1 João 1
Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs VC
1 'Kee‑ san 'drunyan zisan' bhla 'ɛ ma, ‑Jan 'Nrale‑ 'la bole ‑yrɛ ma ‑si na mɛɛ ni 'bhɛ 'yaa‑ ye. 'Bhɛɛ‑ 'duŋ‑ 'o 'bhɛ ‑Jan 'ɛ ꞊maa, 'bhɛ 'pegee‑ 'wa ꞊ya 'o 'yrɛbhɛ‑ mu 'le, 'woo 'yrɛkpa ‑a ta kplankplan, 'bhɛɛ‑ 'o ꞊kwan ‑a ma 'o gbɛ mu 'le.
1 O que era desde o princípio, o que temos ouvido, o que temos visto com os nossos olhos, o que temos contemplado e as nossas mãos têm apalpado no tocante ao Verbo da vida -
2 Mɛɛ 'la zan ‑yaa bole ‑yrɛ ma ‑si na mɛɛ ni 'bhɛ 'pwɛla‑ ‑a ‑yi. 'Yele‑ ‑yaa bole ‑yrɛ ma ‑si 'la ‑daŋ' 'laa ‑o 'bhɛ ma 'bhɛ ‑le, 'bhɛɛ‑ 'yele‑ ‑yaa 'o Dɛ ‑din 'waati 'ɛ 'kpɛn ba, 'bhɛɛ‑ ‑e ‑pwɛla ‑a ‑yi 'o ni. 'Bhɛla‑ ‑zayile 'woo‑ ‑a 'srɛya‑ klɛ 'zi 'ka ni.
2 porque a vida se manifestou, e nós a temos visto; damos testemunho e vos anunciamos a vida eterna, que estava no Pai e que se nos manifestou -,
3 'O mɔɔ pɛ 'la ꞊ya, 'bhɛɛ‑ 'ke 'wa ꞊maa, 'o mɔɔ 'bhɛ ‑la 'wo 'zi 'ka ni 'ezin‑; 'kooko‑ 'o 'pegee 'ka mu klɛ 'kpaledomaya 'yi. 'Bhɛɛ‑ ‑kɔɔ' 'pegee ‑kɔɔ' Dɛ, 'bhɛɛ‑ ‑a Gbe Zesu Krisi klɛ 'kpaledomaya 'yi.
3 o que vimos e ouvimos nós vos anunciamos, para que também vós tenhais comunhão conosco. Ora, a nossa comunhão é com o Pai e com o seu Filho Jesus Cristo.
4 'Bhɛ 'yi, 'o 'bhɛ ‑za mu 'ɛ 'sɛwɛdɛ 'zi 'ka ni, 'kooko‑ ‑kɔɔa' zrukpaaleya 'ɛ ‑lɛpa'.
4 Escrevemo-vos estas coisas para que a vossa alegria seja completa.
5 'O ‑jan 'la ꞊maa Zesu Krisi 'lii, 'bhɛɛ‑ 'ke 'woo‑ 'bhɛ 'wo zii' 'ka ni, 'bhɛ ‑le ‑gɛ: ‑Waanbhaa' ‑o 'ke 'tɛbhile 'le, 'bhɛɛ‑ ‑gblo do 'kpɔ 'laa ‑o ‑a ‑yi.
5 A nova que dele temos ouvido e vos anunciamos é esta: Deus é luz e nele não há treva alguma.
6 'Ke ‑kɔɔ' 'a ꞊pia dɔɔ ‑kɔɔ' 'pegee 'yee‑ ‑Waanbhaa' ‑o 'kpaledomaya 'yi, 'bhɛɛ‑ 'ke ‑kɔɔ' ‑gblo 'yi za mu klɛ 'zi, 'bhɛ bhla 'ɛ ba ‑kɔɔ' ‑o 'ke bhlanii‑ mu 'le, 'bhɛɛ‑ ‑kɔɔ' 'laa ‑o 'taawo zii' wlan ta.
6 Se dizemos ter comunhão com ele, mas andamos nas trevas, mentimos e não seguimos a verdade.
7 'Duŋ‑, 'ke ‑kɔɔ' 'taawo zii' 'tɛbhile ba 'bhii‑ 'yee‑ ‑Waanbhaa' 'gbu ‑o 'ke 'tɛbhile 'le gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑, ‑kɔɔ' 'kpɛn ‑o 'kpaledomaya 'yi ‑kɔɔ' 'pegee ‑kɔɔ' 'yɔɔn mu 'ɛ 'le; 'bhɛɛ‑ 'bhɛ klɛgbɛya 'ɛ 'yi, ‑a Gbe Zesu yiɛn 'ɛ 'bhɛ ‑kɔɔa' ‑za 'yɔɔ‑ mu 'ɛ 'kpɛn go, 'bhɛɛ‑ 'bhɛ ‑kɔɔ' klɛ 'weŋ.
7 Se, porém, andamos na luz como ele mesmo está na luz, temos comunhão recíproca uns com os outros, e o sangue de Jesus Cristo, seu Filho, nos purifica de todo pecado.
8 'Ke ‑kɔɔ' 'a ꞊pia dɔɔ ‑za 'yɔɔ‑ laa ‑o ‑kɔɔ' 'yi, ‑kɔɔ' ‑o ‑kɔɔ' 'gbu 'yini zii' 'bhɛɛ‑ gbɛɛn‑ bhe, 'bhɛɛ‑ wlan 'laa ‑o ‑kɔɔ' 'yi.
8 Se dizemos que não temos pecado, enganamo-nos a nós mesmos, e a verdade não está em nós.
9 'Ke ‑kɔɔ' ‑kɔɔa' ‑za 'yɔɔ‑ mu 'ɛ ‑dwa ‑Waanbhaa' ‑yrɛ ꞊la, 'bhɛɛ‑ 'ke ‑kɔɔ' ‑o ꞊pia ‑a ni kpataakpa, ‑e nu ‑kɔɔa' ‑za 'yɔɔ‑ mu 'ɛ ma ‑sroma 'yanlɛ‑, 'bhɛ 'pegee ‑e nu ‑kɔɔ' klɛza 'yɔɔ‑ mu 'ɛ 'kpɛn golɛ ‑kɔɔ' 'yi, 'bhɛɛ‑ ‑e ‑kɔɔ' klɛ 'weŋ. ‑Amasrɔyi, ‑Waanbhaa' ‑liijan' ‑o do, 'bhɛɛ‑ ‑a ‑lɛdɔɔle ‑o.
9 Se reconhecemos os nossos pecados, {Deus aí está} fiel e justo para nos perdoar os pecados e para nos purificar de toda iniqüidade.
10 'Duŋ‑, 'ke ‑kɔɔ' 'a ꞊pia dɔɔ ‑kɔɔ' 'laa ‑za 'yɔɔ‑ klɛlɛ, 'bhɛ 'yi, ‑kɔɔ' ‑Waanbhaa' klɛ 'ke bhlanii‑ 'le; 'bhɛɛ‑ yaa ‑jan 'ɛ 'kɛla ꞊woa ‑kɔɔ' 'laa dɔlɛ 'bhɛ ꞊la.
10 Se pensamos não ter pecado, nós o declaramos mentiroso e a sua palavra não está em nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.