1 Pedro 2
Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs BKJ
1 'Bhɛ 'yi, ‑ka 'ploo yiɛnya oo, ‑dawli' maza oo, mɛɛ ‑yrɛkɔɔza klɛle oo, mɛɛ ‑yrɛbhɔ' maza oo, 'bhɛ 'pegee mɛɛ 'tɔ 'pele ma.
1 Abandonando toda a malícia, e todo o engano, e hipocrisias, e invejas, e toda a maledicência.
2 ‑Kaa klɛ 'bhii‑ ‑nɛ 'yiɛntɛnnɛ mu gbɛɛn‑: ‑yɔn 'mi ‑lrɔ dɔ ‑o ma 'waati 'ɛ 'kpɛn ba gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑, ‑Waanbhaa' a ‑jan 'ɛ 'lrɔ dɔ 'ka ma 'bhɛɛ‑ gbɛɛn‑. ‑Yaa' ‑jan 'ɛ ‑yoo 'bhii‑ 'nɔnɔ 'la 'yizaale laa ‑o pɛ 'kedo‑ 'kpɔ 'le, ‑yoo 'weŋ. 'Yee‑ ‑jan 'ɛ 'yele‑ 'ka 'kpaleya 'ɛ baan' kla ‑a ba yi 'oo yi, 'bhɛɛ‑ 'ka sɔ gole‑ ‑za 'yi.
2 Como bebês recém-nascidos, desejai o leite genuíno da palavra, a fim de que assim possais crescer,
3 ‑Amasrɔyi, 'bhii‑ ‑a pele ‑o ‑Waanbhaa' a 'Sɛwɛ 'ɛ 'yi gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑ dɔɔ: «'Ka 'gbu 'a ꞊ya 'bhii‑ Mɛɛzan ‑Waanbhaa' ‑o 'ewlanle.»
3 se é que já provastes que o Senhor é benévolo.
4 ‑Ka 'ka 'mabɛɛn‑ 'yee‑ Mɛɛzan ‑din. 'Yele‑ 'ke vlɛ 'la ‑ya ‑yrɛ ma 'bhɛ 'le. Bhaaplɛŋ mu ‑o ‑baŋgwa ‑a ‑yi, 'bhɛɛ‑ 'duŋ‑ ‑Waanbhaa' 'a makwan꞊, 'bhɛɛ‑ ‑a ‑za ‑o 'eglɔɔle 'bhɛ 'kɔɔ.
4 Chegando-vos para ele, como para uma pedra viva, reprovada, de fato, pelos homens, mas eleita por Deus, e preciosa.
5 'Ka mu 'gbu, 'ka ‑o 'bhii‑ vlɛ ‑yrɛ male mu ‑la ‑le, ‑Waanbhaa 'ka ꞊sia, 'kooko‑ 'ka faŋgandɔ dɔ 'eke‑ ta, 'bhɛɛ‑ 'ka klɛ ‑a Lii 'Weŋ 'ɛ bo 'fɛ 'le. 'Bhɛɛ‑ ‑ka klɛ ‑yaa' 'sraka 'lɛna mu 'weŋ 'le, 'kooko‑ 'sraka mu 'la sɔ ‑a zru 'ɛ ni 'ka 'mu na ‑a ni ‑a Lii 'Weŋ 'ɛ 'le Zesu Krisi srɔyi'.
5 Vós também, como pedras vivas, sois edificados uma casa espiritual, um sacerdócio santo, para oferecer sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 ‑Amasrɔyi ‑Waanbhaa' 'a ꞊pia ‑yaa' 'Sɛwɛ 'ɛ 'yi dɔɔ:
6 Porquanto também a Escritura contém: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa; e aquele que nela crer não será confundido.
