1 João 5

Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 'Ke mɛɛ 'oo mɛɛ 'la zan 'e ꞊kpaa ‑a ‑yi 'bhii‑ *Zesu ‑o 'ke *Krisi 'le, ‑Waanbhaa' 'bhɛ zan klɛ 'ke ‑a ‑nɛ 'le. 'Bhɛɛ‑ 'ke ‑nɛ mu 'ɛ dɛ 'ɛ ‑za sɔ mɛɛ 'la zan ni, 'woo‑ ‑nɛ mu 'ɛ ‑za sɔ 'bhɛ zan 'ɛ ni 'ezin‑.
1 Todo o que crê que Jesus é o Cristo, nasceu de Deus; e todo o que ama aquele que o gerou, ama também aquele que dele foi gerado.
2 ‑Kɔɔ' 'a 'yaango‑ pɛ 'la ma 'bhii‑ ‑Waanbhaa' ‑nɛ mu 'ɛ ‑za sɔ ‑kɔɔ' ni, 'bhɛ ‑le ‑gɛ: ‑Waanbhaa' ‑za sɔ ‑kɔɔ' ni, 'bhɛɛ‑ ‑kɔɔ' ‑yaa' 'toŋ mu 'ɛ 'yizaklɛ.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Wlan 'ɛ ni, 'ke ‑Waanbhaa' ‑za sɔ mɛɛ 'la zan ni, 'bhɛ zan ‑yaa' 'toŋ mu 'ɛ 'klɔsikun; 'bhɛɛ‑ ‑yaa' 'toŋ mu 'ɛ waa ‑o ‑kɔɔ' ta 'bhii‑ 'kwe kpiŋle do gbɛɛn‑.
3 Eis o amor de Deus: que guardemos seus mandamentos. E seus mandamentos não são penosos,
4 ‑Amasrɔyi, ‑Waanbhaa' ‑nɛ 'tɔle‑ ‑Waanbhaa' ‑nɛ sɔ 'seŋgole 'drunyan 'le. ‑Kɔɔa' 'kpaleya 'ɛ Zesu 'yi 'bhɛla‑ 'seŋgwa‑ 'ke 'drunyan 'le.
4 porque todo o que nasceu de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 'Bhɛ 'yi, ‑dela 'seŋ sɔ wole‑ 'drunyan 'le, 'ke yaa 'e go mɛɛ 'la zan 'e ꞊kpaa ‑a ‑yi 'bhii‑ Zesu ‑o 'ke *‑Waanbhaa' Gbe 'le 'bhɛ ba.
5 Quem é o vencedor do mundo senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 'Yee‑ Zesu Krisi ‑le ‑nwa 'drunyan 'ɛ 'yi, 'ke ‑yi 'pegee yiɛn 'le. Yaa nulɛ ‑yi do ‑kplɛn 'le, 'duŋ‑ ‑e ꞊nwa 'ezin‑ 'ke yiɛn 'le. 'Bhɛ ya 'ɛ 'yi, Lii 'Weŋ 'ɛ 'bhɛ ‑le 'bhɛ ‑za mu 'ɛ 'srɛya‑ klɛ, ‑amasrɔyi 'yee‑ Lii 'Weŋ 'ɛ ‑yoo wlan 'le.
6 Ei-lo, Jesus Cristo, aquele que veio pela água e pelo sangue; não só pela água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito é quem dá testemunho dele, porque o Espírito é a verdade.
7 Wlan 'ɛ ni, Zesu ‑o 'ke ‑Waanbhaa' Gbe 'la 'le bhe 'bhɛ ‑za 'ɛ 'srɛ ‑o yaga.
7 São, assim, três os que dão testemunho:
8 'Mu 'srɛ yaga 'ɛ 'mu ‑le Lii 'Weŋ 'ɛ, 'bhɛ 'pegee ‑yi, 'bhɛɛ‑ ‑a yiɛn. 'Woo‑ 'srɛ yaga 'la bhe ‑o 'kpale‑ ‑o do.
8 o Espírito, a água e o sangue; estes três dão o mesmo testemunho.
9 'O dɔ bhaaplɛŋ mu a 'srɛya‑ klɛle ‑la; 'duŋ‑ ‑Waanbhaa' a pɛ 'srɛya‑ klɛle 'ɛ 'bhɛ mabhaabhɔ bhaaplɛŋ mu a 'srɛya‑ klɛle 'ɛ ta. 'Yee‑ ‑Waanbhaa' 'gbu ‑le ‑a Gbe 'ɛ 'srɛya‑ ‑kla.
