1 João 5
Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs NVI
1 'Ke mɛɛ 'oo mɛɛ 'la zan 'e ꞊kpaa ‑a ‑yi 'bhii‑ *Zesu ‑o 'ke *Krisi 'le, ‑Waanbhaa' 'bhɛ zan klɛ 'ke ‑a ‑nɛ 'le. 'Bhɛɛ‑ 'ke ‑nɛ mu 'ɛ dɛ 'ɛ ‑za sɔ mɛɛ 'la zan ni, 'woo‑ ‑nɛ mu 'ɛ ‑za sɔ 'bhɛ zan 'ɛ ni 'ezin‑.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e todo aquele que ama o Pai ama também ao que dele foi gerado.
2 ‑Kɔɔ' 'a 'yaango‑ pɛ 'la ma 'bhii‑ ‑Waanbhaa' ‑nɛ mu 'ɛ ‑za sɔ ‑kɔɔ' ni, 'bhɛ ‑le ‑gɛ: ‑Waanbhaa' ‑za sɔ ‑kɔɔ' ni, 'bhɛɛ‑ ‑kɔɔ' ‑yaa' 'toŋ mu 'ɛ 'yizaklɛ.
2 Assim sabemos que amamos os filhos de Deus: amando a Deus e obedecendo aos seus mandamentos.
3 Wlan 'ɛ ni, 'ke ‑Waanbhaa' ‑za sɔ mɛɛ 'la zan ni, 'bhɛ zan ‑yaa' 'toŋ mu 'ɛ 'klɔsikun; 'bhɛɛ‑ ‑yaa' 'toŋ mu 'ɛ waa ‑o ‑kɔɔ' ta 'bhii‑ 'kwe kpiŋle do gbɛɛn‑.
3 Porque nisto consiste o amor a Deus: obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são pesados.
4 ‑Amasrɔyi, ‑Waanbhaa' ‑nɛ 'tɔle‑ ‑Waanbhaa' ‑nɛ sɔ 'seŋgole 'drunyan 'le. ‑Kɔɔa' 'kpaleya 'ɛ Zesu 'yi 'bhɛla‑ 'seŋgwa‑ 'ke 'drunyan 'le.
4 O que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 'Bhɛ 'yi, ‑dela 'seŋ sɔ wole‑ 'drunyan 'le, 'ke yaa 'e go mɛɛ 'la zan 'e ꞊kpaa ‑a ‑yi 'bhii‑ Zesu ‑o 'ke *‑Waanbhaa' Gbe 'le 'bhɛ ba.
5 Quem é que vence o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 'Yee‑ Zesu Krisi ‑le ‑nwa 'drunyan 'ɛ 'yi, 'ke ‑yi 'pegee yiɛn 'le. Yaa nulɛ ‑yi do ‑kplɛn 'le, 'duŋ‑ ‑e ꞊nwa 'ezin‑ 'ke yiɛn 'le. 'Bhɛ ya 'ɛ 'yi, Lii 'Weŋ 'ɛ 'bhɛ ‑le 'bhɛ ‑za mu 'ɛ 'srɛya‑ klɛ, ‑amasrɔyi 'yee‑ Lii 'Weŋ 'ɛ ‑yoo wlan 'le.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo: não somente por água, mas por água e sangue. E o Espírito é quem dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Wlan 'ɛ ni, Zesu ‑o 'ke ‑Waanbhaa' Gbe 'la 'le bhe 'bhɛ ‑za 'ɛ 'srɛ ‑o yaga.
7 Há três que dão testemunho:
8 'Mu 'srɛ yaga 'ɛ 'mu ‑le Lii 'Weŋ 'ɛ, 'bhɛ 'pegee ‑yi, 'bhɛɛ‑ ‑a yiɛn. 'Woo‑ 'srɛ yaga 'la bhe ‑o 'kpale‑ ‑o do.
8 o Espírito, a água e o sangue; e os três são unânimes.
9 'O dɔ bhaaplɛŋ mu a 'srɛya‑ klɛle ‑la; 'duŋ‑ ‑Waanbhaa' a pɛ 'srɛya‑ klɛle 'ɛ 'bhɛ mabhaabhɔ bhaaplɛŋ mu a 'srɛya‑ klɛle 'ɛ ta. 'Yee‑ ‑Waanbhaa' 'gbu ‑le ‑a Gbe 'ɛ 'srɛya‑ ‑kla.
