1 João 4

Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 'Ŋ 'yiɛnii mu, mɛɛ 'la zan mu ‑a pe 'zi 'kaa *Lii 'Weŋ ‑o ‑yi, 'ka 'laa 'ka 'kpalɛ‑ ‑o 'kpɛn 'yi. ‑Ka ‑o ‑yrɛglin 'pe, 'kooko‑ 'kaa 'yaango‑ 'ke lii 'la ‑yoo ‑o ‑yi 'bhɛ da ‑Waanbhaa' ba. ‑Amasrɔyi, bhla ma ‑Waanbhaa' *‑lɛla' janwo mu ‑bebe ꞊zian gban 'saanigɛ 'drunyan 'ɛ 'yi.
1 Amados, não creiam em qualquer espírito, mas examinem os espíritos para ver se eles procedem de Deus, porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo.
2 'Ka sɔ ‑a 'yaangole pɛ 'la ma 'bhii‑ ‑Waanbhaa' Lii 'Weŋ 'ɛ 'bhɛ ‑le ‑o ‑yi, 'bhɛ ‑le ‑gɛ: 'ke mɛɛ 'oo mɛɛ 'la zan 'a ꞊pia dɔɔ Zesu Krisi ‑nwa 'drunyan 'ɛ 'yi 'bhɛɛ‑ ‑e ꞊kla 'ke bhaaplɛŋ do 'le kpataakpa, lii 'la ‑yoo 'bhɛ zan 'ɛ 'yi bhɛ da ‑Waanbhaa' ‑la ba.
2 Vocês podem reconhecer o Espírito de Deus deste modo: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne procede de Deus;
3 'Bhɛɛ‑ 'ke mɛɛ 'la zan laa Zesu Krisi dɔlɛ 'bhɛ dɔgbɛya 'ɛ gbɛɛn‑ bhe, lii 'la ‑yoo 'bhɛ zan 'ɛ ‑yi, 'bhɛ 'laa da ‑Waanbhaa' ba. 'Duŋ‑ 'bhɛ zan 'ɛ 'yi lii 'ɛ da Krisi 'Sɔɔnnii 'ɛ 'bhɛɛ‑ ba. 'Ka 'yela‑ nuza ꞊maa, 'bhɛɛ‑ ‑e ‑nwa gban 'drunyan 'ɛ 'yi 'saanigɛ.
3 mas todo espírito que não confessa a Jesus não procede de Deus. Esse é o espírito do anticristo, acerca do qual vocês ouviram que está vindo, e agora já está no mundo.
4 'Ka mu 'ŋ 'nɛ mu, 'ka ‑o 'ke ‑Waanbhaa' a mɛɛ mu 'le, 'bhɛɛ‑ 'ka 'seŋgwa‑ 'ke bhla ma ‑Waanbhaa' ‑lɛla' janwo mu 'ɛ 'le. ‑Amasrɔyi, Lii 'Weŋ 'la ‑yoo 'ka 'yi bhe 'bhɛ ‑glɔɔ 'yiya‑ lii 'la ‑yoo 'drunyan 'yi 'bhɛ ni.
4 Filhinhos, vocês são de Deus e os venceram, porque aquele que está em vocês é maior do que aquele que está no mundo.
5 'Woo‑ bhla ma ‑Waanbhaa' ‑lɛla' janwo mu 'ɛ, ‑woo 'ke 'drunyan 'lɛɛ‑ 'bhɛ ‑laa pɛ mɛɛ mu 'le, 'bhɛla‑ ‑yile ‑o ‑janwo' 'drunyan 'yi mu a ‑janwo' gbɛya gbɛɛn‑, 'bhɛɛ‑ 'drunyan 'yi mu 'ɛ 'mu 'e 'trɔnkpa ‑o ni.
5 Eles vêm do mundo. Por isso o que falam procede do mundo, e o mundo os ouve.
6 'Bhɛɛ‑ 'duŋ‑, 'o mu ‑o 'ke ‑Waanbhaa' a mɛɛ mu ‑la ‑le. 'Ke mɛɛ 'la zan ‑Waanbhaa' dɔ, 'bhɛ zan 'e 'trɔnkpa‑ 'o 'wojan‑ 'ɛ ꞊la. 'Bhɛɛ‑ mɛɛ 'la zan laa ‑o 'ke ‑Waanbhaa' a pɛ mɛɛ 'le, 'bhɛ zan laa 'e 'trɔnkpa‑ 'o 'wojan‑ 'ɛ ꞊la. ‑Kɔɔ' 'a 'yaango‑ 'bhɛɛ‑ ma 'bhii‑ wlan ma Lii 'Weŋ 'ɛ gole ‑o mɛɛ ‑yini' lii 'ɛ ma.
