1 Pedro 5
Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs ARIB
1 Mɛɛ 'la zan mu ‑o zilɛɛ‑ mu 'le Zesu 'yi mu 'ɛ 'pleŋ‑, 'ŋ 'yoo‑ zan zruwlalɛ 'mu 'kpee. 'Mi 'gbu ‑o 'ezin‑ Zesu 'yi mu 'ɛ waa zilɛɛ‑ mi ‑la ‑le. Krisi ‑yrɛnbhla gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑ 'mi 'gbu ‑o 'bhɛ 'srɛ 'le. 'Bhɛɛ‑ 'mi 'gbu dɔ nu klɛlɛ ‑yaa' 'tɔbhɔleya 'la 'bhɛ ‑o zan 'pwɛlɛ‑ ‑a ‑yi 'bhɛ ba. 'Mi pe 'ka mu zilɛɛ‑ mu 'ɛ ni dɔɔ:
1 Aos anciãos, pois, que há entre vós, rogo eu, que sou ancião com eles e testemunha dos sofrimentos de Cristo, e participante da glória que se há de revelar:
2 ‑Waanbhaa' mɛɛ 'la zan mu gbɛkpaa‑ 'ka 'kɔɔ, ‑ka ‑o 'kun 'elrele 'bhii‑ ‑bhlaa gooba mu ‑o ‑yrɛkpa' ‑waa' ‑bhlaa 'lɛdo‑ 'ɛ ba gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑. 'Ka 'laa klɛlɛ kpaŋma; 'duŋ‑ ‑kaa klɛ 'ka zru ‑dɔɔ 'le ‑Waanbhaa zru maza ta. 'Ka 'laa klɛlɛ ‑gɔli' 'srɔɔwo zayi'; 'duŋ‑ ‑kaa klɛ 'ka zru 'ɛ 'kpɛn 'le.
2 Apascentai o rebanho de Deus, que está entre vós, não por força, mas espontaneamente segundo a vontade de Deus; nem por torpe ganância, mas de boa vontade;
3 ‑Waanbhaa' 'woo‑ mɛɛ mu 'la gbɛkpaa‑ 'ka 'kɔɔ, 'ka 'laa 'ka gbiŋkpa' gbɛ ‑yɔɔ' wolɛ ‑o ta, 'duŋ‑ 'ka mu 'gbu klɛ ‑waa' ‑za daan ma mɛɛ mu 'le.
3 nem como dominadores sobre os que vos foram confiados, mas servindo de exemplo ao rebanho.
4 'Ke 'bhɛ ꞊kla, Zesu 'la 'bhɛ ‑o 'bhii‑ ‑bhlaa gooba ‑kuŋlii gblaan 'ɛ 'le, 'ke 'bhɛ 'pwɛla‑ ‑a ‑yi yi 'la 'le, 'ka nu ‑bhleŋgbe ŋgblo ma 'faa 'tɔbhɔle 'la 'bhɛ 'lreleya 'ɛ yaa siɛ ‑titi, 'bhɛ 'srɔɔwolɛ.
4 E, quando se manifestar o sumo Pastor, recebereis a imarcescível coroa da glória.
5 'Bhɛ klɛgbɛya 'ɛ 'yi bhe, 'ka mu ‑zwannɛ mu, ‑ka 'ka ŋgblo 'kpala 'kaa‑ zilɛɛ‑ mu 'ɛ ꞊la. 'Bhɛɛ‑ 'ka mu 'kpɛn, 'ka 'gbu mazina 'eke‑ ‑lɛɛ. ‑Amasrɔyi ‑a pele ‑o ‑Waanbhaa' a 'sɛwɛ 'ɛ 'yi dɔɔ: «Mɛɛ 'la zan mu ‑o 'gbu magbaandɛ, ‑Waanbhaa' wlɛn 'bhɛ zan mu ma. 'Duŋ‑ mɛɛ 'la zan mu 'mu 'gbu mazinaa, ‑e ‑li 'bhɛ zan mu 'ɛ ma.»
5 Semelhantemente vós, os mais moços, sede sujeitos aos mais velhos. E cingi-vos todos de humildade uns para com os outros, porque Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
6 'Bhɛ 'yi bhe, ‑ka 'ka 'gbu mazina ‑Waanbhaa' 'la ‑glɔɔya' 'ɛ 'kpɛn ‑o ‑a 'kɔɔ 'bhɛ 'lɛɛ; 'kooko‑ ‑e yi 'la 'bhɛ ‑dwa 'ke 'bhɛ yi 'ɛ ꞊bwa, ‑e nu 'ka 'lawlɛnlɛ.
6 Humilhai-vos, pois, debaixo da potente mão de Deus, para que a seu tempo vos exalte;
7 ‑Ka 'kaa 'ŋgami mu 'ɛ 'kpɛn 'kwe 'ɛ dɔ ‑a wiiŋ‑, ‑amasrɔyi Zesu 'kaa‑ ‑za yiɛnkan.
7 lançando sobre ele toda a vossa ansiedade, porque ele tem cuidado de vós.
