1 Timóteo 1
Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs NVI
1 'Mi Pɔlu ‑o 'ke Zesu Krisi a *winbɔwo mi 'le, ‑amasrɔyi ‑kɔɔ' 'Bhee Mi ‑Waanbhaa' 'pegee ‑kɔɔ' 'yrikpale ‑o Zesu Krisi 'la ta, 'mu ‑le 'a ꞊pia 'ŋ ni dɔɔ 'ŋ klɛ 'kɛle‑.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 'Mi ‑o 'lɛtrɛ 'lɛɛ‑ 'kpa zii' 'bhi Timote ‑la ni, 'bhi 'la 'bhi ‑o 'ke 'ŋ gbe ‑zeze 'gbu 'ɛ 'le 'kpaleya a pɛ zi 'ɛ ta bhe. Bhaa ‑kɔɔ' Dɛ ‑Waanbhaa' 'pegee ‑kɔɔa' Mɛɛzan Zesu Krisi ‑li 'e ma, 'bhɛ 'pegee ‑o yilabla 'na 'e ni, 'bhɛɛ‑ 'e 'yrɛnkla‑ ‑o ma.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
3 'Ŋ ge bhla 'ɛ zi Masedwani 'klɛɛn 'ɛ 'yi, 'ŋ zruwlaa‑ 'e 'kpee dɔɔ 'e bo Efɛzi ‑wa 'ɛ ta. ‑Amasrɔyi mɛɛ 'ke mu ‑o mɛɛ mu daan 'zi 'ke bhla ma daangbɛya 'yɔɔ‑ mu 'le. ‑A pe 'mu ni dɔɔ 'mu 'ploo‑ 'bhɛ bhla ma daangbɛya ‑glɔɔn mu 'ɛ ma.
3 Partindo eu para a Macedônia, roguei-lhe que permanecesse em Éfeso para ordenar a certas pessoas que não mais ensinem doutrinas falsas,
4 ‑A pe ‑o ni dɔɔ ‑o blɔɔle laa bolɛ 'elwaleta ‑za 'yifleŋ mu 'ɛ ma, 'bhɛ 'pegee ‑o 'ploo‑ ‑zaabɔle ma ‑o ‑gbɔɔ 'saa mu 'ɛ 'tɔ mu 'ɛ ta. 'Bhɛ ‑za mu 'ɛ 'mu ‑o zaa ‑wlɛnpɛ' mu 'te ‑la ‑le 'ka 'pleŋ, 'bhɛɛ‑ ‑o ‑lɛbɛŋgole laa ‑o 'ke ‑Waanbhaa' zru maza ‑lɛdulale 'ɛ 'bhɛ 'le, 'bhɛ 'pegee waa 'ka 'kpaleya 'ɛ Krisi 'yi 'bhɛ baan' kla 'bhɛ ba.
4 e que deixem de dar atenção a mitos e genealogias intermináveis, que causam controvérsias em vez de promoverem a obra de Deus, que é pela fé.
5 'Ŋ 'bhɛ ‑jan 'lɛɛ‑ 'wo zii' 'e ni win 'la ma, 'bhɛ ‑le dɔɔ 'ke 'sɔniya klɛ bhaaplɛŋ mu 'ɛ pleŋ‑; 'sɔniya 'la 'bhɛ da zru 'weŋ do 'pegee 'kpee 'fleele‑ do 'yi, 'bhɛ 'pegee 'kpaleya 'la ‑yoo 'ke 'kpaleya ‑zeze 'gbu 'ɛ 'le 'bhɛɛ‑ 'yi.
5 O objetivo desta instrução é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 Mɛɛ 'ke mu ‑gwa gban 'bhɛ wlan ma zi ‑lrele' 'ɛ ta. 'Bhɛɛ‑ ‑o bole ‑o zaabɔle 'gbansaan 'te ‑la ma 'ke ‑woo 'gbu 'yini‑ ‑sɔ.
6 Alguns se desviaram dessas coisas, voltando-se para discussões inúteis,
7 ‑Wa zi 'bhii‑ ‑o klɛ Moizi a 'toŋ mu 'ɛ daan mu 'le, 'duŋ‑ waa ‑o 'gbu 'wojan‑ mu 'ɛ 'yima‑; 'bhɛɛ‑ ‑woo mɛɛ mu daan 'zi ‑za mu 'la 'le ‑o zru 'ɛ 'kpɛn 'le, ‑o 'gbu 'laa 'mu 'yidɔ‑.
7 querendo ser mestres da lei, quando não compreendem nem o que dizem nem as coisas acerca das quais fazem afirmações tão categóricas.
