1 Pedro 4
Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs NAA
1 Krisi ‑yrɛnbhlelawoa ‑a 'flɛ 'ɛ 'yi, 'ka mu 'ezin‑, ‑ka 'ka 'yriwla yrɛnbhlele ma. ‑Kaa 'yaango‑ 'bhii‑ 'ke mɛɛ 'la zan ‑yrɛnbhla ‑a 'flɛ 'yi Krisi 'tɔ 'ɛ ‑zayi', 'bhɛ zan ploo ‑za 'yɔɔ‑ klɛle ma,
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, estejam também vocês armados do mesmo pensamento. Pois aquele que sofreu na carne rompeu com o pecado,
2 'kooko‑ 'ka 'kaa‑ 'trɛ ta yaale ‑vin 'ɛ klɛ ‑Waanbhaa' zru maza klɛle 'le, 'bhɛɛ‑ 'ka 'laa bolɛ 'ezin‑ 'ka 'gbu zru maza ‑yɔɔ' mu 'ɛ klɛle ma 'bhii‑ 'elwaleta ‑sɔ.
2 para que, no tempo que lhes resta na carne, vocês não vivam mais de acordo com as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 'Bhɛ ꞊swa 'bhɛ 'yi ‑gee'! ‑Ka 'ploo‑ 'bhɛ ‑za mu 'ɛ ma. Elwaleta ‑sɔ, 'ka ꞊mwa 'taawole ma 'ka 'gbu zru maza mu 'ɛ ta 'bhii‑ mɛɛ 'la zan mu laa ‑Waanbhaa' dɔ 'mu gbɛɛn‑. 'Ka 'yaa‑ 'taawo‑ 'eyɔɔle gbɛ 'ɛ 'kpɛn ma 'ke 'ka ‑za mu 'lɛɛ‑ klɛ: ‑yanbhɔɔya oo, ‑yrɛbhɔ' maza mu oo, ‑wɛɛndɛ' maza mu oo, ‑taakpale pɛ bhlele 'pegee ‑wɛɛn 'mile‑ zi 'ke 'kaa kan ‑a ‑daŋ' ta oo, 'bhɛ 'pegee‑ yo mu gbale, 'bhɛ 'la 'bhɛ ‑o 'ke ‑za 'yɔɔ‑ ‑gbɛnɛ 'le bhe.
3 Porque basta que, no passado, vocês tenham feito a vontade dos gentios, tendo andado em práticas libertinas, desejos carnais, bebedeiras, orgias, embriaguez e em detestáveis idolatrias.
4 ‑Zɔn, 'woo‑ mɛɛ 'la zan mu laa ‑Waanbhaa' dɔ ‑o 'kpeelɛnile ‑o ma dɔɔ ‑mɛla ma 'ka 'laa 'ka 'gbu na ‑li 'bhii‑ 'woo‑ mu gbɛɛn‑ ‑yanbhɔɔya 'yɔɔ‑ 'la kan ‑a ‑daŋ' ta 'bhɛ ni; 'bhɛla‑ ‑yile ‑o 'ka 'tɔ 'yɔɔ‑ pe.
4 Por isso, falando mal de vocês, estranham que vocês não se juntam com eles no mesmo excesso de devassidão,
5 'Duŋ‑, ‑o nu ‑o klɛza ‑yɔɔ' mu 'ɛ 'kpɛn 'yipelɛ ‑Waanbhaa' 'la ‑yoo zan bhaaplɛŋ mu 'kpɛn 'kitikanlɛ yi do ta 'bhɛ ni. ‑E nu bhaaplɛŋ ‑yrɛ male 'pegee bhaaplɛŋ mu 'la ‑gaa gban 'mu 'kpɛn 'kitikanlɛ.
5 eles que terão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos.
6 'Bhɛla‑ ‑zayile, mɛɛ 'la zan mu ‑gaa gban, ‑o ‑Jan 'Nrale‑ 'ɛ ꞊woa bi 'mu 'ke mu ni 'ezin‑, 'kooko‑ ‑waa' bhaaplɛŋ 'flɛ 'yi, ‑woo 'kitikan 'bhii‑ bhaaplɛŋ 'kpɛn gbɛɛn‑, 'bhɛɛ‑ 'kooko‑ Lii 'Weŋ 'ɛ 'srɔyi ‑o sɔ bole‑ ‑o ‑yrɛ ma 'bhii‑ ‑Waanbhaa' 'gbu ‑o 'bhɛ 'yrɛ ma gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑.