6 Nós viemos de Deus, e todo aquele que conhece a Deus nos ouve; mas quem não vem de Deus não nos ouve. Dessa forma reconhecemos o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 'Ŋ 'yiɛnii mu, ‑kɔɔ' ‑za 'sɔ 'eke‑ ni; ‑amasrɔyi, 'sɔniya da ‑Waanbhaa' ‑la ba. 'Bhɛ 'yi, 'ke mɛɛ 'la zan nɛɛnɛ‑ mu ‑za sɔ a ni, ‑Waanbhaa' 'bhɛ zan ‑kla 'ke ‑a ‑nɛ 'le 'bhɛɛ‑ 'bhɛ zan ‑Waanbhaa' dɔ.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, pois o amor procede de Deus. Aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 'Ke mɛɛ 'la zan nɛɛnɛ‑ mu ‑za 'laa sɔ ‑a ni, 'bhɛ zan laa ‑Waanbhaa' dɔ; ‑amasrɔyi, ‑Waanbhaa' ‑o 'ke 'sɔniya 'le.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 ‑Waanbhaa' ‑yaa' 'sɔniya 'ɛ ‑zrɔnna ‑kɔɔ' ni gɔnɛ‑ 'lɛɛ‑ 'bhɛɛ‑ gbɛɛn‑: ‑Ya Gbe ‑nɛ bhɛ do 'kpɔ 'ɛ 'winbwa‑ 'drunyan 'yi, 'kooko‑ ‑kɔɔ' bo 'kɔɔ‑ ‑yrɛ ma 'bhɛ 'srɔyi.
9 Foi assim que Deus manifestou o seu amor entre nós: enviou o seu Filho Unigênito ao mundo, para que pudéssemos viver por meio dele.
10 'Bhɛɛ‑ ‑Waanbhaa' a 'sɔniya 'ɛ yaa klɛlɛ 'bhii‑ 'yee‑ ‑Waanbhaa' ‑za ‑swa ‑kɔɔ' mu ‑la ni 'pe. 'Duŋ‑ ‑kɔɔ' mu ‑la ‑za ‑swa 'yee‑ ni, 'bhɛɛ‑ ‑ya Gbe 'ɛ 'winbwa‑, 'bhɛɛ‑ 'bhɛ ꞊kla ‑kɔɔ' mu ma 'sraka 'le. 'Bhɛla‑ ‑zayile ‑Waanbhaa' ‑kɔɔa' ‑za 'yɔɔ‑ mu 'ɛ ma ‑sroma ‑yaan.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 'Ŋ 'yiɛnii mu, 'ke ‑kɔɔ' mu ‑za ‑swa ‑Waanbhaa' ni 'egbɛnɛle 'bhɛ gbɛɛn‑ bhe, ‑kɔɔ' mu ‑za 'sɔ 'eke‑ ni 'bhɛ klɛgbɛya 'ɛ do 'kpɔ 'ɛ 'yi 'ezin‑.
11 Amados, visto que Deus assim nos amou, nós também devemos amar-nos uns aos outros.
12 Mɛɛ 'kedo‑ 'kpɔ 'laa ‑Waanbhaa' yelɛ ‑lido'; 'duŋ‑ 'ke ‑kɔɔ' ‑za sɔ 'eke‑ ni, ‑Waanbhaa' bo ‑kɔɔ' 'yi, 'bhɛɛ‑ ‑yaa' 'sɔniya 'la ‑yoo ‑kɔɔ' 'yi, 'bhɛ 'lɛpa‑.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nos amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor está aperfeiçoado em nós.
13 ‑Kɔɔ' 'a 'yaango‑ 'kɛla ma 'bhii‑ ‑kɔɔ' ‑o ‑Waanbhaa' 'yi, 'bhɛɛ‑ 'yee‑ ‑o ‑kɔɔ' mu 'yi, 'bhɛ ‑le ‑gɛ: ‑Ya Lii 'Weŋ 'ɛ ꞊naa ‑kɔɔ' ni.
13 Sabemos que permanecemos nele, e ele em nós, porque ele nos deu do seu Espírito.
14 ‑Kɔɔ' Dɛ ‑Waanbhaa' 'ɛ ‑ya Gbe 'ɛ 'winbwa‑ 'drunyan 'yi, 'kooko‑ ‑e klɛ bhaaplɛŋ mu ‑Bhee Mi 'le. 'O mɔɔ 'gbu 'bhɛ ꞊ya 'bhɛɛ‑ 'wa 'srɛya‑ klɛ 'zi.
