1 João 5

Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs BKJ

Sair da comparação
1 'Ke mɛɛ 'oo mɛɛ 'la zan 'e ꞊kpaa ‑a ‑yi 'bhii‑ *Zesu ‑o 'ke *Krisi 'le, ‑Waanbhaa' 'bhɛ zan klɛ 'ke ‑a ‑nɛ 'le. 'Bhɛɛ‑ 'ke ‑nɛ mu 'ɛ dɛ 'ɛ ‑za sɔ mɛɛ 'la zan ni, 'woo‑ ‑nɛ mu 'ɛ ‑za sɔ 'bhɛ zan 'ɛ ni 'ezin‑.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é nascido de Deus; e todo aquele que ama aquele que o gerou, também ama ao que dele foi gerado.
2 ‑Kɔɔ' 'a 'yaango‑ pɛ 'la ma 'bhii‑ ‑Waanbhaa' ‑nɛ mu 'ɛ ‑za sɔ ‑kɔɔ' ni, 'bhɛ ‑le ‑gɛ: ‑Waanbhaa' ‑za sɔ ‑kɔɔ' ni, 'bhɛɛ‑ ‑kɔɔ' ‑yaa' 'toŋ mu 'ɛ 'yizaklɛ.
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus, quando amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Wlan 'ɛ ni, 'ke ‑Waanbhaa' ‑za sɔ mɛɛ 'la zan ni, 'bhɛ zan ‑yaa' 'toŋ mu 'ɛ 'klɔsikun; 'bhɛɛ‑ ‑yaa' 'toŋ mu 'ɛ waa ‑o ‑kɔɔ' ta 'bhii‑ 'kwe kpiŋle do gbɛɛn‑.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são pesados.
4 ‑Amasrɔyi, ‑Waanbhaa' ‑nɛ 'tɔle‑ ‑Waanbhaa' ‑nɛ sɔ 'seŋgole 'drunyan 'le. ‑Kɔɔa' 'kpaleya 'ɛ Zesu 'yi 'bhɛla‑ 'seŋgwa‑ 'ke 'drunyan 'le.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo, a nossa fé.
5 'Bhɛ 'yi, ‑dela 'seŋ sɔ wole‑ 'drunyan 'le, 'ke yaa 'e go mɛɛ 'la zan 'e ꞊kpaa ‑a ‑yi 'bhii‑ Zesu ‑o 'ke *‑Waanbhaa' Gbe 'le 'bhɛ ba.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 'Yee‑ Zesu Krisi ‑le ‑nwa 'drunyan 'ɛ 'yi, 'ke ‑yi 'pegee yiɛn 'le. Yaa nulɛ ‑yi do ‑kplɛn 'le, 'duŋ‑ ‑e ꞊nwa 'ezin‑ 'ke yiɛn 'le. 'Bhɛ ya 'ɛ 'yi, Lii 'Weŋ 'ɛ 'bhɛ ‑le 'bhɛ ‑za mu 'ɛ 'srɛya‑ klɛ, ‑amasrɔyi 'yee‑ Lii 'Weŋ 'ɛ ‑yoo wlan 'le.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, a saber, Jesus Cristo; não apenas por água, mas por água e por sangue. E o Espírito é o que testifica, porque o Espírito é a verdade.
7 Wlan 'ɛ ni, Zesu ‑o 'ke ‑Waanbhaa' Gbe 'la 'le bhe 'bhɛ ‑za 'ɛ 'srɛ ‑o yaga.
7 Porque três são os que dão testemunho no céu: o Pai, a Palavra, e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 'Mu 'srɛ yaga 'ɛ 'mu ‑le Lii 'Weŋ 'ɛ, 'bhɛ 'pegee ‑yi, 'bhɛɛ‑ ‑a yiɛn. 'Woo‑ 'srɛ yaga 'la bhe ‑o 'kpale‑ ‑o do.
8 E três são os que testificam na terra: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam em um.
9 'O dɔ bhaaplɛŋ mu a 'srɛya‑ klɛle ‑la; 'duŋ‑ ‑Waanbhaa' a pɛ 'srɛya‑ klɛle 'ɛ 'bhɛ mabhaabhɔ bhaaplɛŋ mu a 'srɛya‑ klɛle 'ɛ ta. 'Yee‑ ‑Waanbhaa' 'gbu ‑le ‑a Gbe 'ɛ 'srɛya‑ ‑kla.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; porque este é o testemunho de Deus, que ele testificou de seu Filho.