8 ‑Kɔɔ' 'a 'yaango‑ 'bhii‑ *'Toŋ 'ɛ ‑yoo 'ke ‑za 'lrele' 'le 'ke mɛɛ 'a 'yi za ‑kla 'elrele.
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém a usa de maneira adequada.
9 'Bhɛɛ‑ ‑kɔɔ' 'a 'yaango‑ 'bhii‑ waa 'Toŋ 'ɛ klɛlɛ mɛɛ ‑lɛdɔɔle mu 'kaama‑. ‑Wa ꞊kla mɛɛ ‑yɔɔ' mu 'pegee ‑kala' mɛɛ mu, 'bhɛɛ‑ mɛɛ 'kpee 'yɔɔ‑ mu 'pegee ‑za 'yɔɔ‑ klɛ mu ‑la 'kaama‑. ‑Wa ‑kla mɛɛ 'la zan mu laa gblaan ‑Waanbhaa' ‑lɛɛ, 'bhɛ 'pegee ‑a 'tɔsiɛ mu, 'bhɛɛ‑ mɛɛ 'la zan mu 'mu dɛ 'pegee 'mu nɛɛ dɛ, 'bhɛ 'pegee mɛɛ dɛ mu ‑la 'kaama‑.
9 Também sabemos que ela não é feita para os justos, mas para os transgressores e insubordinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreverentes, para os que matam pai e mãe, para os homicidas,
10 'Bhɛɛ‑ ‑yanbhɔɔya dɛ mu oo, 'gwlaan‑ mu 'la yilaa' 'mu 'tanyɔɔn 'gwlaan‑ mu ba oo; lu gɔn mu oo, bhlanii‑ mu oo, mɛɛ 'la zan mu ‑o 'siɛnwo‑ ‑Waanbhaa' ma bhla 'le oo, 'bhɛ 'pegee mɛɛ 'la zan mu 'kpɛn ‑za mu 'oo ‑za mu 'la klɛ 'ke 'mu 'pegee daangbɛya 'lɛdɔɔle 'ɛ 'lɛbɛŋgole laa ‑o, ‑o *'Toŋ 'ɛ ꞊kla 'mu 'kpɛn ‑la 'kaama‑.
10 para os que praticam imoralidade sexual e os homossexuais, para os seqüestradores, para os mentirosos e os que juram falsamente; e para todo aquele que se opõe à sã doutrina.
11 ‑O ‑Jan 'Nrale‑ 'la gbɛkpaa‑ 'mi 'kɔɔ, 'bhɛ daangbɛya 'ɛ ‑daa 'yee‑ daangbɛya dɔɔle 'ɛ 'yela‑ ‑yi. 'Yee‑ ‑Jan 'Nrale‑ 'ɛ ‑e ‑Waanbhaa 'la 'duma na ‑kɔɔ' ni 'bhɛ a 'tɔbhɔleya 'ɛ 'bhɛɛ‑ wo.
11 Essa sã doutrina se vê no glorioso evangelho que me foi confiado, o evangelho do Deus bendito.
12 'Mi ‑kɔɔa' Mɛɛzan Zesu Krisi 'pubɔ, 'yele‑ faŋgandwa 'ŋ ta 'bhɛɛ‑ 'ŋ ꞊swa ‑yaa' ye 'ɛ 'wole. 'Mi 'an 'pubɔ‑ 'ezin‑, ‑amasrɔyi ‑ye 'ŋ ꞊ya ‑yaa' ye 'ɛ 'wo mi 'le.
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me deu forças e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 'Mi 'la 'mi 'yaa‑ 'elwale ‑sɔ ‑Waanbhaa' 'tɔsiɛ mi 'le 'ke 'ŋ ‑yrɛnkpa' Zesu 'yi mu 'ɛ ta, 'bhɛɛ‑ 'ŋ 'yaa‑ ‑za klɛ yran ma. 'Duŋ‑ 'ŋ 'yrɛnklaa‑ ‑Waanbhaa' ma, ‑amasrɔyi 'ŋ 'yaa‑ ‑za mu 'ɛ klɛ ‑zadɔkleya 'pegee 'kpalekleya ‑la ma Krisi 'yi.
13 a mim que anteriormente fui blasfemo, perseguidor e insolente; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância e na minha incredulidade;
14 Mɛɛzan ‑Waanbhaa' ‑lia 'ŋ ma 'egbɛnɛle 'ke 'mi 'ŋ kpa Zesu Krisi 'yi, 'bhɛɛ‑ 'ke ‑a ‑za sɔ 'ŋ ni.
14 contudo, a graça de nosso Senhor transbordou sobre mim, juntamente com a fé e o amor que estão em Cristo Jesus.
