1 João 4

Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 'Ŋ 'yiɛnii mu, mɛɛ 'la zan mu ‑a pe 'zi 'kaa *Lii 'Weŋ ‑o ‑yi, 'ka 'laa 'ka 'kpalɛ‑ ‑o 'kpɛn 'yi. ‑Ka ‑o ‑yrɛglin 'pe, 'kooko‑ 'kaa 'yaango‑ 'ke lii 'la ‑yoo ‑o ‑yi 'bhɛ da ‑Waanbhaa' ba. ‑Amasrɔyi, bhla ma ‑Waanbhaa' *‑lɛla' janwo mu ‑bebe ꞊zian gban 'saanigɛ 'drunyan 'ɛ 'yi.
1 Amados, não creiais a todo espírito, mas provai se os espíritos vêm de Deus; porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo.
2 'Ka sɔ ‑a 'yaangole pɛ 'la ma 'bhii‑ ‑Waanbhaa' Lii 'Weŋ 'ɛ 'bhɛ ‑le ‑o ‑yi, 'bhɛ ‑le ‑gɛ: 'ke mɛɛ 'oo mɛɛ 'la zan 'a ꞊pia dɔɔ Zesu Krisi ‑nwa 'drunyan 'ɛ 'yi 'bhɛɛ‑ ‑e ꞊kla 'ke bhaaplɛŋ do 'le kpataakpa, lii 'la ‑yoo 'bhɛ zan 'ɛ 'yi bhɛ da ‑Waanbhaa' ‑la ba.
2 Nisto conheceis o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 'Bhɛɛ‑ 'ke mɛɛ 'la zan laa Zesu Krisi dɔlɛ 'bhɛ dɔgbɛya 'ɛ gbɛɛn‑ bhe, lii 'la ‑yoo 'bhɛ zan 'ɛ ‑yi, 'bhɛ 'laa da ‑Waanbhaa' ba. 'Duŋ‑ 'bhɛ zan 'ɛ 'yi lii 'ɛ da Krisi 'Sɔɔnnii 'ɛ 'bhɛɛ‑ ba. 'Ka 'yela‑ nuza ꞊maa, 'bhɛɛ‑ ‑e ‑nwa gban 'drunyan 'ɛ 'yi 'saanigɛ.
3 e todo espírito que não confessa a Jesus não é de Deus; mas é o espírito do anticristo, a respeito do qual tendes ouvido que havia de vir; e agora já está no mundo.
4 'Ka mu 'ŋ 'nɛ mu, 'ka ‑o 'ke ‑Waanbhaa' a mɛɛ mu 'le, 'bhɛɛ‑ 'ka 'seŋgwa‑ 'ke bhla ma ‑Waanbhaa' ‑lɛla' janwo mu 'ɛ 'le. ‑Amasrɔyi, Lii 'Weŋ 'la ‑yoo 'ka 'yi bhe 'bhɛ ‑glɔɔ 'yiya‑ lii 'la ‑yoo 'drunyan 'yi 'bhɛ ni.
4 Filhinhos, vós sois de Deus, e já os tendes vencido; porque maior é aquele que está em vós do que aquele que está no mundo.
5 'Woo‑ bhla ma ‑Waanbhaa' ‑lɛla' janwo mu 'ɛ, ‑woo 'ke 'drunyan 'lɛɛ‑ 'bhɛ ‑laa pɛ mɛɛ mu 'le, 'bhɛla‑ ‑yile ‑o ‑janwo' 'drunyan 'yi mu a ‑janwo' gbɛya gbɛɛn‑, 'bhɛɛ‑ 'drunyan 'yi mu 'ɛ 'mu 'e 'trɔnkpa ‑o ni.
5 Eles são do mundo, por isso falam como quem é do mundo, e o mundo os ouve.
6 'Bhɛɛ‑ 'duŋ‑, 'o mu ‑o 'ke ‑Waanbhaa' a mɛɛ mu ‑la ‑le. 'Ke mɛɛ 'la zan ‑Waanbhaa' dɔ, 'bhɛ zan 'e 'trɔnkpa‑ 'o 'wojan‑ 'ɛ ꞊la. 'Bhɛɛ‑ mɛɛ 'la zan laa ‑o 'ke ‑Waanbhaa' a pɛ mɛɛ 'le, 'bhɛ zan laa 'e 'trɔnkpa‑ 'o 'wojan‑ 'ɛ ꞊la. ‑Kɔɔ' 'a 'yaango‑ 'bhɛɛ‑ ma 'bhii‑ wlan ma Lii 'Weŋ 'ɛ gole ‑o mɛɛ ‑yini' lii 'ɛ ma.