7 'Ka mu 'la 'ka 'kpale‑ ‑o ‑a ‑yi, 'yee‑ vlɛ 'ɛ ‑za ‑o 'eglɔɔle 'ka mu 'kɔɔ. 'Duŋ‑ mɛɛ mu 'la zan mu 'kpale‑ laa ‑o ‑a ‑yi, ‑a yɔɔndɛle ‑o ‑Waanbhaa' a 'Sɛwɛ 'ɛ yi dɔɔ: «'Fɛ dɔ mu 'ɛ ‑woo ‑baŋgwa vlɛ 'la 'yi 'fɛ dɔ bhla 'ɛ 'zi,
7 E assim para vós, os que credes, ele é precioso, mas para os desobedientes, a pedra que os construtores reprovaram, essa mesma foi feita a principal da esquina.
8 «'Yele‑ ꞊kla mɛɛ mu gaan 'sanpɛ‑ 'le,
8 E uma pedra de tropeço e rocha de ofensa, também para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 'Bhɛɛ‑ 'duŋ‑, 'ka mu ‑le ‑Waanbhaa' 'si 'la makwan‑ 'bhɛ 'le. 'Ka mu ‑o 'sraka 'lɛna ‑bhleŋgbe mu 'le, 'bhɛɛ‑ 'ka mu ‑o ‑yaa' 'si 'weŋ 'la 'kpale‑ ‑o 'edaŋma 'bhɛ 'le, 'kooko‑ 'kaa klɛza 'lrele‑ ‑gbɛnɛ mu 'ɛ wo mɛɛ mu ni. ‑E 'ka 'siila‑ dɔɔ 'ka go ‑gblo mu 'ɛ 'yi 'bhɛɛ‑ 'ka 'nu ‑yaa' 'tɛbhile ‑lrele' 'ɛ ba.
9 Mas vós sois uma geração escolhida, um sacerdócio real, uma nação santa, um povo peculiar, para que anuncieis os louvores daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 'Elwale, 'ka 'laa ‑yaa 'ke ‑Waanbhaa' a pɛ mɛɛ mu 'le, 'duŋ‑ 'ka ꞊kla ‑zɔn ‑yaa' pɛ mɛɛ mu 'le. 'Elwale, 'ka 'yrɛn 'laa ‑yaa ꞊kla ‑Waanbhaa' ma, 'duŋ‑ ‑zɔn 'ka 'yrɛnkla‑ ‑a ma.
10 Vós que em tempo passado não éreis povo, mas sois agora o povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 'Ŋ 'yiɛnii mu, 'ka ‑o 'cie mu 'pegee 'taa ta ge mu 'le 'drunyan 'lɛɛ‑ 'yi ‑gɛ. 'Bhɛla‑ ‑zayile, 'mi ‑o 'sromabɔ 'zi 'ka ni dɔɔ ‑ka 'ploo 'kaa‑ bhaaplɛŋ zru maza mu klɛle ma. 'Woo‑ bhaaplɛŋya zru maza mu 'ɛ 'wole‑ gwledan 'ka 'gbu ba.
11 Mui amados, rogo-vos, como estrangeiros e peregrinos, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que guerreiam contra a alma.
12 ‑Ka 'taawo mɛɛ 'la zan mu laa ‑Waanbhaa' dɔ 'mu pleŋ‑ 'elrele. 'Ke 'ka 'bhɛ ꞊kla, 'ali‑ 'ke ‑o bhla 'kpa zii' 'ka ma dɔɔ 'ka ‑o ‑za 'yɔɔ‑ klɛ 'zi, 'ke ‑Waanbhaa' ꞊nwa ‑o ‑si 'ɛ 'yi yi 'la 'le, ‑o nu 'ka klɛza ‑lrele' mu 'ɛ 'yelɛ‑ 'bhɛɛ‑ ‑o nu ‑Waanbhaa' 'tɔbhɔlɛ.
12 Sendo o vosso comportamento honesto entre os gentios, para que, apesar de falarem mal de vós, como falam de malfeitores, possam glorificar a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós hão de contemplar.
