1 João 4

Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 'Ŋ 'yiɛnii mu, mɛɛ 'la zan mu ‑a pe 'zi 'kaa *Lii 'Weŋ ‑o ‑yi, 'ka 'laa 'ka 'kpalɛ‑ ‑o 'kpɛn 'yi. ‑Ka ‑o ‑yrɛglin 'pe, 'kooko‑ 'kaa 'yaango‑ 'ke lii 'la ‑yoo ‑o ‑yi 'bhɛ da ‑Waanbhaa' ba. ‑Amasrɔyi, bhla ma ‑Waanbhaa' *‑lɛla' janwo mu ‑bebe ꞊zian gban 'saanigɛ 'drunyan 'ɛ 'yi.
1 Amados, não deem crédito a qualquer espírito, mas provem os espíritos para ver se procedem de Deus; porque muitos falsos profetas têm saído mundo afora.
2 'Ka sɔ ‑a 'yaangole pɛ 'la ma 'bhii‑ ‑Waanbhaa' Lii 'Weŋ 'ɛ 'bhɛ ‑le ‑o ‑yi, 'bhɛ ‑le ‑gɛ: 'ke mɛɛ 'oo mɛɛ 'la zan 'a ꞊pia dɔɔ Zesu Krisi ‑nwa 'drunyan 'ɛ 'yi 'bhɛɛ‑ ‑e ꞊kla 'ke bhaaplɛŋ do 'le kpataakpa, lii 'la ‑yoo 'bhɛ zan 'ɛ 'yi bhɛ da ‑Waanbhaa' ‑la ba.
2 Nisto vocês reconhecem o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 'Bhɛɛ‑ 'ke mɛɛ 'la zan laa Zesu Krisi dɔlɛ 'bhɛ dɔgbɛya 'ɛ gbɛɛn‑ bhe, lii 'la ‑yoo 'bhɛ zan 'ɛ ‑yi, 'bhɛ 'laa da ‑Waanbhaa' ba. 'Duŋ‑ 'bhɛ zan 'ɛ 'yi lii 'ɛ da Krisi 'Sɔɔnnii 'ɛ 'bhɛɛ‑ ba. 'Ka 'yela‑ nuza ꞊maa, 'bhɛɛ‑ ‑e ‑nwa gban 'drunyan 'ɛ 'yi 'saanigɛ.
3 e todo espírito que não confessa isso a respeito de Jesus não procede de Deus; pelo contrário, este é o espírito do anticristo, a respeito do qual vocês ouviram dizer que viria e que agora já está no mundo.
4 'Ka mu 'ŋ 'nɛ mu, 'ka ‑o 'ke ‑Waanbhaa' a mɛɛ mu 'le, 'bhɛɛ‑ 'ka 'seŋgwa‑ 'ke bhla ma ‑Waanbhaa' ‑lɛla' janwo mu 'ɛ 'le. ‑Amasrɔyi, Lii 'Weŋ 'la ‑yoo 'ka 'yi bhe 'bhɛ ‑glɔɔ 'yiya‑ lii 'la ‑yoo 'drunyan 'yi 'bhɛ ni.
4 Filhinhos, vocês são de Deus e venceram os falsos profetas, porque aquele que está em vocês é maior do que aquele que está no mundo.
5 'Woo‑ bhla ma ‑Waanbhaa' ‑lɛla' janwo mu 'ɛ, ‑woo 'ke 'drunyan 'lɛɛ‑ 'bhɛ ‑laa pɛ mɛɛ mu 'le, 'bhɛla‑ ‑yile ‑o ‑janwo' 'drunyan 'yi mu a ‑janwo' gbɛya gbɛɛn‑, 'bhɛɛ‑ 'drunyan 'yi mu 'ɛ 'mu 'e 'trɔnkpa ‑o ni.
5 Eles procedem do mundo; por essa razão, falam da parte do mundo, e o mundo os ouve.
6 'Bhɛɛ‑ 'duŋ‑, 'o mu ‑o 'ke ‑Waanbhaa' a mɛɛ mu ‑la ‑le. 'Ke mɛɛ 'la zan ‑Waanbhaa' dɔ, 'bhɛ zan 'e 'trɔnkpa‑ 'o 'wojan‑ 'ɛ ꞊la. 'Bhɛɛ‑ mɛɛ 'la zan laa ‑o 'ke ‑Waanbhaa' a pɛ mɛɛ 'le, 'bhɛ zan laa 'e 'trɔnkpa‑ 'o 'wojan‑ 'ɛ ꞊la. ‑Kɔɔ' 'a 'yaango‑ 'bhɛɛ‑ ma 'bhii‑ wlan ma Lii 'Weŋ 'ɛ gole ‑o mɛɛ ‑yini' lii 'ɛ ma.
