1 Pedro 4
Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs BKJ
1 Krisi ‑yrɛnbhlelawoa ‑a 'flɛ 'ɛ 'yi, 'ka mu 'ezin‑, ‑ka 'ka 'yriwla yrɛnbhlele ma. ‑Kaa 'yaango‑ 'bhii‑ 'ke mɛɛ 'la zan ‑yrɛnbhla ‑a 'flɛ 'yi Krisi 'tɔ 'ɛ ‑zayi', 'bhɛ zan ploo ‑za 'yɔɔ‑ klɛle ma,
1 Ora, como Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também com o mesmo pensamento, que aquele que sofreu na carne já cessou do pecado.
2 'kooko‑ 'ka 'kaa‑ 'trɛ ta yaale ‑vin 'ɛ klɛ ‑Waanbhaa' zru maza klɛle 'le, 'bhɛɛ‑ 'ka 'laa bolɛ 'ezin‑ 'ka 'gbu zru maza ‑yɔɔ' mu 'ɛ klɛle ma 'bhii‑ 'elwaleta ‑sɔ.
2 Para que ele não mais viva o resto de seu tempo na carne para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 'Bhɛ ꞊swa 'bhɛ 'yi ‑gee'! ‑Ka 'ploo‑ 'bhɛ ‑za mu 'ɛ ma. Elwaleta ‑sɔ, 'ka ꞊mwa 'taawole ma 'ka 'gbu zru maza mu 'ɛ ta 'bhii‑ mɛɛ 'la zan mu laa ‑Waanbhaa' dɔ 'mu gbɛɛn‑. 'Ka 'yaa‑ 'taawo‑ 'eyɔɔle gbɛ 'ɛ 'kpɛn ma 'ke 'ka ‑za mu 'lɛɛ‑ klɛ: ‑yanbhɔɔya oo, ‑yrɛbhɔ' maza mu oo, ‑wɛɛndɛ' maza mu oo, ‑taakpale pɛ bhlele 'pegee ‑wɛɛn 'mile‑ zi 'ke 'kaa kan ‑a ‑daŋ' ta oo, 'bhɛ 'pegee‑ yo mu gbale, 'bhɛ 'la 'bhɛ ‑o 'ke ‑za 'yɔɔ‑ ‑gbɛnɛ 'le bhe.
3 Porque o tempo passado de nossa vida, enquanto fazíamos a vontade dos gentios, deve nos bastar, quando andávamos em lascívia, concupiscências, excesso de vinho, orgias, banquetes, e abomináveis idolatrias.
4 ‑Zɔn, 'woo‑ mɛɛ 'la zan mu laa ‑Waanbhaa' dɔ ‑o 'kpeelɛnile ‑o ma dɔɔ ‑mɛla ma 'ka 'laa 'ka 'gbu na ‑li 'bhii‑ 'woo‑ mu gbɛɛn‑ ‑yanbhɔɔya 'yɔɔ‑ 'la kan ‑a ‑daŋ' ta 'bhɛ ni; 'bhɛla‑ ‑yile ‑o 'ka 'tɔ 'yɔɔ‑ pe.
4 E acham estranho que não correis com eles no mesmo excesso de dissolução, falando mal de vós;
5 'Duŋ‑, ‑o nu ‑o klɛza ‑yɔɔ' mu 'ɛ 'kpɛn 'yipelɛ ‑Waanbhaa' 'la ‑yoo zan bhaaplɛŋ mu 'kpɛn 'kitikanlɛ yi do ta 'bhɛ ni. ‑E nu bhaaplɛŋ ‑yrɛ male 'pegee bhaaplɛŋ mu 'la ‑gaa gban 'mu 'kpɛn 'kitikanlɛ.
5 os quais hão de dar conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 'Bhɛla‑ ‑zayile, mɛɛ 'la zan mu ‑gaa gban, ‑o ‑Jan 'Nrale‑ 'ɛ ꞊woa bi 'mu 'ke mu ni 'ezin‑, 'kooko‑ ‑waa' bhaaplɛŋ 'flɛ 'yi, ‑woo 'kitikan 'bhii‑ bhaaplɛŋ 'kpɛn gbɛɛn‑, 'bhɛɛ‑ 'kooko‑ Lii 'Weŋ 'ɛ 'srɔyi ‑o sɔ bole‑ ‑o ‑yrɛ ma 'bhii‑ ‑Waanbhaa' 'gbu ‑o 'bhɛ 'yrɛ ma gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑.
