1 Pedro 2

Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 'Bhɛ 'yi, ‑ka 'ploo yiɛnya oo, ‑dawli' maza oo, mɛɛ ‑yrɛkɔɔza klɛle oo, mɛɛ ‑yrɛbhɔ' maza oo, 'bhɛ 'pegee mɛɛ 'tɔ 'pele ma.
1 Livrem-se, pois, de toda maldade e de todo engano, hipocrisia, inveja e toda espécie de maledicência.
2 ‑Kaa klɛ 'bhii‑ ‑nɛ 'yiɛntɛnnɛ mu gbɛɛn‑: ‑yɔn 'mi ‑lrɔ dɔ ‑o ma 'waati 'ɛ 'kpɛn ba gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑, ‑Waanbhaa' a ‑jan 'ɛ 'lrɔ dɔ 'ka ma 'bhɛɛ‑ gbɛɛn‑. ‑Yaa' ‑jan 'ɛ ‑yoo 'bhii‑ 'nɔnɔ 'la 'yizaale laa ‑o pɛ 'kedo‑ 'kpɔ 'le, ‑yoo 'weŋ. 'Yee‑ ‑jan 'ɛ 'yele‑ 'ka 'kpaleya 'ɛ baan' kla ‑a ba yi 'oo yi, 'bhɛɛ‑ 'ka sɔ gole‑ ‑za 'yi.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem de coração o leite espiritual puro, para que por meio dele cresçam para a salvação,
3 ‑Amasrɔyi, 'bhii‑ ‑a pele ‑o ‑Waanbhaa' a 'Sɛwɛ 'ɛ 'yi gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑ dɔɔ: «'Ka 'gbu 'a ꞊ya 'bhii‑ Mɛɛzan ‑Waanbhaa' ‑o 'ewlanle.»
3 agora que provaram que o Senhor é bom.
4 ‑Ka 'ka 'mabɛɛn‑ 'yee‑ Mɛɛzan ‑din. 'Yele‑ 'ke vlɛ 'la ‑ya ‑yrɛ ma 'bhɛ 'le. Bhaaplɛŋ mu ‑o ‑baŋgwa ‑a ‑yi, 'bhɛɛ‑ 'duŋ‑ ‑Waanbhaa' 'a makwan꞊, 'bhɛɛ‑ ‑a ‑za ‑o 'eglɔɔle 'bhɛ 'kɔɔ.
4 À medida que se aproximam dele, a pedra viva — rejeitada pelos homens, mas escolhida por Deus e preciosa para ele —
5 'Ka mu 'gbu, 'ka ‑o 'bhii‑ vlɛ ‑yrɛ male mu ‑la ‑le, ‑Waanbhaa 'ka ꞊sia, 'kooko‑ 'ka faŋgandɔ dɔ 'eke‑ ta, 'bhɛɛ‑ 'ka klɛ ‑a Lii 'Weŋ 'ɛ bo 'fɛ 'le. 'Bhɛɛ‑ ‑ka klɛ ‑yaa' 'sraka 'lɛna mu 'weŋ 'le, 'kooko‑ 'sraka mu 'la sɔ ‑a zru 'ɛ ni 'ka 'mu na ‑a ni ‑a Lii 'Weŋ 'ɛ 'le Zesu Krisi srɔyi'.
5 vocês também estão sendo utilizados como pedras vivas na edificação de uma casa espiritual para serem sacerdócio santo, oferecendo sacrifícios espirituais aceitáveis a Deus, por meio de Jesus Cristo.
6 ‑Amasrɔyi ‑Waanbhaa' 'a ꞊pia ‑yaa' 'Sɛwɛ 'ɛ 'yi dɔɔ:
6 Pois assim é dito na Escritura: "Eis que ponho em Sião uma pedra angular, escolhida e preciosa, e aquele que nela confia jamais será envergonhado".