6 Nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve; quem não é de Deus não nos ouve. Nisto reconhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 'Ŋ 'yiɛnii mu, ‑kɔɔ' ‑za 'sɔ 'eke‑ ni; ‑amasrɔyi, 'sɔniya da ‑Waanbhaa' ‑la ba. 'Bhɛ 'yi, 'ke mɛɛ 'la zan nɛɛnɛ‑ mu ‑za sɔ a ni, ‑Waanbhaa' 'bhɛ zan ‑kla 'ke ‑a ‑nɛ 'le 'bhɛɛ‑ 'bhɛ zan ‑Waanbhaa' dɔ.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor procede de Deus, e todo aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 'Ke mɛɛ 'la zan nɛɛnɛ‑ mu ‑za 'laa sɔ ‑a ni, 'bhɛ zan laa ‑Waanbhaa' dɔ; ‑amasrɔyi, ‑Waanbhaa' ‑o 'ke 'sɔniya 'le.
8 Quem não ama não conhece a Deus, pois Deus é amor.
9 ‑Waanbhaa' ‑yaa' 'sɔniya 'ɛ ‑zrɔnna ‑kɔɔ' ni gɔnɛ‑ 'lɛɛ‑ 'bhɛɛ‑ gbɛɛn‑: ‑Ya Gbe ‑nɛ bhɛ do 'kpɔ 'ɛ 'winbwa‑ 'drunyan 'yi, 'kooko‑ ‑kɔɔ' bo 'kɔɔ‑ ‑yrɛ ma 'bhɛ 'srɔyi.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus em nós: em haver Deus enviado o seu Filho unigênito ao mundo, para vivermos por meio dele.
10 'Bhɛɛ‑ ‑Waanbhaa' a 'sɔniya 'ɛ yaa klɛlɛ 'bhii‑ 'yee‑ ‑Waanbhaa' ‑za ‑swa ‑kɔɔ' mu ‑la ni 'pe. 'Duŋ‑ ‑kɔɔ' mu ‑la ‑za ‑swa 'yee‑ ni, 'bhɛɛ‑ ‑ya Gbe 'ɛ 'winbwa‑, 'bhɛɛ‑ 'bhɛ ꞊kla ‑kɔɔ' mu ma 'sraka 'le. 'Bhɛla‑ ‑zayile ‑Waanbhaa' ‑kɔɔa' ‑za 'yɔɔ‑ mu 'ɛ ma ‑sroma ‑yaan.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou o seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 'Ŋ 'yiɛnii mu, 'ke ‑kɔɔ' mu ‑za ‑swa ‑Waanbhaa' ni 'egbɛnɛle 'bhɛ gbɛɛn‑ bhe, ‑kɔɔ' mu ‑za 'sɔ 'eke‑ ni 'bhɛ klɛgbɛya 'ɛ do 'kpɔ 'ɛ 'yi 'ezin‑.
11 Amados, se Deus nos amou de tal maneira, nós também devemos amar uns aos outros.
12 Mɛɛ 'kedo‑ 'kpɔ 'laa ‑Waanbhaa' yelɛ ‑lido'; 'duŋ‑ 'ke ‑kɔɔ' ‑za sɔ 'eke‑ ni, ‑Waanbhaa' bo ‑kɔɔ' 'yi, 'bhɛɛ‑ ‑yaa' 'sɔniya 'la ‑yoo ‑kɔɔ' 'yi, 'bhɛ 'lɛpa‑.
12 Nunca ninguém viu Deus. Se amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é, em nós, aperfeiçoado.
13 ‑Kɔɔ' 'a 'yaango‑ 'kɛla ma 'bhii‑ ‑kɔɔ' ‑o ‑Waanbhaa' 'yi, 'bhɛɛ‑ 'yee‑ ‑o ‑kɔɔ' mu 'yi, 'bhɛ ‑le ‑gɛ: ‑Ya Lii 'Weŋ 'ɛ ꞊naa ‑kɔɔ' ni.
13 Nisto conhecemos que permanecemos nele e que ele permanece em nós: pelo fato de nos ter dado do seu Espírito.
14 ‑Kɔɔ' Dɛ ‑Waanbhaa' 'ɛ ‑ya Gbe 'ɛ 'winbwa‑ 'drunyan 'yi, 'kooko‑ ‑e klɛ bhaaplɛŋ mu ‑Bhee Mi 'le. 'O mɔɔ 'gbu 'bhɛ ꞊ya 'bhɛɛ‑ 'wa 'srɛya‑ klɛ 'zi.