9 Aceitamos o testemunho dos homens. Ora, maior é o testemunho de Deus, porque se trata do próprio testemunho de Deus, aquele que ele deu do seu próprio Filho.
10 Wlan 'ɛ ni, 'ke mɛɛ 'la zan 'e ꞊kpaa ‑Waanbhaa' Gbe 'ɛ 'yi, ‑Waanbhaa' ‑jan 'la 'woa‑ ‑a Gbe 'ɛ ba zayi' bhe, 'bhɛ ‑jan 'ɛ ‑yoo 'bhɛ zan 'ɛ 'gbu 'yi. 'Duŋ‑ 'ke mɛɛ 'la zan laa 'e 'kpalɛ‑ ‑Waanbhaa' 'yi, 'bhɛ zan ‑Waanbhaa' klɛ 'ke bhlanii‑ 'le. ‑Amasrɔyi, ‑Waanbhaa' ‑jan 'la ꞊woa ‑a Gbe 'ɛ ba zayi', yaa 'kpalɛ‑ 'bhɛ 'yi.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si o testemunho de Deus. Aquele que não crê em Deus, o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito de seu Filho.
11 'Bhɛ 'srɛya‑ klɛle 'ɛ 'bhɛ ‑le ‑gɛ: 'yee ‑Waanbhaa' bole ‑yrɛ ma ‑si 'la ‑daŋ' 'laa ‑o 'bhɛ ma 'bhɛ꞊naa ‑kɔɔ' ni, 'bhɛɛ‑ 'bhɛ ‑o ‑a Gbe 'ɛ 'yi.
11 E o testemunho é este: Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 'Ke mɛɛ 'la zan 'pegee ‑a Gbe 'ɛ ‑woo 'kpaledomaya 'yi, bole ‑yrɛ ma ‑si 'la ‑daŋ' 'laa ‑o 'bhɛ ma ‑o 'bhɛ zan 'kɔɔ. 'Duŋ‑ 'ke mɛɛ 'la zan 'pegee ‑a Gbe 'ɛ waa ‑o 'kpaledomaya 'yi, 'yee‑ ‑si 'ɛ yaa ‑o 'bhɛ zan 'ɛ 'kɔɔ.
12 Quem possui o Filho possui a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 'Ŋ 'lɛtrɛ 'lɛɛ‑ ꞊kpaa 'ka ni, 'kooko‑ 'ka mu 'la 'ka 'kpale‑ ‑o ‑Waanbhaa' Gbe 'ɛ 'tɔ 'yi, 'kaa 'yaango‑ 'bhii‑ bole ‑yrɛ ma ‑si 'la ‑daŋ' 'laa ‑o 'bhɛ ma 'bhɛ ‑o 'ka 'kɔɔ.
13 Isto vos escrevi para que saibais que tendes a vida eterna, vós que credes no nome do Filho de Deus.
14 'Bhɛɛ‑ 'o 'kpale‑ ‑o ‑a ‑yi 'o zru 'ɛ 'kpɛn 'le dɔɔ 'ke 'o pɛ 'oo pɛ 'la 'yrɛwoa‑ ‑Waanbhaa' ma 'ke 'bhɛ 'lɛbɛŋgole ‑o ‑a zru maza 'le, ‑ya 'trɔnkpa 'o ni, 'bhɛɛ‑ ‑e 'waa 'seri 'ɛ 'lɛkun‑.
14 A confiança que depositamos nele é esta: em tudo quanto lhe pedirmos, se for conforme à sua vontade, ele nos atenderá.
15 'Bhɛ 'yi 'tɛ, 'ke 'wa 'yaango‑ 'bhii‑ 'ke 'o pɛ 'la 'yrɛwoa‑ ‑a ma, ‑ya 'trɔnkpa 'o ni; 'wa 'yaango‑ 'ezin‑ 'bhii‑ 'o pɛ 'la 'yrɛwoa‑ ‑a ma, ‑e 'bhɛ ꞊naa gban 'o ni.