14 E vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 'Ke mɛɛ 'oo mɛɛ 'la zan 'a ꞊pia dɔɔ Zesu ‑o 'ke ‑Waanbhaa' Gbe 'le, ‑Waanbhaa' bo 'bhɛ zan 'ɛ 'yi, 'bhɛɛ‑ 'bhɛ zan bo ‑Waanbhaa' ‑yi.
15 Se alguém confessa publicamente que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 'Bhɛɛ‑ ‑kɔɔ' 'sɔlawo ‑Waanbhaa' ni 'o mɔɔ 'gbu 'bhɛ 'yaango‑, 'bhɛɛ‑ 'o 'kpale‑ ‑o 'bhɛ 'yi. ‑Waanbhaa' a pɛ ‑le 'sɔniya 'le; 'ke 'sɔniya ‑o mɛɛ 'la zan zru ba, 'bhɛ zan bo ‑Waanbhaa' 'yi, 'bhɛɛ‑ ‑Waanbhaa' bo 'bhɛ zan 'ɛ 'yi.
16 Assim conhecemos o amor que Deus tem por nós e confiamos nesse amor. Deus é amor. Todo aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 ‑Kɔɔ' 'a 'yaango‑ 'kɛla ma 'bhii‑ ‑Waanbhaa' a 'sɔniya 'ɛ 'lɛpale ‑o ‑kɔɔ' zru ba 'bhɛ ‑le ‑gɛ: 'kitikan yi 'ɛ 'le, ‑kɔɔ' zru ba nu klɛlɛ 'edɔɔle, ‑amasrɔyi ‑kɔɔ' 'taawogbɛya 'ɛ 'drunyan 'yi ‑gɛ 'bhɛ 'pwɛle‑ ‑o 'ke Zesu Krisi a pɛ 'taawogbɛya 'ɛ 'le.
17 Dessa forma o amor está aperfeiçoado entre nós, para que no dia do juízo tenhamos confiança, porque neste mundo somos como ele.
18 'Kee‑ nɛɛnɛ‑ mu ‑za sɔ 'e ni 'yaa ‑gblaan. 'Ke 'sɔniya ‑zeze 'gbu ‑o yrɛ 'la ꞊nɔɔ ‑gblaan 'laa klɛ 'bhɛ yrɛ 'ɛ ꞊nɔɔ. Mɛɛ gblaan ‑za 'yɔɔ‑ 'krowoza 'ɛ 'bhɛɛ‑ ‑lɛɛ. ‑Ayile 'ke ‑gblaan ‑o mɛɛ 'la zan zru ba, 'sɔniya ‑zeze 'gbu 'laa ‑o 'bhɛ zan 'ɛ zru ba.
18 No amor não há medo; pelo contrário o perfeito amor expulsa o medo, porque o medo supõe castigo. Aquele que tem medo não está aperfeiçoado no amor.
19 'Ke ‑yoo 'o mɔɔ a pɛ 'le, 'o mɔɔ 'gbu ‑za ‑swa ‑Waanbhaa' ni 'elwale 'pe, 'bhɛla‑ ‑yile 'o nɛɛnɛ‑ mu 'pegee 'yee‑ ‑Waanbhaa' ‑za sɔ 'o ni.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 'Ke mɛɛ 'la zan 'a ꞊pia dɔɔ: «‑Waanbhaa' ‑za sɔ 'ŋ ni». 'Bhɛɛ‑ 'ke ‑a nɛɛnɛ‑ 'ɛ 'bhɛ vɛnsi ‑a yin 'lii, 'bhɛ zan ‑o 'ke bhlanii‑ 'le. ‑Amasrɔyi wlan 'gbu 'ɛ ni, 'yee nɛɛnɛ‑ 'la ye, 'ke 'bhɛ ‑za 'laa sɔ 'e ni; ‑Waanbhaa' 'la 'yaa 'bhɛ ye, 'ya zrɔn ‑mɛla ma 'bhii‑ 'bhɛ ‑za sɔ 'e ni ɛɛ?
20 Se alguém afirmar: "Eu amo a Deus", mas odiar seu irmão, é mentiroso, pois quem não ama seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 'Bhɛɛ‑ Zesu Krisi 'toŋ 'lɛɛ‑ 'bhɛɛ‑ ꞊twa ‑kɔɔ' ni dɔɔ: 'ke mɛɛ 'la zan 'a ꞊pia dɔɔ ‑Waanbhaa' ‑za sɔ ‑a ni, 'bhɛ zan nɛɛnɛ‑ ‑za 'sɔ 'bhɛ 'gbu ni 'ezin‑.
21 Ele nos deu este mandamento: Quem ama a Deus, ame também seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.