13 Mɛɛzan ‑zayi', ‑ka 'ka ŋgblo 'kpala bhaaplɛŋ mu a ‑kuŋliiya 'tɔle ‑kuŋliiya 'bhɛ ꞊la: ‑ka 'ka 'gbu ŋgblo 'kpala ‑bhleŋgbe ꞊la, Mɛɛzan ‑zayi', 'yela‑ 'kpaale‑ ‑o mɔkpɛn' 'wiiŋ‑.
13 Submetei-vos, pois, a todo decreto humano por amor ao Senhor; quer seja ao rei, como superior;
14 'Bhɛɛ‑ ‑ka 'ka ŋgblo 'kpala 'ka ta ‑janmatii mu 'ɛ ꞊la. 'Yee‑ ‑bhleŋgbe 'ɛ 'yele‑ ‑o winbɔ 'kaa ‑o ‑za 'yɔɔ‑ klɛ mu 'ɛ 'krowo, 'bhɛɛ‑ ‑o ‑za 'wlan klɛ mu 'ɛ 'tɔbhɔ‑.
14 quer aos governadores, ou àqueles por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 ‑Amasrɔyi, ‑Waanbhaa' ‑a zi 'bhii‑ 'ka ‑za 'wlan klɛ, 'kooko‑ mɛɛ 'la zan laa wlan 'ɛ dɔ 'mu 'pegee ‑zadɔkle mu 'ɛ 'ka 'mu 'liitan‑.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, possais silenciar a ignorância dos homens insensatos.
16 ‑Waanbhaa' 'ka klɛlawoa ꞊klɔ mu 'le bhe, 'ka 'laa 'tolɛ‑ 'ke 'ka bo ‑za 'yɔɔ‑ klɛle ma 'kaa‑ bole 'ka 'gbu ma 'ɛ 'bhɛ 'tɔ 'yi. 'Bhɛɛ‑ 'duŋ‑, ‑ka 'taawo 'elrele 'bhii‑ ‑Waanbhaa' a yewonɛ mu.
16 Como livres, e não usando a liberdade como uma capa para a malícia, mas como servos de Deus.
17 ‑Ka mɔkpɛn' 'lɛdɔ‑ ‑a ma, 'ka nɛɛnɛ‑ mu 'ɛ ‑za 'sɔ 'ka ni, 'bhɛɛ‑ ‑ka ‑gblaan' ‑Waanbhaa' 'lɛɛ, 'bhɛ 'pegee ‑ka ‑bhleŋgbe 'ɛ 'lɛdɔ‑ ‑a ma.
17 Honrai a todos os homens. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 Yewonɛ mu, ‑ka 'ka ŋgblo 'kpala 'ka ta ‑kuŋlii mu 'ɛ ꞊la, 'ke 'ka ‑gasikpa ‑o ‑lɛɛ 'egbɛnɛle. 'Ka 'laa 'ka ŋgblo 'kpaalɛ‑ 'kɛ mu 'la 'mu ‑o 'ewlanle, 'bhɛɛ‑ 'ke 'mu 'yi ‑o 'edɔɔle 'mu do ‑kplɛn ‑la ꞊la. 'Ali‑ 'kɛ mu 'la 'mu a ‑za ‑o 'eglɔɔle ‑ka 'ka ŋgblo 'kpala 'mu ꞊la 'ezin‑.
18 Servos, sujeitai-vos aos vossos senhores com todo o temor, não somente aos bons e gentis, mas também aos perversos.
19 Wlan 'gbu 'ɛ ni, 'ke ‑o ‑yrɛnkpa' zii' 'ka ta bhaama, 'bhɛɛ‑ 'ke 'ka ‑o 'mu ‑yrɛn mu 'ɛ 'yikun zii' 'kaa‑ ‑gasikpale ma ‑Waanbhaa' ‑lɛɛ 'bhɛ ‑zayi', 'bhɛ ‑o 'ke ‑za 'lrele‑ le ‑Waanbhaa ‑yrɛ 'yi.
19 Pois isso é digno de reconhecimento, que um homem, por causa da consciência para com Deus, passe por aflição, sofrendo injustamente.