9 Nós aceitamos o testemunho dos homens, mas o testemunho de Deus tem maior valor, pois é o testemunho de Deus, que ele dá acerca de seu Filho.
10 Wlan 'ɛ ni, 'ke mɛɛ 'la zan 'e ꞊kpaa ‑Waanbhaa' Gbe 'ɛ 'yi, ‑Waanbhaa' ‑jan 'la 'woa‑ ‑a Gbe 'ɛ ba zayi' bhe, 'bhɛ ‑jan 'ɛ ‑yoo 'bhɛ zan 'ɛ 'gbu 'yi. 'Duŋ‑ 'ke mɛɛ 'la zan laa 'e 'kpalɛ‑ ‑Waanbhaa' 'yi, 'bhɛ zan ‑Waanbhaa' klɛ 'ke bhlanii‑ 'le. ‑Amasrɔyi, ‑Waanbhaa' ‑jan 'la ꞊woa ‑a Gbe 'ɛ ba zayi', yaa 'kpalɛ‑ 'bhɛ 'yi.
10 Quem crê no Filho de Deus tem em si mesmo esse testemunho. Quem não crê em Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca de seu Filho.
11 'Bhɛ 'srɛya‑ klɛle 'ɛ 'bhɛ ‑le ‑gɛ: 'yee ‑Waanbhaa' bole ‑yrɛ ma ‑si 'la ‑daŋ' 'laa ‑o 'bhɛ ma 'bhɛ꞊naa ‑kɔɔ' ni, 'bhɛɛ‑ 'bhɛ ‑o ‑a Gbe 'ɛ 'yi.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 'Ke mɛɛ 'la zan 'pegee ‑a Gbe 'ɛ ‑woo 'kpaledomaya 'yi, bole ‑yrɛ ma ‑si 'la ‑daŋ' 'laa ‑o 'bhɛ ma ‑o 'bhɛ zan 'kɔɔ. 'Duŋ‑ 'ke mɛɛ 'la zan 'pegee ‑a Gbe 'ɛ waa ‑o 'kpaledomaya 'yi, 'yee‑ ‑si 'ɛ yaa ‑o 'bhɛ zan 'ɛ 'kɔɔ.
12 Quem tem o Filho, tem a vida; quem não tem o Filho de Deus, não tem a vida.
13 'Ŋ 'lɛtrɛ 'lɛɛ‑ ꞊kpaa 'ka ni, 'kooko‑ 'ka mu 'la 'ka 'kpale‑ ‑o ‑Waanbhaa' Gbe 'ɛ 'tɔ 'yi, 'kaa 'yaango‑ 'bhii‑ bole ‑yrɛ ma ‑si 'la ‑daŋ' 'laa ‑o 'bhɛ ma 'bhɛ ‑o 'ka 'kɔɔ.
13 Escrevi-lhes estas coisas, a vocês que crêem no nome do Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 'Bhɛɛ‑ 'o 'kpale‑ ‑o ‑a ‑yi 'o zru 'ɛ 'kpɛn 'le dɔɔ 'ke 'o pɛ 'oo pɛ 'la 'yrɛwoa‑ ‑Waanbhaa' ma 'ke 'bhɛ 'lɛbɛŋgole ‑o ‑a zru maza 'le, ‑ya 'trɔnkpa 'o ni, 'bhɛɛ‑ ‑e 'waa 'seri 'ɛ 'lɛkun‑.
14 Esta é a confiança que temos ao nos aproximarmos de Deus: se pedirmos alguma coisa de acordo com a sua vontade, ele nos ouve.
15 'Bhɛ 'yi 'tɛ, 'ke 'wa 'yaango‑ 'bhii‑ 'ke 'o pɛ 'la 'yrɛwoa‑ ‑a ma, ‑ya 'trɔnkpa 'o ni; 'wa 'yaango‑ 'ezin‑ 'bhii‑ 'o pɛ 'la 'yrɛwoa‑ ‑a ma, ‑e 'bhɛ ꞊naa gban 'o ni.
