1 Pedro 4
Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs ARA
1 Krisi ‑yrɛnbhlelawoa ‑a 'flɛ 'ɛ 'yi, 'ka mu 'ezin‑, ‑ka 'ka 'yriwla yrɛnbhlele ma. ‑Kaa 'yaango‑ 'bhii‑ 'ke mɛɛ 'la zan ‑yrɛnbhla ‑a 'flɛ 'yi Krisi 'tɔ 'ɛ ‑zayi', 'bhɛ zan ploo ‑za 'yɔɔ‑ klɛle ma,
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, armai-vos também vós do mesmo pensamento; pois aquele que sofreu na carne deixou o pecado,
2 'kooko‑ 'ka 'kaa‑ 'trɛ ta yaale ‑vin 'ɛ klɛ ‑Waanbhaa' zru maza klɛle 'le, 'bhɛɛ‑ 'ka 'laa bolɛ 'ezin‑ 'ka 'gbu zru maza ‑yɔɔ' mu 'ɛ klɛle ma 'bhii‑ 'elwaleta ‑sɔ.
2 para que, no tempo que vos resta na carne, já não vivais de acordo com as paixões dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 'Bhɛ ꞊swa 'bhɛ 'yi ‑gee'! ‑Ka 'ploo‑ 'bhɛ ‑za mu 'ɛ ma. Elwaleta ‑sɔ, 'ka ꞊mwa 'taawole ma 'ka 'gbu zru maza mu 'ɛ ta 'bhii‑ mɛɛ 'la zan mu laa ‑Waanbhaa' dɔ 'mu gbɛɛn‑. 'Ka 'yaa‑ 'taawo‑ 'eyɔɔle gbɛ 'ɛ 'kpɛn ma 'ke 'ka ‑za mu 'lɛɛ‑ klɛ: ‑yanbhɔɔya oo, ‑yrɛbhɔ' maza mu oo, ‑wɛɛndɛ' maza mu oo, ‑taakpale pɛ bhlele 'pegee ‑wɛɛn 'mile‑ zi 'ke 'kaa kan ‑a ‑daŋ' ta oo, 'bhɛ 'pegee‑ yo mu gbale, 'bhɛ 'la 'bhɛ ‑o 'ke ‑za 'yɔɔ‑ ‑gbɛnɛ 'le bhe.
3 Porque basta o tempo decorrido para terdes executado a vontade dos gentios, tendo andado em dissoluções, concupiscências, borracheiras, orgias, bebedices e em detestáveis idolatrias.
4 ‑Zɔn, 'woo‑ mɛɛ 'la zan mu laa ‑Waanbhaa' dɔ ‑o 'kpeelɛnile ‑o ma dɔɔ ‑mɛla ma 'ka 'laa 'ka 'gbu na ‑li 'bhii‑ 'woo‑ mu gbɛɛn‑ ‑yanbhɔɔya 'yɔɔ‑ 'la kan ‑a ‑daŋ' ta 'bhɛ ni; 'bhɛla‑ ‑yile ‑o 'ka 'tɔ 'yɔɔ‑ pe.
4 Por isso, difamando-vos, estranham que não concorrais com eles ao mesmo excesso de devassidão,
5 'Duŋ‑, ‑o nu ‑o klɛza ‑yɔɔ' mu 'ɛ 'kpɛn 'yipelɛ ‑Waanbhaa' 'la ‑yoo zan bhaaplɛŋ mu 'kpɛn 'kitikanlɛ yi do ta 'bhɛ ni. ‑E nu bhaaplɛŋ ‑yrɛ male 'pegee bhaaplɛŋ mu 'la ‑gaa gban 'mu 'kpɛn 'kitikanlɛ.
5 os quais hão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos;
6 'Bhɛla‑ ‑zayile, mɛɛ 'la zan mu ‑gaa gban, ‑o ‑Jan 'Nrale‑ 'ɛ ꞊woa bi 'mu 'ke mu ni 'ezin‑, 'kooko‑ ‑waa' bhaaplɛŋ 'flɛ 'yi, ‑woo 'kitikan 'bhii‑ bhaaplɛŋ 'kpɛn gbɛɛn‑, 'bhɛɛ‑ 'kooko‑ Lii 'Weŋ 'ɛ 'srɔyi ‑o sɔ bole‑ ‑o ‑yrɛ ma 'bhii‑ ‑Waanbhaa' 'gbu ‑o 'bhɛ 'yrɛ ma gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑.