10 Wlan 'ɛ ni, 'ke mɛɛ 'la zan 'e ꞊kpaa ‑Waanbhaa' Gbe 'ɛ 'yi, ‑Waanbhaa' ‑jan 'la 'woa‑ ‑a Gbe 'ɛ ba zayi' bhe, 'bhɛ ‑jan 'ɛ ‑yoo 'bhɛ zan 'ɛ 'gbu 'yi. 'Duŋ‑ 'ke mɛɛ 'la zan laa 'e 'kpalɛ‑ ‑Waanbhaa' 'yi, 'bhɛ zan ‑Waanbhaa' klɛ 'ke bhlanii‑ 'le. ‑Amasrɔyi, ‑Waanbhaa' ‑jan 'la ꞊woa ‑a Gbe 'ɛ ba zayi', yaa 'kpalɛ‑ 'bhɛ 'yi.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si mesmo o testemunho; aquele que não crê em Deus faz dele um mentiroso, porquanto não crê no testemunho que Deus deu de seu Filho.
11 'Bhɛ 'srɛya‑ klɛle 'ɛ 'bhɛ ‑le ‑gɛ: 'yee ‑Waanbhaa' bole ‑yrɛ ma ‑si 'la ‑daŋ' 'laa ‑o 'bhɛ ma 'bhɛ꞊naa ‑kɔɔ' ni, 'bhɛɛ‑ 'bhɛ ‑o ‑a Gbe 'ɛ 'yi.
11 E este é o testemunho: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho.
12 'Ke mɛɛ 'la zan 'pegee ‑a Gbe 'ɛ ‑woo 'kpaledomaya 'yi, bole ‑yrɛ ma ‑si 'la ‑daŋ' 'laa ‑o 'bhɛ ma ‑o 'bhɛ zan 'kɔɔ. 'Duŋ‑ 'ke mɛɛ 'la zan 'pegee ‑a Gbe 'ɛ waa ‑o 'kpaledomaya 'yi, 'yee‑ ‑si 'ɛ yaa ‑o 'bhɛ zan 'ɛ 'kɔɔ.
12 Aquele que tem o Filho tem a vida; e aquele que não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 'Ŋ 'lɛtrɛ 'lɛɛ‑ ꞊kpaa 'ka ni, 'kooko‑ 'ka mu 'la 'ka 'kpale‑ ‑o ‑Waanbhaa' Gbe 'ɛ 'tɔ 'yi, 'kaa 'yaango‑ 'bhii‑ bole ‑yrɛ ma ‑si 'la ‑daŋ' 'laa ‑o 'bhɛ ma 'bhɛ ‑o 'ka 'kɔɔ.
13 Estas coisas escrevi a vós que credes em o nome do Filho de Deus, a fim de que saibais que tendes a vida eterna, e para que creiais em o nome do Filho de Deus.
14 'Bhɛɛ‑ 'o 'kpale‑ ‑o ‑a ‑yi 'o zru 'ɛ 'kpɛn 'le dɔɔ 'ke 'o pɛ 'oo pɛ 'la 'yrɛwoa‑ ‑Waanbhaa' ma 'ke 'bhɛ 'lɛbɛŋgole ‑o ‑a zru maza 'le, ‑ya 'trɔnkpa 'o ni, 'bhɛɛ‑ ‑e 'waa 'seri 'ɛ 'lɛkun‑.
14 E esta é a confiança que temos nele, que se pedirmos alguma coisa, conforme a sua vontade, ele nos ouve.
15 'Bhɛ 'yi 'tɛ, 'ke 'wa 'yaango‑ 'bhii‑ 'ke 'o pɛ 'la 'yrɛwoa‑ ‑a ma, ‑ya 'trɔnkpa 'o ni; 'wa 'yaango‑ 'ezin‑ 'bhii‑ 'o pɛ 'la 'yrɛwoa‑ ‑a ma, ‑e 'bhɛ ꞊naa gban 'o ni.