6 Pois, para este fim, o evangelho foi pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam em espírito segundo Deus.
7 'Ŋ nɛɛnɛ‑ mu, 'trɛ ta pɛ 'kpɛn 'yan bhla ꞊bhwa ‑wa ‑din. 'Bhɛla‑ ‑zayile, ‑ka 'ka 'gbu 'yikun ‑za klɛle ma, 'bhɛɛ‑ ‑ka 'ka 'yrɛkpa 'ka 'gbu ba 'elrele, 'kooko‑ 'ka sɔ 'ka 'seriwole ‑Waanbhaa' ni.
7 O fim de todas as coisas está próximo; portanto, sejam criteriosos e sóbrios para poderem orar.
8 'Elwale 'pe, 'ka ‑za 'sɔ 'eke‑ ni 'eglɔɔle. ‑Amasrɔyi 'sɔniya ‑za 'yɔɔ‑ ‑bebe tagaan.
8 Acima de tudo, porém, tenham muito amor uns para com os outros, porque o amor cobre a multidão de pecados.
9 ‑Ka 'eke‑ 'kun 'elrele 'kaa‑ 'fɛ mu 'ɛ ꞊la, 'bhɛɛ‑ 'ka 'laa 'bhɛ klɛlɛ 'ka 'la ma janwolele.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem murmuração.
10 'Ka 'kpɛn do do 'seŋ yɛkɛ‑ 'la 'srɔɔwoa‑ ‑Waanbhaa' 'kɔɔ, ‑ka 'bhɛɛ‑ wlata ‑za 'wlan klɛ 'eke‑ ni. ‑Waanbhaa' a ‑lileya 'ɛ ma, ‑e 'seŋ ‑glɔɔn mu 'la ꞊naa 'ka 'kpɛn ni 'ka 'bhɔ zayi' 'eke‑ ba, ‑ka 'bhɛ 'seŋ mu 'ɛ ‑gblakun' 'elrele.
10 Sirvam uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como encarregados de administrar bem a multiforme graça de Deus.
11 'Ke ‑janwo' 'seŋ ‑o mɛɛ 'la ni, 'bhɛ zan ‑Waanbhaa' a ‑jan 'ɛ 'wo. 'Ke mɛɛ 'la zan ꞊kla 'ke yewonɛ 'le, ‑Waanbhaa' 'seŋ yɛkɛ‑ 'la ꞊naa 'bhɛ zan ni, ‑e 'bhɛ ye 'ɛ 'wo faŋgan‑ yɛkɛ‑ 'la ‑Waanbhaa' 'bhɛ na ‑a ni 'bhɛɛ‑ ta. ‑Kaa klɛ, 'kooko‑ ‑za 'tɔle‑ ‑za 'bhɛ 'yi, 'tɔbhɔleya 'kpɛn bo ‑Waanbhaa' ‑la ni Zesu Krisi 'tɔ 'yi. 'Bhɛ ‑laa pɛ ‑le 'ke 'tɔbhɔleya 'pegee ‑glɔɔya' 'le ‑zɔn pegee yikpɛnsee ta! ‑Amiina.
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus lhe dá, para que, em todas as coisas, Deus seja glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio para todo o sempre. Amém!
12 'Ŋ 'yiɛnii mu, 'ka ‑o ‑yrɛn ‑gbɛnɛ mu 'la 'bhle zii' bhe 'mu ‑o ‑la 'zi 'ka ma 'papa 'bhii‑ 'tɛ 'lagbɛya gbɛɛn‑. 'Bhɛ 'laa klɛlɛ 'ka ma 'ka 'kpeelɛni maza 'le. 'Bhɛ ‑yrɛn mu 'ɛ 'mu ‑o 'kaa 'kpaleya 'ɛ 'yidanpɛ 'le. Yaa klɛlɛ 'ka ni 'bhii‑ 'bhɛ 'yansi za laa sɔ 'tɛnle 'ka ma.