6 pois, para este fim, foi o evangelho pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam no espírito segundo Deus.
7 'Ŋ nɛɛnɛ‑ mu, 'trɛ ta pɛ 'kpɛn 'yan bhla ꞊bhwa ‑wa ‑din. 'Bhɛla‑ ‑zayile, ‑ka 'ka 'gbu 'yikun ‑za klɛle ma, 'bhɛɛ‑ ‑ka 'ka 'yrɛkpa 'ka 'gbu ba 'elrele, 'kooko‑ 'ka sɔ 'ka 'seriwole ‑Waanbhaa' ni.
7 Ora, o fim de todas as coisas está próximo; sede, portanto, criteriosos e sóbrios a bem das vossas orações.
8 'Elwale 'pe, 'ka ‑za 'sɔ 'eke‑ ni 'eglɔɔle. ‑Amasrɔyi 'sɔniya ‑za 'yɔɔ‑ ‑bebe tagaan.
8 Acima de tudo, porém, tende amor intenso uns para com os outros, porque o amor cobre multidão de pecados.
9 ‑Ka 'eke‑ 'kun 'elrele 'kaa‑ 'fɛ mu 'ɛ ꞊la, 'bhɛɛ‑ 'ka 'laa 'bhɛ klɛlɛ 'ka 'la ma janwolele.
9 Sede, mutuamente, hospitaleiros, sem murmuração.
10 'Ka 'kpɛn do do 'seŋ yɛkɛ‑ 'la 'srɔɔwoa‑ ‑Waanbhaa' 'kɔɔ, ‑ka 'bhɛɛ‑ wlata ‑za 'wlan klɛ 'eke‑ ni. ‑Waanbhaa' a ‑lileya 'ɛ ma, ‑e 'seŋ ‑glɔɔn mu 'la ꞊naa 'ka 'kpɛn ni 'ka 'bhɔ zayi' 'eke‑ ba, ‑ka 'bhɛ 'seŋ mu 'ɛ ‑gblakun' 'elrele.
10 Servi uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 'Ke ‑janwo' 'seŋ ‑o mɛɛ 'la ni, 'bhɛ zan ‑Waanbhaa' a ‑jan 'ɛ 'wo. 'Ke mɛɛ 'la zan ꞊kla 'ke yewonɛ 'le, ‑Waanbhaa' 'seŋ yɛkɛ‑ 'la ꞊naa 'bhɛ zan ni, ‑e 'bhɛ ye 'ɛ 'wo faŋgan‑ yɛkɛ‑ 'la ‑Waanbhaa' 'bhɛ na ‑a ni 'bhɛɛ‑ ta. ‑Kaa klɛ, 'kooko‑ ‑za 'tɔle‑ ‑za 'bhɛ 'yi, 'tɔbhɔleya 'kpɛn bo ‑Waanbhaa' ‑la ni Zesu Krisi 'tɔ 'yi. 'Bhɛ ‑laa pɛ ‑le 'ke 'tɔbhɔleya 'pegee ‑glɔɔya' 'le ‑zɔn pegee yikpɛnsee ta! ‑Amiina.
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus supre, para que, em todas as coisas, seja Deus glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio pelos séculos dos séculos. Amém!
12 'Ŋ 'yiɛnii mu, 'ka ‑o ‑yrɛn ‑gbɛnɛ mu 'la 'bhle zii' bhe 'mu ‑o ‑la 'zi 'ka ma 'papa 'bhii‑ 'tɛ 'lagbɛya gbɛɛn‑. 'Bhɛ 'laa klɛlɛ 'ka ma 'ka 'kpeelɛni maza 'le. 'Bhɛ ‑yrɛn mu 'ɛ 'mu ‑o 'kaa 'kpaleya 'ɛ 'yidanpɛ 'le. Yaa klɛlɛ 'ka ni 'bhii‑ 'bhɛ 'yansi za laa sɔ 'tɛnle 'ka ma.