15 E se sabemos que ele nos ouve, em tudo o que pedimos, sabemos que temos as petições que dele desejamos.
16 ‑Za 'yɔɔ‑ 'la 'bhɛ 'laa ‑o 'ke mɛɛ nipɛ 'le, 'bhɛ 'pegee 'ke 'bhɛ mɛɛ pleŋgo ‑Waanbhaa' ma yikpɛnsee ta, 'ke 'yee‑ nɛɛnɛ‑ do ‑ya 'ke ‑yoo 'bhɛ ‑za 'yɔɔ‑ 'ɛ klɛ 'zi, 'e 'seriwo ‑Waanbhaa' ni ‑yaa' ‑za ma. 'Bhɛɛ‑ ‑Waanbhaa' nu ‑si 'nalɛ‑ mɛɛ 'la zan mu laa ‑za 'yɔɔ‑ 'la klɛ mɛɛ nipɛ 'le 'mu ni. 'Duŋ‑ ‑za 'yɔɔ‑ ‑glɔɔn do ‑o ye, 'bhɛ ‑le 'ke mɛɛ nipɛ 'le, 'bhɛɛ‑ 'bhɛ mɛɛ pleŋgo ‑Waanbhaa' ma. 'Naa ‑o ‑a pe 'zi 'ka ni dɔɔ 'ka 'ka 'seriwo 'ka nɛɛnɛ‑ ‑yaa' ‑za ma 'bhɛ ‑zayi'.
16 Se alguém vir o seu irmão pecar um pecado que não seja para morte, deverá orar, e Deus dará vida àquele cujo pecado não é para morte. Há um pecado que leva à morte, eu não digo que se deve orar por este.
17 ‑Lɛdɔɔkleya maza 'kpɛn ‑o 'ke ‑za 'yɔɔ‑ 'le. 'Duŋ‑ ‑za 'yɔɔ‑ 'ke mu laa ‑o mɛɛ nipɛ 'le, 'ke 'mu mɛɛ pleŋgo ‑Waanbhaa' ma yikpɛnsee ta.
17 Toda a injustiça é pecado, e há pecado que não é para morte.
18 'O mɔɔ 'a 'yaango‑ 'bhii‑ 'ke ‑Waanbhaa' mɛɛ 'oo mɛɛ 'la zan ‑kla 'ke ‑a ‑nɛ 'le, 'bhɛ zan laa ‑za 'yɔɔ‑ klɛ. ‑Waanbhaa' Gbe 'ɛ ‑ya ‑yrɛkpa' 'bhɛ zan 'ɛ ba; 'bhɛɛ‑ ‑Setran' 'gbu 'laa sɔ ‑za 'kedo‑ 'kpɔ klɛle‑ 'bhɛ zan 'ɛ ni.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não peca; mas o que é gerado por Deus guarda-se a si mesmo, e o maligno não lhe toca.
19 'O mɔɔ 'a 'yaango‑ 'bhii‑ 'woo 'ke ‑Waanbhaa' a pɛ mɛɛ mu 'le, 'bhɛɛ‑ ‑Setran' a faŋgan‑ 'kpaale‑ ‑o 'drunyan 'ɛ 'kpɛn 'wiiŋ‑.
19 E nós sabemos que somos de Deus, e que todo o mundo jaz no maligno.
20 'Bhɛɛ‑ 'wa 'yaango‑ 'ezin‑ 'bhii‑ *‑Waanbhaa' Gbe 'ɛ ꞊nwa, 'bhɛɛ‑ ‑e yikan' ꞊naa ‑kɔɔ' ni, 'kooko‑ ‑kɔɔ' 'yee‑ wlan ma ‑Waanbhaa' ‑zeze 'gbu 'ɛ dɔ. 'Bhɛ 'yi, ‑kɔɔ' 'pegee 'yee‑ wlan ma ‑Waanbhaa' ‑kɔɔ' ‑o 'kpaledomaya 'yi ‑a Gbe Zesu Krisi 'srɔyi. 'Bhɛɛ‑ ‑a Gbe 'ɛ 'bhɛ ‑le 'ke 'yee‑ wlan ma ‑Waanbhaa' 'gbu 'ɛ 'le, 'bhɛ 'pegee 'bhɛ ‑le bole ‑yrɛ ma ‑si 'la ‑daŋ 'laa ‑o 'bhɛ ma 'bhɛ 'le.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio, e nos deu um entendimento, que podemos conhecer aquele que é verdadeiro; e nós estamos naquele que é verdadeiro, ou seja, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus, e a vida eterna.
21 'Ŋ 'nɛ mu, ‑ka 'ka 'yrɛkpa 'ka 'gbu ba 'elrele, 'bhɛɛ‑ 'ka 'ka 'pleŋgo bhaaplɛŋ mu a bhla ma ‑waanbhaa' mu 'ɛ ma.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.