1 Pedro 5

Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mɛɛ 'la zan mu ‑o zilɛɛ‑ mu 'le Zesu 'yi mu 'ɛ 'pleŋ‑, 'ŋ 'yoo‑ zan zruwlalɛ 'mu 'kpee. 'Mi 'gbu ‑o 'ezin‑ Zesu 'yi mu 'ɛ waa zilɛɛ‑ mi ‑la ‑le. Krisi ‑yrɛnbhla gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑ 'mi 'gbu ‑o 'bhɛ 'srɛ 'le. 'Bhɛɛ‑ 'mi 'gbu dɔ nu klɛlɛ ‑yaa' 'tɔbhɔleya 'la 'bhɛ ‑o zan 'pwɛlɛ‑ ‑a ‑yi 'bhɛ ba. 'Mi pe 'ka mu zilɛɛ‑ mu 'ɛ ni dɔɔ:
1 Eu, que também sou presbítero , dou agora conselhos aos outros presbíteros que estão entre vocês. Sou uma testemunha dos sofrimentos de Cristo e vou tomar parte na glória que será revelada.
2 ‑Waanbhaa' mɛɛ 'la zan mu gbɛkpaa‑ 'ka 'kɔɔ, ‑ka ‑o 'kun 'elrele 'bhii‑ ‑bhlaa gooba mu ‑o ‑yrɛkpa' ‑waa' ‑bhlaa 'lɛdo‑ 'ɛ ba gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑. 'Ka 'laa klɛlɛ kpaŋma; 'duŋ‑ ‑kaa klɛ 'ka zru ‑dɔɔ 'le ‑Waanbhaa zru maza ta. 'Ka 'laa klɛlɛ ‑gɔli' 'srɔɔwo zayi'; 'duŋ‑ ‑kaa klɛ 'ka zru 'ɛ 'kpɛn 'le.
2 Aconselho que cuidem bem do rebanho que Deus lhes deu e façam isso de boa vontade, como Deus quer, e não de má vontade. Não façam o seu trabalho para ganhar dinheiro, mas com o verdadeiro desejo de servir.
3 ‑Waanbhaa' 'woo‑ mɛɛ mu 'la gbɛkpaa‑ 'ka 'kɔɔ, 'ka 'laa 'ka gbiŋkpa' gbɛ ‑yɔɔ' wolɛ ‑o ta, 'duŋ‑ 'ka mu 'gbu klɛ ‑waa' ‑za daan ma mɛɛ mu 'le.
3 Não procurem dominar os que foram entregues aos cuidados de vocês, mas sejam um exemplo para o rebanho.
4 'Ke 'bhɛ ꞊kla, Zesu 'la 'bhɛ ‑o 'bhii‑ ‑bhlaa gooba ‑kuŋlii gblaan 'ɛ 'le, 'ke 'bhɛ 'pwɛla‑ ‑a ‑yi yi 'la 'le, 'ka nu ‑bhleŋgbe ŋgblo ma 'faa 'tɔbhɔle 'la 'bhɛ 'lreleya 'ɛ yaa siɛ ‑titi, 'bhɛ 'srɔɔwolɛ.
4 E, quando o Grande Pastor aparecer, vocês receberão a coroa gloriosa , que nunca perde o seu brilho.
5 'Bhɛ klɛgbɛya 'ɛ 'yi bhe, 'ka mu ‑zwannɛ mu, ‑ka 'ka ŋgblo 'kpala 'kaa‑ zilɛɛ‑ mu 'ɛ ꞊la. 'Bhɛɛ‑ 'ka mu 'kpɛn, 'ka 'gbu mazina 'eke‑ ‑lɛɛ. ‑Amasrɔyi ‑a pele ‑o ‑Waanbhaa' a 'sɛwɛ 'ɛ 'yi dɔɔ: «Mɛɛ 'la zan mu ‑o 'gbu magbaandɛ, ‑Waanbhaa' wlɛn 'bhɛ zan mu ma. 'Duŋ‑ mɛɛ 'la zan mu 'mu 'gbu mazinaa, ‑e ‑li 'bhɛ zan mu 'ɛ ma.»
5 E vocês, jovens, sejam obedientes aos mais velhos. Que todos prestem serviços uns aos outros com humildade, pois as Escrituras Sagradas dizem: “Deus é contra os orgulhosos, mas é bondoso com os humildes!”
6 'Bhɛ 'yi bhe, ‑ka 'ka 'gbu mazina ‑Waanbhaa' 'la ‑glɔɔya' 'ɛ 'kpɛn ‑o ‑a 'kɔɔ 'bhɛ 'lɛɛ; 'kooko‑ ‑e yi 'la 'bhɛ ‑dwa 'ke 'bhɛ yi 'ɛ ꞊bwa, ‑e nu 'ka 'lawlɛnlɛ.
6 Portanto, sejam humildes debaixo da poderosa mão de Deus para que ele os honre no tempo certo.
7 ‑Ka 'kaa 'ŋgami mu 'ɛ 'kpɛn 'kwe 'ɛ dɔ ‑a wiiŋ‑, ‑amasrɔyi Zesu 'kaa‑ ‑za yiɛnkan.
