1 Pedro 2

Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 'Bhɛ 'yi, ‑ka 'ploo yiɛnya oo, ‑dawli' maza oo, mɛɛ ‑yrɛkɔɔza klɛle oo, mɛɛ ‑yrɛbhɔ' maza oo, 'bhɛ 'pegee mɛɛ 'tɔ 'pele ma.
1 Portanto, abandonem toda maldade, todo engano, hipocrisia e inveja, bem como todo tipo de maledicência.
2 ‑Kaa klɛ 'bhii‑ ‑nɛ 'yiɛntɛnnɛ mu gbɛɛn‑: ‑yɔn 'mi ‑lrɔ dɔ ‑o ma 'waati 'ɛ 'kpɛn ba gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑, ‑Waanbhaa' a ‑jan 'ɛ 'lrɔ dɔ 'ka ma 'bhɛɛ‑ gbɛɛn‑. ‑Yaa' ‑jan 'ɛ ‑yoo 'bhii‑ 'nɔnɔ 'la 'yizaale laa ‑o pɛ 'kedo‑ 'kpɔ 'le, ‑yoo 'weŋ. 'Yee‑ ‑jan 'ɛ 'yele‑ 'ka 'kpaleya 'ɛ baan' kla ‑a ba yi 'oo yi, 'bhɛɛ‑ 'ka sɔ gole‑ ‑za 'yi.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem o genuíno leite espiritual, para que, por ele, lhes seja dado crescimento para a salvação,
3 ‑Amasrɔyi, 'bhii‑ ‑a pele ‑o ‑Waanbhaa' a 'Sɛwɛ 'ɛ 'yi gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑ dɔɔ: «'Ka 'gbu 'a ꞊ya 'bhii‑ Mɛɛzan ‑Waanbhaa' ‑o 'ewlanle.»
3 se é que vocês já têm a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 ‑Ka 'ka 'mabɛɛn‑ 'yee‑ Mɛɛzan ‑din. 'Yele‑ 'ke vlɛ 'la ‑ya ‑yrɛ ma 'bhɛ 'le. Bhaaplɛŋ mu ‑o ‑baŋgwa ‑a ‑yi, 'bhɛɛ‑ 'duŋ‑ ‑Waanbhaa' 'a makwan꞊, 'bhɛɛ‑ ‑a ‑za ‑o 'eglɔɔle 'bhɛ 'kɔɔ.
4 Chegando-se a ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 'Ka mu 'gbu, 'ka ‑o 'bhii‑ vlɛ ‑yrɛ male mu ‑la ‑le, ‑Waanbhaa 'ka ꞊sia, 'kooko‑ 'ka faŋgandɔ dɔ 'eke‑ ta, 'bhɛɛ‑ 'ka klɛ ‑a Lii 'Weŋ 'ɛ bo 'fɛ 'le. 'Bhɛɛ‑ ‑ka klɛ ‑yaa' 'sraka 'lɛna mu 'weŋ 'le, 'kooko‑ 'sraka mu 'la sɔ ‑a zru 'ɛ ni 'ka 'mu na ‑a ni ‑a Lii 'Weŋ 'ɛ 'le Zesu Krisi srɔyi'.
5 também vocês, como pedras que vivem, são edificados casa espiritual para serem sacerdócio santo, a fim de oferecerem sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por meio de Jesus Cristo.
6 ‑Amasrɔyi ‑Waanbhaa' 'a ꞊pia ‑yaa' 'Sɛwɛ 'ɛ 'yi dɔɔ:
6 Pois isso está na Escritura: “Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será envergonhado.”
7 'Ka mu 'la 'ka 'kpale‑ ‑o ‑a ‑yi, 'yee‑ vlɛ 'ɛ ‑za ‑o 'eglɔɔle 'ka mu 'kɔɔ. 'Duŋ‑ mɛɛ mu 'la zan mu 'kpale‑ laa ‑o ‑a ‑yi, ‑a yɔɔndɛle ‑o ‑Waanbhaa' a 'Sɛwɛ 'ɛ yi dɔɔ: «'Fɛ dɔ mu 'ɛ ‑woo ‑baŋgwa vlɛ 'la 'yi 'fɛ dɔ bhla 'ɛ 'zi,
7 Portanto, para vocês, os que creem, esta pedra é preciosa. Mas, para os descrentes, “A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a pedra angular.”