15 E se sabemos que ele nos atende em tudo quanto lhe pedirmos, sabemos daí que já recebemos o que pedimos.
16 ‑Za 'yɔɔ‑ 'la 'bhɛ 'laa ‑o 'ke mɛɛ nipɛ 'le, 'bhɛ 'pegee 'ke 'bhɛ mɛɛ pleŋgo ‑Waanbhaa' ma yikpɛnsee ta, 'ke 'yee‑ nɛɛnɛ‑ do ‑ya 'ke ‑yoo 'bhɛ ‑za 'yɔɔ‑ 'ɛ klɛ 'zi, 'e 'seriwo ‑Waanbhaa' ni ‑yaa' ‑za ma. 'Bhɛɛ‑ ‑Waanbhaa' nu ‑si 'nalɛ‑ mɛɛ 'la zan mu laa ‑za 'yɔɔ‑ 'la klɛ mɛɛ nipɛ 'le 'mu ni. 'Duŋ‑ ‑za 'yɔɔ‑ ‑glɔɔn do ‑o ye, 'bhɛ ‑le 'ke mɛɛ nipɛ 'le, 'bhɛɛ‑ 'bhɛ mɛɛ pleŋgo ‑Waanbhaa' ma. 'Naa ‑o ‑a pe 'zi 'ka ni dɔɔ 'ka 'ka 'seriwo 'ka nɛɛnɛ‑ ‑yaa' ‑za ma 'bhɛ ‑zayi'.
16 Se alguém vê seu irmão cometer um pecado que não o conduza à morte, reze, e Deus lhe dará a vida; isto para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado que é para morte; não digo que se reze por este.
17 ‑Lɛdɔɔkleya maza 'kpɛn ‑o 'ke ‑za 'yɔɔ‑ 'le. 'Duŋ‑ ‑za 'yɔɔ‑ 'ke mu laa ‑o mɛɛ nipɛ 'le, 'ke 'mu mɛɛ pleŋgo ‑Waanbhaa' ma yikpɛnsee ta.
17 Toda iniqüidade é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 'O mɔɔ 'a 'yaango‑ 'bhii‑ 'ke ‑Waanbhaa' mɛɛ 'oo mɛɛ 'la zan ‑kla 'ke ‑a ‑nɛ 'le, 'bhɛ zan laa ‑za 'yɔɔ‑ klɛ. ‑Waanbhaa' Gbe 'ɛ ‑ya ‑yrɛkpa' 'bhɛ zan 'ɛ ba; 'bhɛɛ‑ ‑Setran' 'gbu 'laa sɔ ‑za 'kedo‑ 'kpɔ klɛle‑ 'bhɛ zan 'ɛ ni.
18 Sabemos que aquele que nasceu de Deus não peca; mas o que é gerado de Deus se acautela, e o Maligno não o toca.
19 'O mɔɔ 'a 'yaango‑ 'bhii‑ 'woo 'ke ‑Waanbhaa' a pɛ mɛɛ mu 'le, 'bhɛɛ‑ ‑Setran' a faŋgan‑ 'kpaale‑ ‑o 'drunyan 'ɛ 'kpɛn 'wiiŋ‑.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo todo jaz sob o Maligno.
20 'Bhɛɛ‑ 'wa 'yaango‑ 'ezin‑ 'bhii‑ *‑Waanbhaa' Gbe 'ɛ ꞊nwa, 'bhɛɛ‑ ‑e yikan' ꞊naa ‑kɔɔ' ni, 'kooko‑ ‑kɔɔ' 'yee‑ wlan ma ‑Waanbhaa' ‑zeze 'gbu 'ɛ dɔ. 'Bhɛ 'yi, ‑kɔɔ' 'pegee 'yee‑ wlan ma ‑Waanbhaa' ‑kɔɔ' ‑o 'kpaledomaya 'yi ‑a Gbe Zesu Krisi 'srɔyi. 'Bhɛɛ‑ ‑a Gbe 'ɛ 'bhɛ ‑le 'ke 'yee‑ wlan ma ‑Waanbhaa' 'gbu 'ɛ 'le, 'bhɛ 'pegee 'bhɛ ‑le bole ‑yrɛ ma ‑si 'la ‑daŋ 'laa ‑o 'bhɛ ma 'bhɛ 'le.
20 Sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para conhecermos o Verdadeiro. E estamos no Verdadeiro, nós que estamos em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 'Ŋ 'nɛ mu, ‑ka 'ka 'yrɛkpa 'ka 'gbu ba 'elrele, 'bhɛɛ‑ 'ka 'ka 'pleŋgo bhaaplɛŋ mu a bhla ma ‑waanbhaa' mu 'ɛ ma.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.