20 Wlan 'ɛ ni, 'ke 'ka ‑za 'yɔɔ‑ ꞊kla, 'bhɛɛ‑ ‑o 'ka 'krowoa‑ 'bhɛ ‑zayi', 'bhɛɛ‑ 'ke 'ka ‑o 'bhɛ ‑yrɛn 'ɛ 'yikun zii', ‑trɔn 'laa ‑o 'bhɛ ma. 'Bhɛɛ‑ 'duŋ‑, 'ke 'ka ‑za 'wlan ꞊kla, 'bhɛɛ‑ 'ke ‑woo ‑yrɛnkpa' zii' 'ka ta, 'bhɛ ‑o 'ke ‑za 'lrele‑ do 'le ‑Waanbhaa' ‑yrɛ 'yi.
20 Porque, que glória será essa, se sois esbofeteados por vossas faltas, devendo suportar pacientemente? Mas se, fazendo o bem, sofreis por isso, e suportais pacientemente, isso é aceitável a Deus.
21 ‑Waanbhaa' ‑kɔɔ' 'siila‑ ‑yrɛn 'yikunle ‑la ma. ‑Amasrɔyi, Krisi 'gbu ‑yrɛnbhla 'ka mu ni, 'bhɛɛ‑ ‑e 'bhɛ ꞊kla 'bhɛ gbɛɛn‑ bhe, 'kooko‑ 'ka 'ka kpa 'yee‑ ma ‑yrɛn 'yikunle 'le.
21 Porque para isto sois chamados; pois Cristo também sofreu por nós, deixando-nos um exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Yaa ‑za 'yɔɔ‑ do 'kpɔ klɛlɛ ‑lido', 'bhɛɛ‑ bhla laa dalɛ ‑a ‑lii ‑titi.
22 O qual não pecou, e nem malícia se achou em sua boca.
23 ‑Wa ‑zwanwoa, 'bhɛɛ‑ yaa 'bhɛ ‑zwanwo' 'ɛ zigolɛ 'ke ‑zwanwo' 'bhɛɛke 'le. ‑O ‑yrɛnkpaa ‑a ta, yaa 'duŋ‑ ‑gblaan 'klalɛ‑ mɛɛ 'la zan mu ‑yrɛnkpaa ‑a ta 'mu 'yi. Drɔɔn' ‑Waanbhaa' 'la mɛɛ mu 'kitikan ‑lɛdɔɔleya ma, ‑e ‑yaa' ‑za 'ɛ 'kpɛn gbɛkpaa‑ 'bhɛ 'kɔɔ.
23 O qual, quando injuriado, não devolvia a injúria, e quando sofria, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente.
24 Zesu Krisi 'gbu ‑le ‑kɔɔa' ‑za 'yɔɔ‑ mu 'kwe ꞊sia ‑a 'gbu 'flɛ 'yi ‑yrigbɛɛle 'ɛ ta. ‑E 'bhɛ ꞊kla, 'kooko‑ ‑kɔɔ' ga ‑za 'yɔɔ‑ ba ‑yrɛ ta, 'bhɛɛ‑ ‑kɔɔ' bo ‑kɔɔ' 'yrɛ ma ‑lɛdɔɔleya ma ‑Waanbhaa' ‑yrɛ 'yi. 'Ka mu ‑bheela 'yela‑ a ‑yrɛnbhlele ma.
24 Aquele que em seu próprio corpo levou os nossos pecados sobre o madeiro, para que nós, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes curados.
25 Wlan 'gbu 'ɛ ni, 'ka 'yaa‑ 'bhii‑ ‑bhlaa mu 'la 'mu 'la ꞊nia 'mu gbɛɛn‑; 'bhɛɛ‑ ‑zɔn, 'ka ꞊kla 'bhii 'ka 'niinaa‑ 'ka gooba mi 'ɛ ba. 'Bhɛ ‑le 'bhɛ 'yrɛkpa‑ zii' 'ka ba yikpɛnsee ta.
25 Porque éreis como ovelhas extraviadas; mas agora voltastes ao Pastor e Bispo das vossas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.