1 Pedro 5
Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs NVI
1 Mɛɛ 'la zan mu ‑o zilɛɛ‑ mu 'le Zesu 'yi mu 'ɛ 'pleŋ‑, 'ŋ 'yoo‑ zan zruwlalɛ 'mu 'kpee. 'Mi 'gbu ‑o 'ezin‑ Zesu 'yi mu 'ɛ waa zilɛɛ‑ mi ‑la ‑le. Krisi ‑yrɛnbhla gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑ 'mi 'gbu ‑o 'bhɛ 'srɛ 'le. 'Bhɛɛ‑ 'mi 'gbu dɔ nu klɛlɛ ‑yaa' 'tɔbhɔleya 'la 'bhɛ ‑o zan 'pwɛlɛ‑ ‑a ‑yi 'bhɛ ba. 'Mi pe 'ka mu zilɛɛ‑ mu 'ɛ ni dɔɔ:
1 Portanto, apelo para os presbíteros que há entre vocês, e o faço na qualidade de presbítero como eles e testemunha dos sofrimentos de Cristo, como alguém que participará da glória a ser revelada:
2 ‑Waanbhaa' mɛɛ 'la zan mu gbɛkpaa‑ 'ka 'kɔɔ, ‑ka ‑o 'kun 'elrele 'bhii‑ ‑bhlaa gooba mu ‑o ‑yrɛkpa' ‑waa' ‑bhlaa 'lɛdo‑ 'ɛ ba gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑. 'Ka 'laa klɛlɛ kpaŋma; 'duŋ‑ ‑kaa klɛ 'ka zru ‑dɔɔ 'le ‑Waanbhaa zru maza ta. 'Ka 'laa klɛlɛ ‑gɔli' 'srɔɔwo zayi'; 'duŋ‑ ‑kaa klɛ 'ka zru 'ɛ 'kpɛn 'le.
2 Pastoreiem o rebanho de Deus que está aos seus cuidados. Olhem por ele, não por obrigação, mas de livre vontade, como Deus quer. Não façam isso por ganância, mas com o desejo de servir.
3 ‑Waanbhaa' 'woo‑ mɛɛ mu 'la gbɛkpaa‑ 'ka 'kɔɔ, 'ka 'laa 'ka gbiŋkpa' gbɛ ‑yɔɔ' wolɛ ‑o ta, 'duŋ‑ 'ka mu 'gbu klɛ ‑waa' ‑za daan ma mɛɛ mu 'le.
3 Não ajam como dominadores dos que lhes foram confiados, mas como exemplos para o rebanho.
4 'Ke 'bhɛ ꞊kla, Zesu 'la 'bhɛ ‑o 'bhii‑ ‑bhlaa gooba ‑kuŋlii gblaan 'ɛ 'le, 'ke 'bhɛ 'pwɛla‑ ‑a ‑yi yi 'la 'le, 'ka nu ‑bhleŋgbe ŋgblo ma 'faa 'tɔbhɔle 'la 'bhɛ 'lreleya 'ɛ yaa siɛ ‑titi, 'bhɛ 'srɔɔwolɛ.
4 Quando se manifestar o Supremo Pastor, vocês receberão a imperecível coroa da glória.
5 'Bhɛ klɛgbɛya 'ɛ 'yi bhe, 'ka mu ‑zwannɛ mu, ‑ka 'ka ŋgblo 'kpala 'kaa‑ zilɛɛ‑ mu 'ɛ ꞊la. 'Bhɛɛ‑ 'ka mu 'kpɛn, 'ka 'gbu mazina 'eke‑ ‑lɛɛ. ‑Amasrɔyi ‑a pele ‑o ‑Waanbhaa' a 'sɛwɛ 'ɛ 'yi dɔɔ: «Mɛɛ 'la zan mu ‑o 'gbu magbaandɛ, ‑Waanbhaa' wlɛn 'bhɛ zan mu ma. 'Duŋ‑ mɛɛ 'la zan mu 'mu 'gbu mazinaa, ‑e ‑li 'bhɛ zan mu 'ɛ ma.»
5 Da mesma forma jovens, sujeitem-se aos mais velhos. Sejam todos humildes uns para com os outros, porque "Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes".
6 'Bhɛ 'yi bhe, ‑ka 'ka 'gbu mazina ‑Waanbhaa' 'la ‑glɔɔya' 'ɛ 'kpɛn ‑o ‑a 'kɔɔ 'bhɛ 'lɛɛ; 'kooko‑ ‑e yi 'la 'bhɛ ‑dwa 'ke 'bhɛ yi 'ɛ ꞊bwa, ‑e nu 'ka 'lawlɛnlɛ.
6 Portanto, humilhem-se debaixo da poderosa mão de Deus, para que ele os exalte no tempo devido.
7 ‑Ka 'kaa 'ŋgami mu 'ɛ 'kpɛn 'kwe 'ɛ dɔ ‑a wiiŋ‑, ‑amasrɔyi Zesu 'kaa‑ ‑za yiɛnkan.
