1 João 5
Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs ARIB
1 'Ke mɛɛ 'oo mɛɛ 'la zan 'e ꞊kpaa ‑a ‑yi 'bhii‑ *Zesu ‑o 'ke *Krisi 'le, ‑Waanbhaa' 'bhɛ zan klɛ 'ke ‑a ‑nɛ 'le. 'Bhɛɛ‑ 'ke ‑nɛ mu 'ɛ dɛ 'ɛ ‑za sɔ mɛɛ 'la zan ni, 'woo‑ ‑nɛ mu 'ɛ ‑za sɔ 'bhɛ zan 'ɛ ni 'ezin‑.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é o nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou, ama também ao que dele é nascido.
2 ‑Kɔɔ' 'a 'yaango‑ pɛ 'la ma 'bhii‑ ‑Waanbhaa' ‑nɛ mu 'ɛ ‑za sɔ ‑kɔɔ' ni, 'bhɛ ‑le ‑gɛ: ‑Waanbhaa' ‑za sɔ ‑kɔɔ' ni, 'bhɛɛ‑ ‑kɔɔ' ‑yaa' 'toŋ mu 'ɛ 'yizaklɛ.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus, se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Wlan 'ɛ ni, 'ke ‑Waanbhaa' ‑za sɔ mɛɛ 'la zan ni, 'bhɛ zan ‑yaa' 'toŋ mu 'ɛ 'klɔsikun; 'bhɛɛ‑ ‑yaa' 'toŋ mu 'ɛ waa ‑o ‑kɔɔ' ta 'bhii‑ 'kwe kpiŋle do gbɛɛn‑.
3 Porque este é o amor de Deus, que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são penosos;
4 ‑Amasrɔyi, ‑Waanbhaa' ‑nɛ 'tɔle‑ ‑Waanbhaa' ‑nɛ sɔ 'seŋgole 'drunyan 'le. ‑Kɔɔa' 'kpaleya 'ɛ Zesu 'yi 'bhɛla‑ 'seŋgwa‑ 'ke 'drunyan 'le.
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 'Bhɛ 'yi, ‑dela 'seŋ sɔ wole‑ 'drunyan 'le, 'ke yaa 'e go mɛɛ 'la zan 'e ꞊kpaa ‑a ‑yi 'bhii‑ Zesu ‑o 'ke *‑Waanbhaa' Gbe 'le 'bhɛ ba.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 'Yee‑ Zesu Krisi ‑le ‑nwa 'drunyan 'ɛ 'yi, 'ke ‑yi 'pegee yiɛn 'le. Yaa nulɛ ‑yi do ‑kplɛn 'le, 'duŋ‑ ‑e ꞊nwa 'ezin‑ 'ke yiɛn 'le. 'Bhɛ ya 'ɛ 'yi, Lii 'Weŋ 'ɛ 'bhɛ ‑le 'bhɛ ‑za mu 'ɛ 'srɛya‑ klɛ, ‑amasrɔyi 'yee‑ Lii 'Weŋ 'ɛ ‑yoo wlan 'le.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só pela água, mas pela água e pelo sangue.
7 Wlan 'ɛ ni, Zesu ‑o 'ke ‑Waanbhaa' Gbe 'la 'le bhe 'bhɛ ‑za 'ɛ 'srɛ ‑o yaga.
7 E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
8 'Mu 'srɛ yaga 'ɛ 'mu ‑le Lii 'Weŋ 'ɛ, 'bhɛ 'pegee ‑yi, 'bhɛɛ‑ ‑a yiɛn. 'Woo‑ 'srɛ yaga 'la bhe ‑o 'kpale‑ ‑o do.