8 «'Yele‑ ꞊kla mɛɛ mu gaan 'sanpɛ‑ 'le,
8 E: “Pedra de tropeço e rocha de ofensa.” São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram destinados.
9 'Bhɛɛ‑ 'duŋ‑, 'ka mu ‑le ‑Waanbhaa' 'si 'la makwan‑ 'bhɛ 'le. 'Ka mu ‑o 'sraka 'lɛna ‑bhleŋgbe mu 'le, 'bhɛɛ‑ 'ka mu ‑o ‑yaa' 'si 'weŋ 'la 'kpale‑ ‑o 'edaŋma 'bhɛ 'le, 'kooko‑ 'kaa klɛza 'lrele‑ ‑gbɛnɛ mu 'ɛ wo mɛɛ mu ni. ‑E 'ka 'siila‑ dɔɔ 'ka go ‑gblo mu 'ɛ 'yi 'bhɛɛ‑ 'ka 'nu ‑yaa' 'tɛbhile ‑lrele' 'ɛ ba.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamar as virtudes daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 'Elwale, 'ka 'laa ‑yaa 'ke ‑Waanbhaa' a pɛ mɛɛ mu 'le, 'duŋ‑ 'ka ꞊kla ‑zɔn ‑yaa' pɛ mɛɛ mu 'le. 'Elwale, 'ka 'yrɛn 'laa ‑yaa ꞊kla ‑Waanbhaa' ma, 'duŋ‑ ‑zɔn 'ka 'yrɛnkla‑ ‑a ma.
10 Antes, vocês nem eram povo, mas agora são povo de Deus; antes, não tinham alcançado misericórdia, mas agora alcançaram misericórdia.
11 'Ŋ 'yiɛnii mu, 'ka ‑o 'cie mu 'pegee 'taa ta ge mu 'le 'drunyan 'lɛɛ‑ 'yi ‑gɛ. 'Bhɛla‑ ‑zayile, 'mi ‑o 'sromabɔ 'zi 'ka ni dɔɔ ‑ka 'ploo 'kaa‑ bhaaplɛŋ zru maza mu klɛle ma. 'Woo‑ bhaaplɛŋya zru maza mu 'ɛ 'wole‑ gwledan 'ka 'gbu ba.
11 Amados, peço a vocês, como peregrinos e forasteiros que são, que se abstenham das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 ‑Ka 'taawo mɛɛ 'la zan mu laa ‑Waanbhaa' dɔ 'mu pleŋ‑ 'elrele. 'Ke 'ka 'bhɛ ꞊kla, 'ali‑ 'ke ‑o bhla 'kpa zii' 'ka ma dɔɔ 'ka ‑o ‑za 'yɔɔ‑ klɛ 'zi, 'ke ‑Waanbhaa' ꞊nwa ‑o ‑si 'ɛ 'yi yi 'la 'le, ‑o nu 'ka klɛza ‑lrele' mu 'ɛ 'yelɛ‑ 'bhɛɛ‑ ‑o nu ‑Waanbhaa' 'tɔbhɔlɛ.
12 tendo conduta exemplar no meio dos gentios, para que, quando eles os acusarem de malfeitores, observando as boas obras que vocês praticam, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Mɛɛzan ‑zayi', ‑ka 'ka ŋgblo 'kpala bhaaplɛŋ mu a ‑kuŋliiya 'tɔle ‑kuŋliiya 'bhɛ ꞊la: ‑ka 'ka 'gbu ŋgblo 'kpala ‑bhleŋgbe ꞊la, Mɛɛzan ‑zayi', 'yela‑ 'kpaale‑ ‑o mɔkpɛn' 'wiiŋ‑.