7 Lancem sobre ele toda a sua ansiedade, porque ele tem cuidado de vocês.
8 'Ka 'yri 'laa golɛ 'ka 'gbu ‑za 'le, 'bhɛɛ‑ ‑ka 'ka 'yrɛkpa 'ka 'gbu ba! 'Ka 'sɔɔnnii ‑Setran' 'ɛ, ‑yoo 'kaan zii' 'bhii‑ ‑jara 'la ‑yoo ge 'zi gbinalele ‑yaa' wi ‑glinyrɛ' nɔɔ‑, 'bhɛɛ‑ ‑ya bhle.
8 Sejam sóbrios e vigiem. O diabo, o inimigo de vocês, anda ao redor como leão, rugindo e procurando a quem possa devorar.
9 ‑Ka dɔ ‑a ‑lɛɛ 'eglɔɔle, 'bhɛɛ‑ ‑ka 'ka 'sɛnɛ gbaan 'eglɔɔle 'kaa‑ 'kpaleya 'ɛ 'yi; 'ke 'kaa 'yaango‑ 'bhii‑ 'ka nɛɛnɛ‑ Zesu 'yi mu 'la ‑woo 'drunyan 'ɛ 'yi yrɛkpɛn‑ ꞊nɔɔ 'mu ‑o 'bhɛɛ‑ 'yansi ‑yrɛn mu do 'kpɔ 'ɛ 'bhle zii' 'ezin‑.
9 Resistam-lhe, permanecendo firmes na fé, sabendo que os irmãos que vocês têm em todo o mundo estão passando pelos mesmos sofrimentos.
10 'Duŋ‑ ‑Waanbhaa' ‑o ‑za 'wlan zan 'le. 'Yele‑ 'ka 'siila‑ 'ka 'pegee Zesu Krisi a 'kpaledomaya 'ɛ 'yi dɔɔ 'ka dɔ klɛ ‑yaa' 'tɔbhɔleya 'la ‑daŋ' 'laa ‑o 'bhɛ ma 'bhɛ ba. ‑E nu ‑lilɛ' 'ka ma, 'bhɛɛ‑ 'ka sɔ ‑yrɛn mu 'ɛ 'yikunle. 'Ke 'ka ꞊yaan ‑yrɛnbhlele 'waati sa ba, 'yee‑ ‑Waanbhaa' 'gbu nu 'kaa‑ 'kpaleya 'ɛ 'lɛsɔlɛ 'kee‑ 'fuu 'pegee faŋgandɔ 'ka ta 'eglɔɔle; 'bhɛɛ‑ mɛɛ 'kedo‑ 'kpɔ 'laa nu 'sɔlɛ‑ 'ka baale' ‑titi.
10 O Deus de toda a graça, que os chamou para a sua glória eterna em Cristo Jesus, depois de terem sofrido durante pouco de tempo, os restaurará, os confirmará, lhes dará forças e os porá sobre firmes alicerces.
11 'Yela‑ a pɛ ‑le 'ke ‑glɔɔya' 'le ‑zɔn 'pegee yikpɛnsee ta! ‑Amiina.
11 A ele seja o poder para todo o sempre. Amém.
12 'Ŋ 'sɛwɛ 'la 'kpa zii' 'ka ni ‑gɛ bhe, Silasi ‑le ꞊bhwa 'ŋ ba ‑a dɛlele 'le. 'Ŋ 'yee‑ Silasi kun 'bhii‑ 'ŋ nɛɛnɛ‑ 'la zru ‑o do. 'Ŋ 'lɛtrɛ 'fiɛntrɔnnɛ ‑la dɛ 'zi 'ka ni, 'kooko‑ 'ŋ zruwla 'ka 'kpee, 'bhɛɛ‑ 'an pe 'ka ni kpataakpa dɔɔ 'ka blɔɔle bo ‑Waanbhaa' a ‑lileya 'la 'bhɛ ‑o 'ke ‑lileya wlan 'gbu 'ɛ 'le 'bhɛ ma.
12 Com a ajuda de Silvano, a quem considero irmão fiel, eu lhes escrevi resumidamente, encorajando-os e testemunhando que esta é a verdadeira graça de Deus. Mantenham-se firmes na graça de Deus.
13 Zesu 'yi mu ‑lɛdo' 'la ‑woo Babilɔni ‑wa 'ɛ ta, 'bhɛɛ‑ 'ke ‑Waanbhaa' ‑o makwan‑ 'mu 'ka 'pubwa‑. Maki 'la ‑yoo 'ke 'ŋ gbe 'le 'kpaleya a pɛ zi 'ɛ ta Krisi 'yi, 'bhɛ 'ka 'pubwa‑ 'ezin‑.
13 Aquela que está em Babilônia, também eleita, envia-lhes saudações, e também Marcos, meu filho.
14 'Ka ‑za 'sɔ 'eke‑ ni, 'bhɛɛ‑ ‑ka 'eke‑ 'pubɔ‑ 'ke 'ka 'eke‑ ‑tuubɔ' 'bhii‑ nɛɛnɛ‑ ma do mu. Bhaa yilabla bo 'ka 'kpɛn ta 'ka 'pegee Krisi a 'kpaledomaya 'ɛ 'yi!
14 Saúdem uns aos outros com beijo de santo amor. Paz a todos vocês que estão em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.