6 Porque por esta causa o evangelho foi pregado também a eles que estão mortos, para que fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus no espírito.
7 'Ŋ nɛɛnɛ‑ mu, 'trɛ ta pɛ 'kpɛn 'yan bhla ꞊bhwa ‑wa ‑din. 'Bhɛla‑ ‑zayile, ‑ka 'ka 'gbu 'yikun ‑za klɛle ma, 'bhɛɛ‑ ‑ka 'ka 'yrɛkpa 'ka 'gbu ba 'elrele, 'kooko‑ 'ka sɔ 'ka 'seriwole ‑Waanbhaa' ni.
7 Mas o fim de todas as coisas está próximo; portanto, sede sóbrios e vigiai em oração.
8 'Elwale 'pe, 'ka ‑za 'sɔ 'eke‑ ni 'eglɔɔle. ‑Amasrɔyi 'sɔniya ‑za 'yɔɔ‑ ‑bebe tagaan.
8 Mas, sobretudo, tende ardente caridade entre vós; porque a caridade cobrirá a multidão de pecados.
9 ‑Ka 'eke‑ 'kun 'elrele 'kaa‑ 'fɛ mu 'ɛ ꞊la, 'bhɛɛ‑ 'ka 'laa 'bhɛ klɛlɛ 'ka 'la ma janwolele.
9 Sede hospitaleiros uns para com os outros, sem rancor.
10 'Ka 'kpɛn do do 'seŋ yɛkɛ‑ 'la 'srɔɔwoa‑ ‑Waanbhaa' 'kɔɔ, ‑ka 'bhɛɛ‑ wlata ‑za 'wlan klɛ 'eke‑ ni. ‑Waanbhaa' a ‑lileya 'ɛ ma, ‑e 'seŋ ‑glɔɔn mu 'la ꞊naa 'ka 'kpɛn ni 'ka 'bhɔ zayi' 'eke‑ ba, ‑ka 'bhɛ 'seŋ mu 'ɛ ‑gblakun' 'elrele.
10 Como cada um recebeu o dom, que ministre o mesmo um ao outro, como bons mordomos da multiforme graça de Deus.
11 'Ke ‑janwo' 'seŋ ‑o mɛɛ 'la ni, 'bhɛ zan ‑Waanbhaa' a ‑jan 'ɛ 'wo. 'Ke mɛɛ 'la zan ꞊kla 'ke yewonɛ 'le, ‑Waanbhaa' 'seŋ yɛkɛ‑ 'la ꞊naa 'bhɛ zan ni, ‑e 'bhɛ ye 'ɛ 'wo faŋgan‑ yɛkɛ‑ 'la ‑Waanbhaa' 'bhɛ na ‑a ni 'bhɛɛ‑ ta. ‑Kaa klɛ, 'kooko‑ ‑za 'tɔle‑ ‑za 'bhɛ 'yi, 'tɔbhɔleya 'kpɛn bo ‑Waanbhaa' ‑la ni Zesu Krisi 'tɔ 'yi. 'Bhɛ ‑laa pɛ ‑le 'ke 'tɔbhɔleya 'pegee ‑glɔɔya' 'le ‑zɔn pegee yikpɛnsee ta! ‑Amiina.
11 Se alguém falar, que fale segundo os oráculos de Deus; se alguém ministrar, deixe-o fazê-lo segundo a habilidade que Deus dá; para que em tudo Deus seja glorificado através de Jesus Cristo, a quem pertencem o louvor e o domínio para sempre e sempre. Amém.
12 'Ŋ 'yiɛnii mu, 'ka ‑o ‑yrɛn ‑gbɛnɛ mu 'la 'bhle zii' bhe 'mu ‑o ‑la 'zi 'ka ma 'papa 'bhii‑ 'tɛ 'lagbɛya gbɛɛn‑. 'Bhɛ 'laa klɛlɛ 'ka ma 'ka 'kpeelɛni maza 'le. 'Bhɛ ‑yrɛn mu 'ɛ 'mu ‑o 'kaa 'kpaleya 'ɛ 'yidanpɛ 'le. Yaa klɛlɛ 'ka ni 'bhii‑ 'bhɛ 'yansi za laa sɔ 'tɛnle 'ka ma.
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem a vós para vos testar, como se coisa estranha vos acontecesse.