6 Nós somos de Deus; quem conhece a Deus nos ouve; quem não é de Deus não nos ouve. assim é que conhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 'Ŋ 'yiɛnii mu, ‑kɔɔ' ‑za 'sɔ 'eke‑ ni; ‑amasrɔyi, 'sɔniya da ‑Waanbhaa' ‑la ba. 'Bhɛ 'yi, 'ke mɛɛ 'la zan nɛɛnɛ‑ mu ‑za sɔ a ni, ‑Waanbhaa' 'bhɛ zan ‑kla 'ke ‑a ‑nɛ 'le 'bhɛɛ‑ 'bhɛ zan ‑Waanbhaa' dɔ.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor é de Deus; e todo o que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 'Ke mɛɛ 'la zan nɛɛnɛ‑ mu ‑za 'laa sɔ ‑a ni, 'bhɛ zan laa ‑Waanbhaa' dɔ; ‑amasrɔyi, ‑Waanbhaa' ‑o 'ke 'sɔniya 'le.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus; porque Deus é amor.
9 ‑Waanbhaa' ‑yaa' 'sɔniya 'ɛ ‑zrɔnna ‑kɔɔ' ni gɔnɛ‑ 'lɛɛ‑ 'bhɛɛ‑ gbɛɛn‑: ‑Ya Gbe ‑nɛ bhɛ do 'kpɔ 'ɛ 'winbwa‑ 'drunyan 'yi, 'kooko‑ ‑kɔɔ' bo 'kɔɔ‑ ‑yrɛ ma 'bhɛ 'srɔyi.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: em que Deus enviou seu Filho unigênito ao mundo, para que por meio dele vivamos.
10 'Bhɛɛ‑ ‑Waanbhaa' a 'sɔniya 'ɛ yaa klɛlɛ 'bhii‑ 'yee‑ ‑Waanbhaa' ‑za ‑swa ‑kɔɔ' mu ‑la ni 'pe. 'Duŋ‑ ‑kɔɔ' mu ‑la ‑za ‑swa 'yee‑ ni, 'bhɛɛ‑ ‑ya Gbe 'ɛ 'winbwa‑, 'bhɛɛ‑ 'bhɛ ꞊kla ‑kɔɔ' mu ma 'sraka 'le. 'Bhɛla‑ ‑zayile ‑Waanbhaa' ‑kɔɔa' ‑za 'yɔɔ‑ mu 'ɛ ma ‑sroma ‑yaan.
10 Nisto está o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou a nós, e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 'Ŋ 'yiɛnii mu, 'ke ‑kɔɔ' mu ‑za ‑swa ‑Waanbhaa' ni 'egbɛnɛle 'bhɛ gbɛɛn‑ bhe, ‑kɔɔ' mu ‑za 'sɔ 'eke‑ ni 'bhɛ klɛgbɛya 'ɛ do 'kpɔ 'ɛ 'yi 'ezin‑.
11 Amados, se Deus assim nos amou, nós também devemos amar-nos uns aos outros.
12 Mɛɛ 'kedo‑ 'kpɔ 'laa ‑Waanbhaa' yelɛ ‑lido'; 'duŋ‑ 'ke ‑kɔɔ' ‑za sɔ 'eke‑ ni, ‑Waanbhaa' bo ‑kɔɔ' 'yi, 'bhɛɛ‑ ‑yaa' 'sɔniya 'la ‑yoo ‑kɔɔ' 'yi, 'bhɛ 'lɛpa‑.
12 Ninguém jamais viu a Deus; e nos amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é em nós aperfeiçoado.
13 ‑Kɔɔ' 'a 'yaango‑ 'kɛla ma 'bhii‑ ‑kɔɔ' ‑o ‑Waanbhaa' 'yi, 'bhɛɛ‑ 'yee‑ ‑o ‑kɔɔ' mu 'yi, 'bhɛ ‑le ‑gɛ: ‑Ya Lii 'Weŋ 'ɛ ꞊naa ‑kɔɔ' ni.
13 Nisto conhecemos que permanecemos nele, e ele em nós: por ele nos ter dado do seu Espírito.
14 ‑Kɔɔ' Dɛ ‑Waanbhaa' 'ɛ ‑ya Gbe 'ɛ 'winbwa‑ 'drunyan 'yi, 'kooko‑ ‑e klɛ bhaaplɛŋ mu ‑Bhee Mi 'le. 'O mɔɔ 'gbu 'bhɛ ꞊ya 'bhɛɛ‑ 'wa 'srɛya‑ klɛ 'zi.