7 'Ka mu 'la 'ka 'kpale‑ ‑o ‑a ‑yi, 'yee‑ vlɛ 'ɛ ‑za ‑o 'eglɔɔle 'ka mu 'kɔɔ. 'Duŋ‑ mɛɛ mu 'la zan mu 'kpale‑ laa ‑o ‑a ‑yi, ‑a yɔɔndɛle ‑o ‑Waanbhaa' a 'Sɛwɛ 'ɛ yi dɔɔ: «'Fɛ dɔ mu 'ɛ ‑woo ‑baŋgwa vlɛ 'la 'yi 'fɛ dɔ bhla 'ɛ 'zi,
7 Portanto, para vocês, os que crêem, esta pedra é preciosa; mas para os que não crêem, "a pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular",
8 «'Yele‑ ꞊kla mɛɛ mu gaan 'sanpɛ‑ 'le,
8 e, "pedra de tropeço e rocha que faz cair". Os que não crêem tropeçam, porque desobedecem à mensagem; para o que também foram destinados.
9 'Bhɛɛ‑ 'duŋ‑, 'ka mu ‑le ‑Waanbhaa' 'si 'la makwan‑ 'bhɛ 'le. 'Ka mu ‑o 'sraka 'lɛna ‑bhleŋgbe mu 'le, 'bhɛɛ‑ 'ka mu ‑o ‑yaa' 'si 'weŋ 'la 'kpale‑ ‑o 'edaŋma 'bhɛ 'le, 'kooko‑ 'kaa klɛza 'lrele‑ ‑gbɛnɛ mu 'ɛ wo mɛɛ mu ni. ‑E 'ka 'siila‑ dɔɔ 'ka go ‑gblo mu 'ɛ 'yi 'bhɛɛ‑ 'ka 'nu ‑yaa' 'tɛbhile ‑lrele' 'ɛ ba.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo exclusivo de Deus, para anunciar as grandezas daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 'Elwale, 'ka 'laa ‑yaa 'ke ‑Waanbhaa' a pɛ mɛɛ mu 'le, 'duŋ‑ 'ka ꞊kla ‑zɔn ‑yaa' pɛ mɛɛ mu 'le. 'Elwale, 'ka 'yrɛn 'laa ‑yaa ꞊kla ‑Waanbhaa' ma, 'duŋ‑ ‑zɔn 'ka 'yrɛnkla‑ ‑a ma.
10 Antes vocês nem sequer eram povo, mas agora são povo de Deus; não haviam recebido misericórdia, mas agora a receberam.
11 'Ŋ 'yiɛnii mu, 'ka ‑o 'cie mu 'pegee 'taa ta ge mu 'le 'drunyan 'lɛɛ‑ 'yi ‑gɛ. 'Bhɛla‑ ‑zayile, 'mi ‑o 'sromabɔ 'zi 'ka ni dɔɔ ‑ka 'ploo 'kaa‑ bhaaplɛŋ zru maza mu klɛle ma. 'Woo‑ bhaaplɛŋya zru maza mu 'ɛ 'wole‑ gwledan 'ka 'gbu ba.
11 Amados, insisto em que, como estrangeiros e peregrinos no mundo, vocês se abstenham dos desejos carnais que guerreiam contra a alma.
12 ‑Ka 'taawo mɛɛ 'la zan mu laa ‑Waanbhaa' dɔ 'mu pleŋ‑ 'elrele. 'Ke 'ka 'bhɛ ꞊kla, 'ali‑ 'ke ‑o bhla 'kpa zii' 'ka ma dɔɔ 'ka ‑o ‑za 'yɔɔ‑ klɛ 'zi, 'ke ‑Waanbhaa' ꞊nwa ‑o ‑si 'ɛ 'yi yi 'la 'le, ‑o nu 'ka klɛza ‑lrele' mu 'ɛ 'yelɛ‑ 'bhɛɛ‑ ‑o nu ‑Waanbhaa' 'tɔbhɔlɛ.
12 Vivam entre os pagãos de maneira exemplar para que, naquilo em que eles os acusam de praticarem o mal, observem as boas obras que vocês praticam e glorifiquem a Deus no dia da sua intervenção.