8 Porque três são os que dão testemunho: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam.
9 'O dɔ bhaaplɛŋ mu a 'srɛya‑ klɛle ‑la; 'duŋ‑ ‑Waanbhaa' a pɛ 'srɛya‑ klɛle 'ɛ 'bhɛ mabhaabhɔ bhaaplɛŋ mu a 'srɛya‑ klɛle 'ɛ ta. 'Yee‑ ‑Waanbhaa' 'gbu ‑le ‑a Gbe 'ɛ 'srɛya‑ ‑kla.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 Wlan 'ɛ ni, 'ke mɛɛ 'la zan 'e ꞊kpaa ‑Waanbhaa' Gbe 'ɛ 'yi, ‑Waanbhaa' ‑jan 'la 'woa‑ ‑a Gbe 'ɛ ba zayi' bhe, 'bhɛ ‑jan 'ɛ ‑yoo 'bhɛ zan 'ɛ 'gbu 'yi. 'Duŋ‑ 'ke mɛɛ 'la zan laa 'e 'kpalɛ‑ ‑Waanbhaa' 'yi, 'bhɛ zan ‑Waanbhaa' klɛ 'ke bhlanii‑ 'le. ‑Amasrɔyi, ‑Waanbhaa' ‑jan 'la ꞊woa ‑a Gbe 'ɛ ba zayi', yaa 'kpalɛ‑ 'bhɛ 'yi.
10 Quem crê no Filho de Deus, em si mesmo tem o testemunho; quem a Deus não crê, mentiroso o faz, porque não crê no testemunho que Deus de seu Filho dá.
11 'Bhɛ 'srɛya‑ klɛle 'ɛ 'bhɛ ‑le ‑gɛ: 'yee ‑Waanbhaa' bole ‑yrɛ ma ‑si 'la ‑daŋ' 'laa ‑o 'bhɛ ma 'bhɛ꞊naa ‑kɔɔ' ni, 'bhɛɛ‑ 'bhɛ ‑o ‑a Gbe 'ɛ 'yi.
11 E o testemunho é este: Que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 'Ke mɛɛ 'la zan 'pegee ‑a Gbe 'ɛ ‑woo 'kpaledomaya 'yi, bole ‑yrɛ ma ‑si 'la ‑daŋ' 'laa ‑o 'bhɛ ma ‑o 'bhɛ zan 'kɔɔ. 'Duŋ‑ 'ke mɛɛ 'la zan 'pegee ‑a Gbe 'ɛ waa ‑o 'kpaledomaya 'yi, 'yee‑ ‑si 'ɛ yaa ‑o 'bhɛ zan 'ɛ 'kɔɔ.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 'Ŋ 'lɛtrɛ 'lɛɛ‑ ꞊kpaa 'ka ni, 'kooko‑ 'ka mu 'la 'ka 'kpale‑ ‑o ‑Waanbhaa' Gbe 'ɛ 'tɔ 'yi, 'kaa 'yaango‑ 'bhii‑ bole ‑yrɛ ma ‑si 'la ‑daŋ' 'laa ‑o 'bhɛ ma 'bhɛ ‑o 'ka 'kɔɔ.
13 Estas coisas vos escrevo, a vós que credes no nome do Filho de Deus, para que saibais que tendes a vida eterna.
14 'Bhɛɛ‑ 'o 'kpale‑ ‑o ‑a ‑yi 'o zru 'ɛ 'kpɛn 'le dɔɔ 'ke 'o pɛ 'oo pɛ 'la 'yrɛwoa‑ ‑Waanbhaa' ma 'ke 'bhɛ 'lɛbɛŋgole ‑o ‑a zru maza 'le, ‑ya 'trɔnkpa 'o ni, 'bhɛɛ‑ ‑e 'waa 'seri 'ɛ 'lɛkun‑.
14 E esta é a confiança que temos nele, que se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 'Bhɛ 'yi 'tɛ, 'ke 'wa 'yaango‑ 'bhii‑ 'ke 'o pɛ 'la 'yrɛwoa‑ ‑a ma, ‑ya 'trɔnkpa 'o ni; 'wa 'yaango‑ 'ezin‑ 'bhii‑ 'o pɛ 'la 'yrɛwoa‑ ‑a ma, ‑e 'bhɛ ꞊naa gban 'o ni.
15 e, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que já alcançamos as coisas que lhe temos pedido.