14 E nós temos visto, e testificamos que o Pai enviou seu Filho como Salvador do mundo.
15 'Ke mɛɛ 'oo mɛɛ 'la zan 'a ꞊pia dɔɔ Zesu ‑o 'ke ‑Waanbhaa' Gbe 'le, ‑Waanbhaa' bo 'bhɛ zan 'ɛ 'yi, 'bhɛɛ‑ 'bhɛ zan bo ‑Waanbhaa' ‑yi.
15 Qualquer que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 'Bhɛɛ‑ ‑kɔɔ' 'sɔlawo ‑Waanbhaa' ni 'o mɔɔ 'gbu 'bhɛ 'yaango‑, 'bhɛɛ‑ 'o 'kpale‑ ‑o 'bhɛ 'yi. ‑Waanbhaa' a pɛ ‑le 'sɔniya 'le; 'ke 'sɔniya ‑o mɛɛ 'la zan zru ba, 'bhɛ zan bo ‑Waanbhaa' 'yi, 'bhɛɛ‑ ‑Waanbhaa' bo 'bhɛ zan 'ɛ 'yi.
16 E nós conhecemos, e cremos no amor que Deus nos tem. Deus é amor; e quem permanece em amor, permanece em Deus, e Deus nele.
17 ‑Kɔɔ' 'a 'yaango‑ 'kɛla ma 'bhii‑ ‑Waanbhaa' a 'sɔniya 'ɛ 'lɛpale ‑o ‑kɔɔ' zru ba 'bhɛ ‑le ‑gɛ: 'kitikan yi 'ɛ 'le, ‑kɔɔ' zru ba nu klɛlɛ 'edɔɔle, ‑amasrɔyi ‑kɔɔ' 'taawogbɛya 'ɛ 'drunyan 'yi ‑gɛ 'bhɛ 'pwɛle‑ ‑o 'ke Zesu Krisi a pɛ 'taawogbɛya 'ɛ 'le.
17 Nisto é aperfeiçoado em nós o amor, para que no dia do juízo tenhamos confiança; porque, qual ele é, somos também nós neste mundo.
18 'Kee‑ nɛɛnɛ‑ mu ‑za sɔ 'e ni 'yaa ‑gblaan. 'Ke 'sɔniya ‑zeze 'gbu ‑o yrɛ 'la ꞊nɔɔ ‑gblaan 'laa klɛ 'bhɛ yrɛ 'ɛ ꞊nɔɔ. Mɛɛ gblaan ‑za 'yɔɔ‑ 'krowoza 'ɛ 'bhɛɛ‑ ‑lɛɛ. ‑Ayile 'ke ‑gblaan ‑o mɛɛ 'la zan zru ba, 'sɔniya ‑zeze 'gbu 'laa ‑o 'bhɛ zan 'ɛ zru ba.
18 No amor não há medo antes o perfeito amor lança fora o medo; porque o medo envolve castigo; e quem tem medo não está aperfeiçoado no amor.
19 'Ke ‑yoo 'o mɔɔ a pɛ 'le, 'o mɔɔ 'gbu ‑za ‑swa ‑Waanbhaa' ni 'elwale 'pe, 'bhɛla‑ ‑yile 'o nɛɛnɛ‑ mu 'pegee 'yee‑ ‑Waanbhaa' ‑za sɔ 'o ni.
19 Nós amamos, porque ele nos amou primeiro.
20 'Ke mɛɛ 'la zan 'a ꞊pia dɔɔ: «‑Waanbhaa' ‑za sɔ 'ŋ ni». 'Bhɛɛ‑ 'ke ‑a nɛɛnɛ‑ 'ɛ 'bhɛ vɛnsi ‑a yin 'lii, 'bhɛ zan ‑o 'ke bhlanii‑ 'le. ‑Amasrɔyi wlan 'gbu 'ɛ ni, 'yee nɛɛnɛ‑ 'la ye, 'ke 'bhɛ ‑za 'laa sɔ 'e ni; ‑Waanbhaa' 'la 'yaa 'bhɛ ye, 'ya zrɔn ‑mɛla ma 'bhii‑ 'bhɛ ‑za sɔ 'e ni ɛɛ?
20 Se alguém diz: Eu amo a Deus, e odeia a seu irmão, é mentiroso. Pois quem não ama a seu irmão, ao qual viu, não pode amar a Deus, a quem não viu.
21 'Bhɛɛ‑ Zesu Krisi 'toŋ 'lɛɛ‑ 'bhɛɛ‑ ꞊twa ‑kɔɔ' ni dɔɔ: 'ke mɛɛ 'la zan 'a ꞊pia dɔɔ ‑Waanbhaa' ‑za sɔ ‑a ni, 'bhɛ zan nɛɛnɛ‑ ‑za 'sɔ 'bhɛ 'gbu ni 'ezin‑.
21 E dele temos este mandamento, que quem ama a Deus ame também a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.