13 Mɛɛzan ‑zayi', ‑ka 'ka ŋgblo 'kpala bhaaplɛŋ mu a ‑kuŋliiya 'tɔle ‑kuŋliiya 'bhɛ ꞊la: ‑ka 'ka 'gbu ŋgblo 'kpala ‑bhleŋgbe ꞊la, Mɛɛzan ‑zayi', 'yela‑ 'kpaale‑ ‑o mɔkpɛn' 'wiiŋ‑.
13 Por causa do Senhor, sujeitem-se a toda autoridade constituída entre os homens; seja ao rei, como autoridade suprema,
14 'Bhɛɛ‑ ‑ka 'ka ŋgblo 'kpala 'ka ta ‑janmatii mu 'ɛ ꞊la. 'Yee‑ ‑bhleŋgbe 'ɛ 'yele‑ ‑o winbɔ 'kaa ‑o ‑za 'yɔɔ‑ klɛ mu 'ɛ 'krowo, 'bhɛɛ‑ ‑o ‑za 'wlan klɛ mu 'ɛ 'tɔbhɔ‑.
14 seja aos governantes, como por ele enviados para punir os que praticam o mal e honrar os que praticam o bem.
15 ‑Amasrɔyi, ‑Waanbhaa' ‑a zi 'bhii‑ 'ka ‑za 'wlan klɛ, 'kooko‑ mɛɛ 'la zan laa wlan 'ɛ dɔ 'mu 'pegee ‑zadɔkle mu 'ɛ 'ka 'mu 'liitan‑.
15 Pois é da vontade de Deus que, praticando o bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 ‑Waanbhaa' 'ka klɛlawoa ꞊klɔ mu 'le bhe, 'ka 'laa 'tolɛ‑ 'ke 'ka bo ‑za 'yɔɔ‑ klɛle ma 'kaa‑ bole 'ka 'gbu ma 'ɛ 'bhɛ 'tɔ 'yi. 'Bhɛɛ‑ 'duŋ‑, ‑ka 'taawo 'elrele 'bhii‑ ‑Waanbhaa' a yewonɛ mu.
16 Vivam como pessoas livres, mas não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; vivam como servos de Deus.
17 ‑Ka mɔkpɛn' 'lɛdɔ‑ ‑a ma, 'ka nɛɛnɛ‑ mu 'ɛ ‑za 'sɔ 'ka ni, 'bhɛɛ‑ ‑ka ‑gblaan' ‑Waanbhaa' 'lɛɛ, 'bhɛ 'pegee ‑ka ‑bhleŋgbe 'ɛ 'lɛdɔ‑ ‑a ma.
17 Tratem a todos com o devido respeito: amem os irmãos, temam a Deus e honrem o rei.
18 Yewonɛ mu, ‑ka 'ka ŋgblo 'kpala 'ka ta ‑kuŋlii mu 'ɛ ꞊la, 'ke 'ka ‑gasikpa ‑o ‑lɛɛ 'egbɛnɛle. 'Ka 'laa 'ka ŋgblo 'kpaalɛ‑ 'kɛ mu 'la 'mu ‑o 'ewlanle, 'bhɛɛ‑ 'ke 'mu 'yi ‑o 'edɔɔle 'mu do ‑kplɛn ‑la ꞊la. 'Ali‑ 'kɛ mu 'la 'mu a ‑za ‑o 'eglɔɔle ‑ka 'ka ŋgblo 'kpala 'mu ꞊la 'ezin‑.
18 Escravos, sujeitem-se a seus senhores com todo o respeito, não apenas aos bons e amáveis, mas também aos maus.
19 Wlan 'gbu 'ɛ ni, 'ke ‑o ‑yrɛnkpa' zii' 'ka ta bhaama, 'bhɛɛ‑ 'ke 'ka ‑o 'mu ‑yrɛn mu 'ɛ 'yikun zii' 'kaa‑ ‑gasikpale ma ‑Waanbhaa' ‑lɛɛ 'bhɛ ‑zayi', 'bhɛ ‑o 'ke ‑za 'lrele‑ le ‑Waanbhaa ‑yrɛ 'yi.