13 Por causa do Senhor, estejam sujeitos a toda instituição humana, quer seja ao rei, como soberano,
14 'Bhɛɛ‑ ‑ka 'ka ŋgblo 'kpala 'ka ta ‑janmatii mu 'ɛ ꞊la. 'Yee‑ ‑bhleŋgbe 'ɛ 'yele‑ ‑o winbɔ 'kaa ‑o ‑za 'yɔɔ‑ klɛ mu 'ɛ 'krowo, 'bhɛɛ‑ ‑o ‑za 'wlan klɛ mu 'ɛ 'tɔbhɔ‑.
14 quer seja às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 ‑Amasrɔyi, ‑Waanbhaa' ‑a zi 'bhii‑ 'ka ‑za 'wlan klɛ, 'kooko‑ mɛɛ 'la zan laa wlan 'ɛ dɔ 'mu 'pegee ‑zadɔkle mu 'ɛ 'ka 'mu 'liitan‑.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 ‑Waanbhaa' 'ka klɛlawoa ꞊klɔ mu 'le bhe, 'ka 'laa 'tolɛ‑ 'ke 'ka bo ‑za 'yɔɔ‑ klɛle ma 'kaa‑ bole 'ka 'gbu ma 'ɛ 'bhɛ 'tɔ 'yi. 'Bhɛɛ‑ 'duŋ‑, ‑ka 'taawo 'elrele 'bhii‑ ‑Waanbhaa' a yewonɛ mu.
16 Como pessoas livres que são, não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; pelo contrário, vivam como servos de Deus.
17 ‑Ka mɔkpɛn' 'lɛdɔ‑ ‑a ma, 'ka nɛɛnɛ‑ mu 'ɛ ‑za 'sɔ 'ka ni, 'bhɛɛ‑ ‑ka ‑gblaan' ‑Waanbhaa' 'lɛɛ, 'bhɛ 'pegee ‑ka ‑bhleŋgbe 'ɛ 'lɛdɔ‑ ‑a ma.
17 Tratem todos com honra, amem os irmãos na fé, temam a Deus e honrem o rei.
18 Yewonɛ mu, ‑ka 'ka ŋgblo 'kpala 'ka ta ‑kuŋlii mu 'ɛ ꞊la, 'ke 'ka ‑gasikpa ‑o ‑lɛɛ 'egbɛnɛle. 'Ka 'laa 'ka ŋgblo 'kpaalɛ‑ 'kɛ mu 'la 'mu ‑o 'ewlanle, 'bhɛɛ‑ 'ke 'mu 'yi ‑o 'edɔɔle 'mu do ‑kplɛn ‑la ꞊la. 'Ali‑ 'kɛ mu 'la 'mu a ‑za ‑o 'eglɔɔle ‑ka 'ka ŋgblo 'kpala 'mu ꞊la 'ezin‑.
18 Servos, sejam obedientes ao senhor de vocês, com todo o temor. E não somente se ele for bom e cordial, mas também se for mau.
19 Wlan 'gbu 'ɛ ni, 'ke ‑o ‑yrɛnkpa' zii' 'ka ta bhaama, 'bhɛɛ‑ 'ke 'ka ‑o 'mu ‑yrɛn mu 'ɛ 'yikun zii' 'kaa‑ ‑gasikpale ma ‑Waanbhaa' ‑lɛɛ 'bhɛ ‑zayi', 'bhɛ ‑o 'ke ‑za 'lrele‑ le ‑Waanbhaa ‑yrɛ 'yi.