12 Amados, não estranheis o fogo ardente que surge no meio de vós, destinado a provar-vos, como se alguma coisa extraordinária vos estivesse acontecendo;
13 Drɔɔn' 'ka zrukpaale klɛ, ‑amasrɔyi ‑yoo 'bhii‑ 'ka ‑o Krisi a ‑yrɛn 'ɛ 'ke ‑la bhle 'zi bhe. 'Bhɛ klɛgbɛya 'ɛ gbɛɛn‑ bhe, 'ke Krisi a 'tɔbhɔleya 'ɛ 'pwɛla‑ ‑a ‑yi yi 'la 'le, 'kaa‑ zrukpaa' 'ɛ 'lɛ nu 'palɛ‑ 'ezin‑.
13 pelo contrário, alegrai-vos na medida em que sois coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vos alegreis exultando.
14 'Ke ‑o 'ka ‑zwanwoa Krisi 'tɔ 'ɛ ‑zayi', 'kaa‑ pɛ ‑yinra', ‑amasrɔyi ‑Waanbhaa' a Lii 'Weŋ 'tɔbhɔle 'ɛ zinale ‑o 'ka ta!
14 Se, pelo nome de Cristo, sois injuriados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória e de Deus.
15 'Duŋ‑, 'ka 'kedo‑ 'kpɔ 'laa ‑yrɛnbhlelɛ ‑za 'yɔɔ‑ ‑bhɛɛke' ‑zayi' 'bhii‑ mɛɛ dɛle oo, ‑faanwole oo, klɛza ‑yɔɔ' 'ke, 'bhɛ 'pegee ‑a gaan bɔle mɛɛ ‑bhɛɛke' ‑a ‑za ba, 'mu ‑zayi'.
15 Não sofra, porém, nenhum de vós como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se intromete em negócios de outrem;
16 'Duŋ‑, 'ke mɛɛ 'la zan ‑yrɛnbhla 'ke ‑yoo Zesu 'yi mi 'le, 'bhɛ 'laa ‑yraladɔlɛ 'bhɛ zan ma. Drɔɔn' 'bhɛ zan ‑Waanbhaa' 'tɔbhɔ Zesu 'tɔ 'la ‑ya ma 'bhɛ ‑zayi'.
16 mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe disso; antes, glorifique a Deus com esse nome.
17 ‑Zɔn, ‑Waanbhaa' a 'kitikanle zisan' bhla 'ɛ ꞊bhwa ‑a 'gbu a 'fa ‑la mu 'ɛ ma. 'Bhɛɛ‑ 'duŋ‑ 'ke 'yee‑ 'kiti 'ɛ zisaan‑ ‑kɔɔ' mu ‑la ma 'elwale 'pe, mɛɛ 'la zan mu laa ‑o 'kpalɛ‑ ‑Waanbhaa' a ‑Jan 'Nrale‑ 'ɛ 'yi, ‑a ‑lɛyanyrɛ nu klɛlɛ 'mu ma 'nale‑ ‑a ma 'ke ‑yoo 'mu 'kitikanle ɛɛ?
17 Porque a ocasião de começar o juízo pela casa de Deus é chegada; ora, se primeiro vem por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 'Bhii‑ ‑a pele ‑o ‑Waanbhaa' a 'Sɛwɛ 'ɛ 'yi gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑ dɔɔ:
18 E, se é com dificuldade que o justo é salvo, onde vai comparecer o ímpio, sim, o pecador?
19 'Bhɛ 'yi bhe, mɛɛ 'la zan mu ‑o ‑yrɛnbhle' zii' ‑Waanbhaa' zru maza klɛ zayi', ‑woo 'gbu 'nii‑ 'ɛ 'kpɛn gbɛkpa ‑Waanbhaa' 'la pɛ 'kpɛn ꞊kla 'bhɛ 'kɔɔ, 'bhɛɛ‑ ‑o bo ‑za 'wlan klɛle ma. 'Yee‑ ‑Waanbhaa' laa a ‑liiwli' mabɔɔ ‑titi, 'duŋ‑ ‑ya ‑liiwli' ‑yizaklɛ 'taŋii.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.