19 Porque é louvável que, por motivo de sua consciência para com Deus, alguém suporte aflições sofrendo injustamente.
20 Wlan 'ɛ ni, 'ke 'ka ‑za 'yɔɔ‑ ꞊kla, 'bhɛɛ‑ ‑o 'ka 'krowoa‑ 'bhɛ ‑zayi', 'bhɛɛ‑ 'ke 'ka ‑o 'bhɛ ‑yrɛn 'ɛ 'yikun zii', ‑trɔn 'laa ‑o 'bhɛ ma. 'Bhɛɛ‑ 'duŋ‑, 'ke 'ka ‑za 'wlan ꞊kla, 'bhɛɛ‑ 'ke ‑woo ‑yrɛnkpa' zii' 'ka ta, 'bhɛ ‑o 'ke ‑za 'lrele‑ do 'le ‑Waanbhaa' ‑yrɛ 'yi.
20 Pois que vantagem há em suportar açoites recebidos por terem cometido o mal? Mas se vocês suportam o sofrimento por terem feito o bem, isso é louvável diante de Deus.
21 ‑Waanbhaa' ‑kɔɔ' 'siila‑ ‑yrɛn 'yikunle ‑la ma. ‑Amasrɔyi, Krisi 'gbu ‑yrɛnbhla 'ka mu ni, 'bhɛɛ‑ ‑e 'bhɛ ꞊kla 'bhɛ gbɛɛn‑ bhe, 'kooko‑ 'ka 'ka kpa 'yee‑ ma ‑yrɛn 'yikunle 'le.
21 Para isso vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando-lhes exemplo, para que sigam os seus passos.
22 Yaa ‑za 'yɔɔ‑ do 'kpɔ klɛlɛ ‑lido', 'bhɛɛ‑ bhla laa dalɛ ‑a ‑lii ‑titi.
22 "Ele não cometeu pecado algum, e nenhum engano foi encontrado em sua boca".
23 ‑Wa ‑zwanwoa, 'bhɛɛ‑ yaa 'bhɛ ‑zwanwo' 'ɛ zigolɛ 'ke ‑zwanwo' 'bhɛɛke 'le. ‑O ‑yrɛnkpaa ‑a ta, yaa 'duŋ‑ ‑gblaan 'klalɛ‑ mɛɛ 'la zan mu ‑yrɛnkpaa ‑a ta 'mu 'yi. Drɔɔn' ‑Waanbhaa' 'la mɛɛ mu 'kitikan ‑lɛdɔɔleya ma, ‑e ‑yaa' ‑za 'ɛ 'kpɛn gbɛkpaa‑ 'bhɛ 'kɔɔ.
23 Quando insultado, não revidava; quando sofria, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga com justiça.
24 Zesu Krisi 'gbu ‑le ‑kɔɔa' ‑za 'yɔɔ‑ mu 'kwe ꞊sia ‑a 'gbu 'flɛ 'yi ‑yrigbɛɛle 'ɛ ta. ‑E 'bhɛ ꞊kla, 'kooko‑ ‑kɔɔ' ga ‑za 'yɔɔ‑ ba ‑yrɛ ta, 'bhɛɛ‑ ‑kɔɔ' bo ‑kɔɔ' 'yrɛ ma ‑lɛdɔɔleya ma ‑Waanbhaa' ‑yrɛ 'yi. 'Ka mu ‑bheela 'yela‑ a ‑yrɛnbhlele ma.
24 Ele mesmo levou em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, a fim de que morrêssemos para os pecados e vivêssemos para a justiça; por suas feridas vocês foram curados.
25 Wlan 'gbu 'ɛ ni, 'ka 'yaa‑ 'bhii‑ ‑bhlaa mu 'la 'mu 'la ꞊nia 'mu gbɛɛn‑; 'bhɛɛ‑ ‑zɔn, 'ka ꞊kla 'bhii 'ka 'niinaa‑ 'ka gooba mi 'ɛ ba. 'Bhɛ ‑le 'bhɛ 'yrɛkpa‑ zii' 'ka ba yikpɛnsee ta.
25 Pois vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora se converteram ao Pastor e Bispo de suas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.