7 Entreguem todas as suas preocupações a Deus, pois ele cuida de vocês.
8 'Ka 'yri 'laa golɛ 'ka 'gbu ‑za 'le, 'bhɛɛ‑ ‑ka 'ka 'yrɛkpa 'ka 'gbu ba! 'Ka 'sɔɔnnii ‑Setran' 'ɛ, ‑yoo 'kaan zii' 'bhii‑ ‑jara 'la ‑yoo ge 'zi gbinalele ‑yaa' wi ‑glinyrɛ' nɔɔ‑, 'bhɛɛ‑ ‑ya bhle.
8 Estejam alertas e fiquem vigiando porque o inimigo de vocês, o Diabo, anda por aí como um leão que ruge, procurando alguém para devorar.
9 ‑Ka dɔ ‑a ‑lɛɛ 'eglɔɔle, 'bhɛɛ‑ ‑ka 'ka 'sɛnɛ gbaan 'eglɔɔle 'kaa‑ 'kpaleya 'ɛ 'yi; 'ke 'kaa 'yaango‑ 'bhii‑ 'ka nɛɛnɛ‑ Zesu 'yi mu 'la ‑woo 'drunyan 'ɛ 'yi yrɛkpɛn‑ ꞊nɔɔ 'mu ‑o 'bhɛɛ‑ 'yansi ‑yrɛn mu do 'kpɔ 'ɛ 'bhle zii' 'ezin‑.
9 Fiquem firmes na fé e enfrentem o Diabo porque vocês sabem que no mundo inteiro os seus irmãos na fé estão passando pelos mesmos sofrimentos.
10 'Duŋ‑ ‑Waanbhaa' ‑o ‑za 'wlan zan 'le. 'Yele‑ 'ka 'siila‑ 'ka 'pegee Zesu Krisi a 'kpaledomaya 'ɛ 'yi dɔɔ 'ka dɔ klɛ ‑yaa' 'tɔbhɔleya 'la ‑daŋ' 'laa ‑o 'bhɛ ma 'bhɛ ba. ‑E nu ‑lilɛ' 'ka ma, 'bhɛɛ‑ 'ka sɔ ‑yrɛn mu 'ɛ 'yikunle. 'Ke 'ka ꞊yaan ‑yrɛnbhlele 'waati sa ba, 'yee‑ ‑Waanbhaa' 'gbu nu 'kaa‑ 'kpaleya 'ɛ 'lɛsɔlɛ 'kee‑ 'fuu 'pegee faŋgandɔ 'ka ta 'eglɔɔle; 'bhɛɛ‑ mɛɛ 'kedo‑ 'kpɔ 'laa nu 'sɔlɛ‑ 'ka baale' ‑titi.
10 Mas, depois de sofrerem por um pouco de tempo, o Deus que tem por nós um amor sem limites e que chamou vocês para tomarem parte na sua eterna glória, por estarem unidos com Cristo, ele mesmo os aperfeiçoará e dará firmeza, força e verdadeira segurança.
11 'Yela‑ a pɛ ‑le 'ke ‑glɔɔya' 'le ‑zɔn 'pegee yikpɛnsee ta! ‑Amiina.
11 A ele seja o poder para sempre! Amém !
12 'Ŋ 'sɛwɛ 'la 'kpa zii' 'ka ni ‑gɛ bhe, Silasi ‑le ꞊bhwa 'ŋ ba ‑a dɛlele 'le. 'Ŋ 'yee‑ Silasi kun 'bhii‑ 'ŋ nɛɛnɛ‑ 'la zru ‑o do. 'Ŋ 'lɛtrɛ 'fiɛntrɔnnɛ ‑la dɛ 'zi 'ka ni, 'kooko‑ 'ŋ zruwla 'ka 'kpee, 'bhɛɛ‑ 'an pe 'ka ni kpataakpa dɔɔ 'ka blɔɔle bo ‑Waanbhaa' a ‑lileya 'la 'bhɛ ‑o 'ke ‑lileya wlan 'gbu 'ɛ 'le 'bhɛ ma.
12 Escrevo para vocês esta pequena carta com a ajuda de Silas, a quem eu considero um fiel irmão na fé. Quero animá-los e dar o meu testemunho de que as bênçãos que vocês têm recebido são uma prova verdadeira da graça de Deus. Continuem firmes, pois, nessa graça.
13 Zesu 'yi mu ‑lɛdo' 'la ‑woo Babilɔni ‑wa 'ɛ ta, 'bhɛɛ‑ 'ke ‑Waanbhaa' ‑o makwan‑ 'mu 'ka 'pubwa‑. Maki 'la ‑yoo 'ke 'ŋ gbe 'le 'kpaleya a pɛ zi 'ɛ ta Krisi 'yi, 'bhɛ 'ka 'pubwa‑ 'ezin‑.
13 A igreja que está em Babilônia , escolhida também por Deus, manda saudações. O meu filho Marcos também manda saudações.
14 'Ka ‑za 'sɔ 'eke‑ ni, 'bhɛɛ‑ ‑ka 'eke‑ 'pubɔ‑ 'ke 'ka 'eke‑ ‑tuubɔ' 'bhii‑ nɛɛnɛ‑ ma do mu. Bhaa yilabla bo 'ka 'kpɛn ta 'ka 'pegee Krisi a 'kpaledomaya 'ɛ 'yi!
14 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Que a paz esteja com todos vocês que pertencem a Cristo!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.