15 'Ŋ 'yoo‑ zan ‑jan 'la 'wolɛ‑ ‑gɛ 'bhɛ ‑o 'ke wlan 'le, 'bhɛɛ‑ ‑a ‑gaale' ‑o mɔkpɛn' ba 'ke ‑o dɔ 'bhɛ ꞊la; 'bhɛ ‑le dɔɔ: Zesu Krisi ꞊nwa 'drunyan 'yi ‑za 'yɔɔ‑ klɛ mu ‑la gole ‑za 'yi. 'Mi Pɔlu ‑le ‑o 'kpɛn ba ‑za 'yɔɔ‑ klɛ mi ‑gbɛnɛ 'gbu 'ɛ 'le.
15 Esta afirmação é fiel e digna de toda aceitação: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 'Duŋ‑ 'ŋ 'yrɛnklaa‑ ‑Waanbhaa' ma 'egbɛnɛle. 'Bhɛɛ‑ ‑e ‑yaa zi 'bhii‑ 'mi Pɔlu 'la 'mi ‑o 'ke ‑za 'yɔɔ‑ klɛ mu 'ɛ 'kpɛn ba ‑za 'yɔɔ‑ klɛ mi ‑gbɛnɛ 'gbu 'ɛ 'le bhe, Zesu Krisi 'bhɛ a zrubakpaa ‑gbɛnɛ 'ɛ zrɔn 'mi ni. ‑E 'bhɛ 'kla‑ bhe, 'kooko‑ mɛɛ 'la zan mu ‑o ‑kpaa ‑a ‑yi, 'bhɛ ‑za 'ɛ klɛ 'mu daanpɛ 'le, 'bhɛɛ‑ 'mu bole ‑yrɛ ma ‑si 'la ‑daŋ' 'laa ‑o 'bhɛ ma 'bhɛ 'srɔɔwo‑.
16 Mas, por isso mesmo alcancei misericórdia, para que em mim, o pior dos pecadores, Cristo Jesus demonstrasse toda a grandeza da sua paciência, usando-me como um exemplo para aqueles que nele haveriam de crer para a vida eterna.
17 ‑Bhleŋgbe ‑Waanbhaa' 'la ‑ya ‑yrɛ ma 'waati 'ɛ 'kpɛn ba, bhaa ‑kɔɔ' 'a 'lɛdɔ‑ ‑a ma, 'bhɛɛ‑ ‑kɔɔ' 'a 'tɔbhɔ. Yaa ga ‑titi, 'bhɛ 'pegee mɛɛ laa ye 'e ‑yrɛ 'le, 'bhɛɛ‑ 'yele‑ 'ke ‑Waanbhaa' do ‑kplɛn 'le ‑zɔn 'pegee ‑yikpɛnsee ta. Amiina!
17 Ao Rei eterno, ao Deus único, imortal e invisível, sejam honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 'Ŋ 'nɛ Timote, 'ŋ 'yoo‑ zan 'ŋ zi jan 'la 'wolɛ‑ 'e ni 'saanibhe, 'bhii‑ ‑Waanbhaa' ‑lɛla' janwo mu 'ɛ ‑janwoa 'e ba zayi' gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑ ‑sɔ; bhaa 'bhɛ ‑jan 'ɛ klɛ 'fuudɔpɛ 'le 'e ta, 'bhɛɛ‑ 'yee 'gbu ma gwle ‑lrele' 'ɛ dan.
18 Timóteo, meu filho, dou-lhe esta instrução, segundo as profecias já proferidas a seu respeito, para que, seguindo-as, você combata o bom combate,
19 'E 'kpale‑ bo Krisi 'yi, 'e 'kpee 'fleele‑ 'le. 'Bhɛ 'kpee 'fleeleya 'ɛ 'bhɛ 'laa ‑o ‑li mɛɛ 'ke mu 'yi. Waa ‑o 'trɔnkpalɛ 'elrele ‑o 'kpeejan‑ mu 'ɛ ꞊la, 'bhɛla‑ ‑yile ‑waa' 'kpaleya Krisi 'yi 'ɛ 'bhɛ 'siɛla‑ 'bhii‑ ‑yitakoŋ do 'siɛgbɛya gbɛɛn‑ ‑yi ta.
19 mantendo a fé e a boa consciência que alguns rejeitaram e, por isso, naufragaram na fé.
20 'Bhɛ mɛɛ ‑glɔɔn mu 'ɛ 'ke mu ‑le 'ke Imene 'pegee Alɛzandri 'le. 'Bhɛla‑ ‑zayile, 'mi ‑o ‑lɛnaa ‑Setran' ni, 'kooko‑ 'bhɛ ‑o 'krowo‑, 'bhɛɛ‑ ‑wa 'yaango‑ 'bhii‑ ‑Waanbhaa' 'tɔ 'siɛle‑ laa lele ‑titi.
20 Entre eles estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.