12 Amados, não estranhem o fogo que surge no meio de vocês, destinado a pô-los à prova, como se alguma coisa extraordinária estivesse acontecendo.
13 Drɔɔn' 'ka zrukpaale klɛ, ‑amasrɔyi ‑yoo 'bhii‑ 'ka ‑o Krisi a ‑yrɛn 'ɛ 'ke ‑la bhle 'zi bhe. 'Bhɛ klɛgbɛya 'ɛ gbɛɛn‑ bhe, 'ke Krisi a 'tɔbhɔleya 'ɛ 'pwɛla‑ ‑a ‑yi yi 'la 'le, 'kaa‑ zrukpaa' 'ɛ 'lɛ nu 'palɛ‑ 'ezin‑.
13 Pelo contrário, alegrem-se na medida em que são coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vocês se alegrem, exultando.
14 'Ke ‑o 'ka ‑zwanwoa Krisi 'tɔ 'ɛ ‑zayi', 'kaa‑ pɛ ‑yinra', ‑amasrɔyi ‑Waanbhaa' a Lii 'Weŋ 'tɔbhɔle 'ɛ zinale ‑o 'ka ta!
14 Se são insultados por causa do nome de Cristo, vocês são bem-aventurados, porque o Espírito da glória, que é o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 'Duŋ‑, 'ka 'kedo‑ 'kpɔ 'laa ‑yrɛnbhlelɛ ‑za 'yɔɔ‑ ‑bhɛɛke' ‑zayi' 'bhii‑ mɛɛ dɛle oo, ‑faanwole oo, klɛza ‑yɔɔ' 'ke, 'bhɛ 'pegee ‑a gaan bɔle mɛɛ ‑bhɛɛke' ‑a ‑za ba, 'mu ‑zayi'.
15 Que nenhum de vocês sofra como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se mete na vida dos outros.
16 'Duŋ‑, 'ke mɛɛ 'la zan ‑yrɛnbhla 'ke ‑yoo Zesu 'yi mi 'le, 'bhɛ 'laa ‑yraladɔlɛ 'bhɛ zan ma. Drɔɔn' 'bhɛ zan ‑Waanbhaa' 'tɔbhɔ Zesu 'tɔ 'la ‑ya ma 'bhɛ ‑zayi'.
16 Mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por causa disso.
17 ‑Zɔn, ‑Waanbhaa' a 'kitikanle zisan' bhla 'ɛ ꞊bhwa ‑a 'gbu a 'fa ‑la mu 'ɛ ma. 'Bhɛɛ‑ 'duŋ‑ 'ke 'yee‑ 'kiti 'ɛ zisaan‑ ‑kɔɔ' mu ‑la ma 'elwale 'pe, mɛɛ 'la zan mu laa ‑o 'kpalɛ‑ ‑Waanbhaa' a ‑Jan 'Nrale‑ 'ɛ 'yi, ‑a ‑lɛyanyrɛ nu klɛlɛ 'mu ma 'nale‑ ‑a ma 'ke ‑yoo 'mu 'kitikanle ɛɛ?
17 Porque chegou o tempo de começar o juízo pela casa de Deus; e, se começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 'Bhii‑ ‑a pele ‑o ‑Waanbhaa' a 'Sɛwɛ 'ɛ 'yi gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑ dɔɔ:
18 E, “se é com dificuldade que o justo é salvo, que será do ímpio e do pecador?”
19 'Bhɛ 'yi bhe, mɛɛ 'la zan mu ‑o ‑yrɛnbhle' zii' ‑Waanbhaa' zru maza klɛ zayi', ‑woo 'gbu 'nii‑ 'ɛ 'kpɛn gbɛkpa ‑Waanbhaa' 'la pɛ 'kpɛn ꞊kla 'bhɛ 'kɔɔ, 'bhɛɛ‑ ‑o bo ‑za 'wlan klɛle ma. 'Yee‑ ‑Waanbhaa' laa a ‑liiwli' mabɔɔ ‑titi, 'duŋ‑ ‑ya ‑liiwli' ‑yizaklɛ 'taŋii.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus entreguem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.