8 'Ka 'yri 'laa golɛ 'ka 'gbu ‑za 'le, 'bhɛɛ‑ ‑ka 'ka 'yrɛkpa 'ka 'gbu ba! 'Ka 'sɔɔnnii ‑Setran' 'ɛ, ‑yoo 'kaan zii' 'bhii‑ ‑jara 'la ‑yoo ge 'zi gbinalele ‑yaa' wi ‑glinyrɛ' nɔɔ‑, 'bhɛɛ‑ ‑ya bhle.
8 Sede sóbrios, vigiai. O vosso adversário, o Diabo, anda em derredor, rugindo como leão, e procurando a quem possa tragar;
9 ‑Ka dɔ ‑a ‑lɛɛ 'eglɔɔle, 'bhɛɛ‑ ‑ka 'ka 'sɛnɛ gbaan 'eglɔɔle 'kaa‑ 'kpaleya 'ɛ 'yi; 'ke 'kaa 'yaango‑ 'bhii‑ 'ka nɛɛnɛ‑ Zesu 'yi mu 'la ‑woo 'drunyan 'ɛ 'yi yrɛkpɛn‑ ꞊nɔɔ 'mu ‑o 'bhɛɛ‑ 'yansi ‑yrɛn mu do 'kpɔ 'ɛ 'bhle zii' 'ezin‑.
9 ao qual resisti firmes na fé, sabendo que os mesmos sofrimentos estão-se cumprindo entre os vossos irmãos no mundo.
10 'Duŋ‑ ‑Waanbhaa' ‑o ‑za 'wlan zan 'le. 'Yele‑ 'ka 'siila‑ 'ka 'pegee Zesu Krisi a 'kpaledomaya 'ɛ 'yi dɔɔ 'ka dɔ klɛ ‑yaa' 'tɔbhɔleya 'la ‑daŋ' 'laa ‑o 'bhɛ ma 'bhɛ ba. ‑E nu ‑lilɛ' 'ka ma, 'bhɛɛ‑ 'ka sɔ ‑yrɛn mu 'ɛ 'yikunle. 'Ke 'ka ꞊yaan ‑yrɛnbhlele 'waati sa ba, 'yee‑ ‑Waanbhaa' 'gbu nu 'kaa‑ 'kpaleya 'ɛ 'lɛsɔlɛ 'kee‑ 'fuu 'pegee faŋgandɔ 'ka ta 'eglɔɔle; 'bhɛɛ‑ mɛɛ 'kedo‑ 'kpɔ 'laa nu 'sɔlɛ‑ 'ka baale' ‑titi.
10 E o Deus de toda a graça, que em Cristo vos chamou à sua eterna glória, depois de haverdes sofrido por um pouco, ele mesmo vos há de aperfeiçoar, confirmar e fortalecer.
11 'Yela‑ a pɛ ‑le 'ke ‑glɔɔya' 'le ‑zɔn 'pegee yikpɛnsee ta! ‑Amiina.
11 A ele seja o domínio para todo o sempre. Amém.
12 'Ŋ 'sɛwɛ 'la 'kpa zii' 'ka ni ‑gɛ bhe, Silasi ‑le ꞊bhwa 'ŋ ba ‑a dɛlele 'le. 'Ŋ 'yee‑ Silasi kun 'bhii‑ 'ŋ nɛɛnɛ‑ 'la zru ‑o do. 'Ŋ 'lɛtrɛ 'fiɛntrɔnnɛ ‑la dɛ 'zi 'ka ni, 'kooko‑ 'ŋ zruwla 'ka 'kpee, 'bhɛɛ‑ 'an pe 'ka ni kpataakpa dɔɔ 'ka blɔɔle bo ‑Waanbhaa' a ‑lileya 'la 'bhɛ ‑o 'ke ‑lileya wlan 'gbu 'ɛ 'le 'bhɛ ma.
12 Por Silvano, nosso fiel irmão, como o considero, escravo abreviadamente, exortando e testificando que esta é a verdadeira graça de Deus; nela permanecei firmes.
13 Zesu 'yi mu ‑lɛdo' 'la ‑woo Babilɔni ‑wa 'ɛ ta, 'bhɛɛ‑ 'ke ‑Waanbhaa' ‑o makwan‑ 'mu 'ka 'pubwa‑. Maki 'la ‑yoo 'ke 'ŋ gbe 'le 'kpaleya a pɛ zi 'ɛ ta Krisi 'yi, 'bhɛ 'ka 'pubwa‑ 'ezin‑.
13 A vossa co-eleita em Babilônia vos saúda, como também meu filho Marcos.
14 'Ka ‑za 'sɔ 'eke‑ ni, 'bhɛɛ‑ ‑ka 'eke‑ 'pubɔ‑ 'ke 'ka 'eke‑ ‑tuubɔ' 'bhii‑ nɛɛnɛ‑ ma do mu. Bhaa yilabla bo 'ka 'kpɛn ta 'ka 'pegee Krisi a 'kpaledomaya 'ɛ 'yi!
14 Saudai-vos uns aos outros com ósculo de amor. Paz seja com todos vós que estais em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.