba ‑za 'yɔɔ‑ klɛ mi ‑gbɛnɛ 'gbu 'ɛ 'le bhe, Zesu Krisi 'bhɛ a zrubakpaa ‑gbɛnɛ 'ɛ zrɔn 'mi ni. ‑E 'bhɛ 'kla‑ bhe, 'kooko‑ mɛɛ 'la zan mu ‑o ‑kpaa ‑a ‑yi, 'bhɛ ‑za 'ɛ klɛ 'mu daanpɛ 'le, 'bhɛɛ‑ 'mu bole ‑yrɛ ma ‑si 'la ‑daŋ' 'laa ‑o 'bhɛ ma 'bhɛ 'srɔɔwo‑.
16 mas por isso alcancei misericórdia, para que em mim, o principal, Cristo Jesus mostrasse toda a sua longanimidade, a fim de que eu servisse de exemplo aos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 ‑Bhleŋgbe ‑Waanbhaa' 'la ‑ya ‑yrɛ ma 'waati 'ɛ 'kpɛn ba, bhaa ‑kɔɔ' 'a 'lɛdɔ‑ ‑a ma, 'bhɛɛ‑ ‑kɔɔ' 'a 'tɔbhɔ. Yaa ga ‑titi, 'bhɛ 'pegee mɛɛ laa ye 'e ‑yrɛ 'le, 'bhɛɛ‑ 'yele‑ 'ke ‑Waanbhaa' do ‑kplɛn 'le ‑zɔn 'pegee ‑yikpɛnsee ta. Amiina!
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus, seja honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 'Ŋ 'nɛ Timote, 'ŋ 'yoo‑ zan 'ŋ zi jan 'la 'wolɛ‑ 'e ni 'saanibhe, 'bhii‑ ‑Waanbhaa' ‑lɛla' janwo mu 'ɛ ‑janwoa 'e ba zayi' gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑ ‑sɔ; bhaa 'bhɛ ‑jan 'ɛ klɛ 'fuudɔpɛ 'le 'e ta, 'bhɛɛ‑ 'yee 'gbu ma gwle ‑lrele' 'ɛ dan.
18 Esta admoestação te dirijo, filho Timóteo, que segundo as profecias que houve acerca de ti, por elas pelejes a boa peleja,
19 'E 'kpale‑ bo Krisi 'yi, 'e 'kpee 'fleele‑ 'le. 'Bhɛ 'kpee 'fleeleya 'ɛ 'bhɛ 'laa ‑o ‑li mɛɛ 'ke mu 'yi. Waa ‑o 'trɔnkpalɛ 'elrele ‑o 'kpeejan‑ mu 'ɛ ꞊la, 'bhɛla‑ ‑yile ‑waa' 'kpaleya Krisi 'yi 'ɛ 'bhɛ 'siɛla‑ 'bhii‑ ‑yitakoŋ do 'siɛgbɛya gbɛɛn‑ ‑yi ta.
19 conservando a fé, e uma boa consciência, a qual alguns havendo rejeitado, naufragando no tocante à fé;
20 'Bhɛ mɛɛ ‑glɔɔn mu 'ɛ 'ke mu ‑le 'ke Imene 'pegee Alɛzandri 'le. 'Bhɛla‑ ‑zayile, 'mi ‑o ‑lɛnaa ‑Setran' ni, 'kooko‑ 'bhɛ ‑o 'krowo‑, 'bhɛɛ‑ ‑wa 'yaango‑ 'bhii‑ ‑Waanbhaa' 'tɔ 'siɛle‑ laa lele ‑titi.
20 e entre esses Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.