16 ‑Za 'yɔɔ‑ 'la 'bhɛ 'laa ‑o 'ke mɛɛ nipɛ 'le, 'bhɛ 'pegee 'ke 'bhɛ mɛɛ pleŋgo ‑Waanbhaa' ma yikpɛnsee ta, 'ke 'yee‑ nɛɛnɛ‑ do ‑ya 'ke ‑yoo 'bhɛ ‑za 'yɔɔ‑ 'ɛ klɛ 'zi, 'e 'seriwo ‑Waanbhaa' ni ‑yaa' ‑za ma. 'Bhɛɛ‑ ‑Waanbhaa' nu ‑si 'nalɛ‑ mɛɛ 'la zan mu laa ‑za 'yɔɔ‑ 'la klɛ mɛɛ nipɛ 'le 'mu ni. 'Duŋ‑ ‑za 'yɔɔ‑ ‑glɔɔn do ‑o ye, 'bhɛ ‑le 'ke mɛɛ nipɛ 'le, 'bhɛɛ‑ 'bhɛ mɛɛ pleŋgo ‑Waanbhaa' ma. 'Naa ‑o ‑a pe 'zi 'ka ni dɔɔ 'ka 'ka 'seriwo 'ka nɛɛnɛ‑ ‑yaa' ‑za ma 'bhɛ ‑zayi'.
16 Se alguém vir seu irmão cometer um pecado que não é para morte, pedirá, e Deus lhe dará a vida para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 ‑Lɛdɔɔkleya maza 'kpɛn ‑o 'ke ‑za 'yɔɔ‑ 'le. 'Duŋ‑ ‑za 'yɔɔ‑ 'ke mu laa ‑o mɛɛ nipɛ 'le, 'ke 'mu mɛɛ pleŋgo ‑Waanbhaa' ma yikpɛnsee ta.
17 Toda injustiça é pecado; e há pecado que não é para a morte.
18 'O mɔɔ 'a 'yaango‑ 'bhii‑ 'ke ‑Waanbhaa' mɛɛ 'oo mɛɛ 'la zan ‑kla 'ke ‑a ‑nɛ 'le, 'bhɛ zan laa ‑za 'yɔɔ‑ klɛ. ‑Waanbhaa' Gbe 'ɛ ‑ya ‑yrɛkpa' 'bhɛ zan 'ɛ ba; 'bhɛɛ‑ ‑Setran' 'gbu 'laa sɔ ‑za 'kedo‑ 'kpɔ klɛle‑ 'bhɛ zan 'ɛ ni.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive pecando; antes o guarda aquele que nasceu de Deus, e o Maligno não lhe toca.
19 'O mɔɔ 'a 'yaango‑ 'bhii‑ 'woo 'ke ‑Waanbhaa' a pɛ mɛɛ mu 'le, 'bhɛɛ‑ ‑Setran' a faŋgan‑ 'kpaale‑ ‑o 'drunyan 'ɛ 'kpɛn 'wiiŋ‑.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 'Bhɛɛ‑ 'wa 'yaango‑ 'ezin‑ 'bhii‑ *‑Waanbhaa' Gbe 'ɛ ꞊nwa, 'bhɛɛ‑ ‑e yikan' ꞊naa ‑kɔɔ' ni, 'kooko‑ ‑kɔɔ' 'yee‑ wlan ma ‑Waanbhaa' ‑zeze 'gbu 'ɛ dɔ. 'Bhɛ 'yi, ‑kɔɔ' 'pegee 'yee‑ wlan ma ‑Waanbhaa' ‑kɔɔ' ‑o 'kpaledomaya 'yi ‑a Gbe Zesu Krisi 'srɔyi. 'Bhɛɛ‑ ‑a Gbe 'ɛ 'bhɛ ‑le 'ke 'yee‑ wlan ma ‑Waanbhaa' 'gbu 'ɛ 'le, 'bhɛ 'pegee 'bhɛ ‑le bole ‑yrɛ ma ‑si 'la ‑daŋ 'laa ‑o 'bhɛ ma 'bhɛ 'le.
20 Sabemos também que já veio o Filho de Deus, e nos deu entendimento para conhecermos aquele que é verdadeiro; e nós estamos naquele que é verdadeiro, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 'Ŋ 'nɛ mu, ‑ka 'ka 'yrɛkpa 'ka 'gbu ba 'elrele, 'bhɛɛ‑ 'ka 'ka 'pleŋgo bhaaplɛŋ mu a bhla ma ‑waanbhaa' mu 'ɛ ma.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.