19 Porque isto é agradável a Deus, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Wlan 'ɛ ni, 'ke 'ka ‑za 'yɔɔ‑ ꞊kla, 'bhɛɛ‑ ‑o 'ka 'krowoa‑ 'bhɛ ‑zayi', 'bhɛɛ‑ 'ke 'ka ‑o 'bhɛ ‑yrɛn 'ɛ 'yikun zii', ‑trɔn 'laa ‑o 'bhɛ ma. 'Bhɛɛ‑ 'duŋ‑, 'ke 'ka ‑za 'wlan ꞊kla, 'bhɛɛ‑ 'ke ‑woo ‑yrɛnkpa' zii' 'ka ta, 'bhɛ ‑o 'ke ‑za 'lrele‑ do 'le ‑Waanbhaa' ‑yrɛ 'yi.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo castigados por isso, vocês o suportam com paciência? Se, entretanto, quando praticam o bem, vocês são igualmente afligidos e o suportam com paciência, isto é agradável a Deus.
21 ‑Waanbhaa' ‑kɔɔ' 'siila‑ ‑yrɛn 'yikunle ‑la ma. ‑Amasrɔyi, Krisi 'gbu ‑yrɛnbhla 'ka mu ni, 'bhɛɛ‑ ‑e 'bhɛ ꞊kla 'bhɛ gbɛɛn‑ bhe, 'kooko‑ 'ka 'ka kpa 'yee‑ ma ‑yrɛn 'yikunle 'le.
21 Porque para isto mesmo vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando exemplo para que vocês sigam os seus passos.
22 Yaa ‑za 'yɔɔ‑ do 'kpɔ klɛlɛ ‑lido', 'bhɛɛ‑ bhla laa dalɛ ‑a ‑lii ‑titi.
22 Ele não cometeu pecado, nem foi encontrado engano em sua boca.
23 ‑Wa ‑zwanwoa, 'bhɛɛ‑ yaa 'bhɛ ‑zwanwo' 'ɛ zigolɛ 'ke ‑zwanwo' 'bhɛɛke 'le. ‑O ‑yrɛnkpaa ‑a ta, yaa 'duŋ‑ ‑gblaan 'klalɛ‑ mɛɛ 'la zan mu ‑yrɛnkpaa ‑a ta 'mu 'yi. Drɔɔn' ‑Waanbhaa' 'la mɛɛ mu 'kitikan ‑lɛdɔɔleya ma, ‑e ‑yaa' ‑za 'ɛ 'kpɛn gbɛkpaa‑ 'bhɛ 'kɔɔ.
23 Pois ele, quando insultado, não revidava com insultos; quando maltratado, não fazia ameaças, mas se entregava àquele que julga retamente,
24 Zesu Krisi 'gbu ‑le ‑kɔɔa' ‑za 'yɔɔ‑ mu 'kwe ꞊sia ‑a 'gbu 'flɛ 'yi ‑yrigbɛɛle 'ɛ ta. ‑E 'bhɛ ꞊kla, 'kooko‑ ‑kɔɔ' ga ‑za 'yɔɔ‑ ba ‑yrɛ ta, 'bhɛɛ‑ ‑kɔɔ' bo ‑kɔɔ' 'yrɛ ma ‑lɛdɔɔleya ma ‑Waanbhaa' ‑yrɛ 'yi. 'Ka mu ‑bheela 'yela‑ a ‑yrɛnbhlele ma.
24 carregando ele mesmo, em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça. Pelas feridas dele vocês foram sarados.
25 Wlan 'gbu 'ɛ ni, 'ka 'yaa‑ 'bhii‑ ‑bhlaa mu 'la 'mu 'la ꞊nia 'mu gbɛɛn‑; 'bhɛɛ‑ ‑zɔn, 'ka ꞊kla 'bhii 'ka 'niinaa‑ 'ka gooba mi 'ɛ ba. 'Bhɛ ‑le 'bhɛ 'yrɛkpa‑ zii' 'ka ba yikpɛnsee ta.
25 Porque vocês estavam desgarrados como ovelhas; agora, porém, se converteram ao Pastor e Bispo da alma de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.