13 Drɔɔn' 'ka zrukpaale klɛ, ‑amasrɔyi ‑yoo 'bhii‑ 'ka ‑o Krisi a ‑yrɛn 'ɛ 'ke ‑la bhle 'zi bhe. 'Bhɛ klɛgbɛya 'ɛ gbɛɛn‑ bhe, 'ke Krisi a 'tɔbhɔleya 'ɛ 'pwɛla‑ ‑a ‑yi yi 'la 'le, 'kaa‑ zrukpaa' 'ɛ 'lɛ nu 'palɛ‑ 'ezin‑.
13 Mas alegrai-vos no fato de serdes participantes dos sofrimentos de Cristo, para que quando sua glória for revelada, também vos regozijeis com excessiva alegria.
14 'Ke ‑o 'ka ‑zwanwoa Krisi 'tɔ 'ɛ ‑zayi', 'kaa‑ pɛ ‑yinra', ‑amasrɔyi ‑Waanbhaa' a Lii 'Weŋ 'tɔbhɔle 'ɛ zinale ‑o 'ka ta!
14 Se sois censurados pelo nome de Cristo, felizes sois, porque o Espírito de glória e de Deus repousa sobre vós; por eles, ele é blasfemado, mas por vós, ele é glorificado.
15 'Duŋ‑, 'ka 'kedo‑ 'kpɔ 'laa ‑yrɛnbhlelɛ ‑za 'yɔɔ‑ ‑bhɛɛke' ‑zayi' 'bhii‑ mɛɛ dɛle oo, ‑faanwole oo, klɛza ‑yɔɔ' 'ke, 'bhɛ 'pegee ‑a gaan bɔle mɛɛ ‑bhɛɛke' ‑a ‑za ba, 'mu ‑zayi'.
15 Mas que nenhum de vós padeça como homicida, ou como ladrão, ou como malfeitor, ou como intrometido em assuntos de outros homens.
16 'Duŋ‑, 'ke mɛɛ 'la zan ‑yrɛnbhla 'ke ‑yoo Zesu 'yi mi 'le, 'bhɛ 'laa ‑yraladɔlɛ 'bhɛ zan ma. Drɔɔn' 'bhɛ zan ‑Waanbhaa' 'tɔbhɔ Zesu 'tɔ 'la ‑ya ma 'bhɛ ‑zayi'.
16 Porém, se algum homem padece como cristão, que não se envergonhe, antes glorifique a Deus nisto.
17 ‑Zɔn, ‑Waanbhaa' a 'kitikanle zisan' bhla 'ɛ ꞊bhwa ‑a 'gbu a 'fa ‑la mu 'ɛ ma. 'Bhɛɛ‑ 'duŋ‑ 'ke 'yee‑ 'kiti 'ɛ zisaan‑ ‑kɔɔ' mu ‑la ma 'elwale 'pe, mɛɛ 'la zan mu laa ‑o 'kpalɛ‑ ‑Waanbhaa' a ‑Jan 'Nrale‑ 'ɛ 'yi, ‑a ‑lɛyanyrɛ nu klɛlɛ 'mu ma 'nale‑ ‑a ma 'ke ‑yoo 'mu 'kitikanle ɛɛ?
17 Porque já é chegado o tempo em que o julgamento deve começar pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 'Bhii‑ ‑a pele ‑o ‑Waanbhaa' a 'Sɛwɛ 'ɛ 'yi gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑ dɔɔ:
18 E, se o justo dificilmente se salva, onde aparecerá o ímpio e pecador?
19 'Bhɛ 'yi bhe, mɛɛ 'la zan mu ‑o ‑yrɛnbhle' zii' ‑Waanbhaa' zru maza klɛ zayi', ‑woo 'gbu 'nii‑ 'ɛ 'kpɛn gbɛkpa ‑Waanbhaa' 'la pɛ 'kpɛn ꞊kla 'bhɛ 'kɔɔ, 'bhɛɛ‑ ‑o bo ‑za 'wlan klɛle ma. 'Yee‑ ‑Waanbhaa' laa a ‑liiwli' mabɔɔ ‑titi, 'duŋ‑ ‑ya ‑liiwli' ‑yizaklɛ 'taŋii.
19 Portanto, que aqueles que padecem segundo a vontade de Deus possam entregar a guarda de suas almas ao fiel Criador, fazendo o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.