14 E nós temos visto e damos testemunho de que o Pai enviou o seu Filho como Salvador do mundo.
15 'Ke mɛɛ 'oo mɛɛ 'la zan 'a ꞊pia dɔɔ Zesu ‑o 'ke ‑Waanbhaa' Gbe 'le, ‑Waanbhaa' bo 'bhɛ zan 'ɛ 'yi, 'bhɛɛ‑ 'bhɛ zan bo ‑Waanbhaa' ‑yi.
15 Aquele que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele permanece em Deus.
16 'Bhɛɛ‑ ‑kɔɔ' 'sɔlawo ‑Waanbhaa' ni 'o mɔɔ 'gbu 'bhɛ 'yaango‑, 'bhɛɛ‑ 'o 'kpale‑ ‑o 'bhɛ 'yi. ‑Waanbhaa' a pɛ ‑le 'sɔniya 'le; 'ke 'sɔniya ‑o mɛɛ 'la zan zru ba, 'bhɛ zan bo ‑Waanbhaa' 'yi, 'bhɛɛ‑ ‑Waanbhaa' bo 'bhɛ zan 'ɛ 'yi.
16 E nós conhecemos o amor e cremos neste amor que Deus tem por nós. Deus é amor, e aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus permanece nele.
17 ‑Kɔɔ' 'a 'yaango‑ 'kɛla ma 'bhii‑ ‑Waanbhaa' a 'sɔniya 'ɛ 'lɛpale ‑o ‑kɔɔ' zru ba 'bhɛ ‑le ‑gɛ: 'kitikan yi 'ɛ 'le, ‑kɔɔ' zru ba nu klɛlɛ 'edɔɔle, ‑amasrɔyi ‑kɔɔ' 'taawogbɛya 'ɛ 'drunyan 'yi ‑gɛ 'bhɛ 'pwɛle‑ ‑o 'ke Zesu Krisi a pɛ 'taawogbɛya 'ɛ 'le.
17 Nisto o amor é aperfeiçoado em nós, para que, no Dia do Juízo, mantenhamos confiança; pois, assim como ele é, também nós somos neste mundo.
18 'Kee‑ nɛɛnɛ‑ mu ‑za sɔ 'e ni 'yaa ‑gblaan. 'Ke 'sɔniya ‑zeze 'gbu ‑o yrɛ 'la ꞊nɔɔ ‑gblaan 'laa klɛ 'bhɛ yrɛ 'ɛ ꞊nɔɔ. Mɛɛ gblaan ‑za 'yɔɔ‑ 'krowoza 'ɛ 'bhɛɛ‑ ‑lɛɛ. ‑Ayile 'ke ‑gblaan ‑o mɛɛ 'la zan zru ba, 'sɔniya ‑zeze 'gbu 'laa ‑o 'bhɛ zan 'ɛ zru ba.
18 No amor não existe medo; pelo contrário, o perfeito amor lança fora o medo. Porque o medo envolve castigo, e quem teme não é aperfeiçoado no amor.
19 'Ke ‑yoo 'o mɔɔ a pɛ 'le, 'o mɔɔ 'gbu ‑za ‑swa ‑Waanbhaa' ni 'elwale 'pe, 'bhɛla‑ ‑yile 'o nɛɛnɛ‑ mu 'pegee 'yee‑ ‑Waanbhaa' ‑za sɔ 'o ni.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 'Ke mɛɛ 'la zan 'a ꞊pia dɔɔ: «‑Waanbhaa' ‑za sɔ 'ŋ ni». 'Bhɛɛ‑ 'ke ‑a nɛɛnɛ‑ 'ɛ 'bhɛ vɛnsi ‑a yin 'lii, 'bhɛ zan ‑o 'ke bhlanii‑ 'le. ‑Amasrɔyi wlan 'gbu 'ɛ ni, 'yee nɛɛnɛ‑ 'la ye, 'ke 'bhɛ ‑za 'laa sɔ 'e ni; ‑Waanbhaa' 'la 'yaa 'bhɛ ye, 'ya zrɔn ‑mɛla ma 'bhii‑ 'bhɛ ‑za sɔ 'e ni ɛɛ?
20 Se alguém disser: “Amo a Deus”, mas odiar o seu irmão, esse é mentiroso. Pois quem não ama o seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 'Bhɛɛ‑ Zesu Krisi 'toŋ 'lɛɛ‑ 'bhɛɛ‑ ꞊twa ‑kɔɔ' ni dɔɔ: 'ke mɛɛ 'la zan 'a ꞊pia dɔɔ ‑Waanbhaa' ‑za sɔ ‑a ni, 'bhɛ zan nɛɛnɛ‑ ‑za 'sɔ 'bhɛ 'gbu ni 'ezin‑.
21 E o mandamento que dele temos é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.