15 E se sabemos que ele nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que temos o que dele pedimos.
16 ‑Za 'yɔɔ‑ 'la 'bhɛ 'laa ‑o 'ke mɛɛ nipɛ 'le, 'bhɛ 'pegee 'ke 'bhɛ mɛɛ pleŋgo ‑Waanbhaa' ma yikpɛnsee ta, 'ke 'yee‑ nɛɛnɛ‑ do ‑ya 'ke ‑yoo 'bhɛ ‑za 'yɔɔ‑ 'ɛ klɛ 'zi, 'e 'seriwo ‑Waanbhaa' ni ‑yaa' ‑za ma. 'Bhɛɛ‑ ‑Waanbhaa' nu ‑si 'nalɛ‑ mɛɛ 'la zan mu laa ‑za 'yɔɔ‑ 'la klɛ mɛɛ nipɛ 'le 'mu ni. 'Duŋ‑ ‑za 'yɔɔ‑ ‑glɔɔn do ‑o ye, 'bhɛ ‑le 'ke mɛɛ nipɛ 'le, 'bhɛɛ‑ 'bhɛ mɛɛ pleŋgo ‑Waanbhaa' ma. 'Naa ‑o ‑a pe 'zi 'ka ni dɔɔ 'ka 'ka 'seriwo 'ka nɛɛnɛ‑ ‑yaa' ‑za ma 'bhɛ ‑zayi'.
16 Se alguém vir seu irmão cometer pecado que não leva à morte, ore, e Deus lhe dará vida. Refiro-me àqueles cujo pecado não leva à morte. Há pecado que leva à morte; não estou dizendo que se deva orar por este.
17 ‑Lɛdɔɔkleya maza 'kpɛn ‑o 'ke ‑za 'yɔɔ‑ 'le. 'Duŋ‑ ‑za 'yɔɔ‑ 'ke mu laa ‑o mɛɛ nipɛ 'le, 'ke 'mu mɛɛ pleŋgo ‑Waanbhaa' ma yikpɛnsee ta.
17 Toda injustiça é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 'O mɔɔ 'a 'yaango‑ 'bhii‑ 'ke ‑Waanbhaa' mɛɛ 'oo mɛɛ 'la zan ‑kla 'ke ‑a ‑nɛ 'le, 'bhɛ zan laa ‑za 'yɔɔ‑ klɛ. ‑Waanbhaa' Gbe 'ɛ ‑ya ‑yrɛkpa' 'bhɛ zan 'ɛ ba; 'bhɛɛ‑ ‑Setran' 'gbu 'laa sɔ ‑za 'kedo‑ 'kpɔ klɛle‑ 'bhɛ zan 'ɛ ni.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não está no pecado; aquele que nasceu de Deus o protege, e o Maligno não o atinge.
19 'O mɔɔ 'a 'yaango‑ 'bhii‑ 'woo 'ke ‑Waanbhaa' a pɛ mɛɛ mu 'le, 'bhɛɛ‑ ‑Setran' a faŋgan‑ 'kpaale‑ ‑o 'drunyan 'ɛ 'kpɛn 'wiiŋ‑.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está sob o poder do Maligno.
20 'Bhɛɛ‑ 'wa 'yaango‑ 'ezin‑ 'bhii‑ *‑Waanbhaa' Gbe 'ɛ ꞊nwa, 'bhɛɛ‑ ‑e yikan' ꞊naa ‑kɔɔ' ni, 'kooko‑ ‑kɔɔ' 'yee‑ wlan ma ‑Waanbhaa' ‑zeze 'gbu 'ɛ dɔ. 'Bhɛ 'yi, ‑kɔɔ' 'pegee 'yee‑ wlan ma ‑Waanbhaa' ‑kɔɔ' ‑o 'kpaledomaya 'yi ‑a Gbe Zesu Krisi 'srɔyi. 'Bhɛɛ‑ ‑a Gbe 'ɛ 'bhɛ ‑le 'ke 'yee‑ wlan ma ‑Waanbhaa' 'gbu 'ɛ 'le, 'bhɛ 'pegee 'bhɛ ‑le bole ‑yrɛ ma ‑si 'la ‑daŋ 'laa ‑o 'bhɛ ma 'bhɛ 'le.
20 Sabemos também que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento, para que conheçamos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 'Ŋ 'nɛ mu, ‑ka 'ka 'yrɛkpa 'ka 'gbu ba 'elrele, 'bhɛɛ‑ 'ka 'ka 'pleŋgo bhaaplɛŋ mu a bhla ma ‑waanbhaa' mu 'ɛ ma.
21 Filhinhos, guardem-se dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.