1 Coríntios 8
Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs VC
1 'Ŋ nɛɛnɛ‑ mu, ‑kɔɔ' zan yogba wi mu bhleza 'ɛ 'bhɛɛ‑ ba janwolɛ ‑gɛ. 'Kaa pe dɔɔ: «‑zayaangole ‑o 'o 'kɔɔ». 'Duŋ‑, 'bhɛ ‑zayaangoleya ‑glɔɔn 'ɛ 'bhɛ ‑le 'a klɛ 'zi 'bhɛɛ‑ 'ka ‑o 'ka 'gbu magbaandɛ 'zi, 'bhɛɛ‑ 'duŋ‑, 'sɔniya 'ɛ 'bhɛ ‑le faŋgandɔ mɛɛ a 'kpaleya 'ɛ ta.
1 Quanto às carnes oferecidas aos ídolos, somos esclarecidos, possuímos todos a ciência... Porém, a ciência incha, a caridade constrói.
2 'Ke mɛɛ 'la zan 'a pe ‑a 'gbu 'kpee dɔɔ ‑e ‑zayaango, 'ali‑ ‑zɔn, 'bhɛ zan a ‑zayaangoleya 'ɛ 'bhɛ 'lɛ 'laa 'palɛ‑ ‑li.
2 Se alguém pensa que sabe alguma coisa, ainda não conhece nada como convém conhecer.
3 'Duŋ‑, 'ke ‑Waanbhaa' ‑za sɔ mɛɛ 'la zan ni, ‑Waanbhaa' 'bhɛ zan 'ɛ dɔ.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 'Ka 'ŋ 'lrɔkpaa yogba wi mu bhleza 'la ba ‑zayi' dɔɔ 'ke ‑kɔɔ' sɔ ‑o bhlele‑ taa‑ 'ke ‑kɔɔ' 'laa sɔ ‑o bhlele‑. 'Wa 'yaango‑ 'bhii‑ yo laa ‑o 'ke ‑za 'kedo‑ 'kpɔ 'le 'drunyan 'lɛɛ‑ 'yi. 'Wa 'yaango‑ 'ezin‑ 'bhii‑ ‑Waanbhaa' ‑o do 'kpɔ.
4 Assim, pois, quanto ao comer das carnes imoladas aos ídolos, sabemos que não existem realmente ídolos no mundo e que não há outro Deus, senão um só.
5 Mɛɛ 'ke mu ‑Waanbhaa' 'tɔkpa‑ laflɛ' 'yi pɛ mu 'pegee 'trɛ ta pɛ mu ma. Wlan 'gbu 'ɛ ni, 'bhɛ zan mu 'kpee ma, ‹‑waanbhaa'› ‑bebe ‑o, 'bhɛ 'pegee ‹mɛɛzan› ‑bebe ‑o 'trɛ ta 'pegee laflɛ' 'yi.
5 Pretende-se, é verdade, que existam outros deuses, quer no céu quer na terra {e há um bom número desses deuses e senhores}.
6 'Duŋ‑ 'o mɔɔ 'kpee ma, ‑Waanbhaa' ‑zeze 'gbu 'ɛ 'bhɛ ‑o do 'kpɔ: 'bhɛ ‑Waanbhaa' 'ɛ 'bhɛ ‑le 'ke ‑kɔɔ' Dɛ 'le. 'Yele‑ pɛ 'kpɛn ꞊kla, 'bhɛɛ‑ ‑kɔɔ' ‑o ‑kɔɔ' 'yrɛ ma 'yela‑ ni. 'Bhɛɛ‑ Mɛɛzan ‑o do 'kpɔ, 'bhɛ ‑le 'ke Zesu Krisi 'le. Pɛ 'kpɛn ꞊kla 'bhɛ ‑la ‑glɔɔya' 'yi, 'bhɛɛ‑ ‑kɔɔ' ‑o ‑kɔɔ' 'yrɛ ma 'bhɛ ‑la 'srɔyi.
6 Mas, para nós, há um só Deus, o Pai, do qual procedem todas as coisas e para o qual existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por quem todas as coisas existem e nós também.
7 'Duŋ‑ mɔkpɛn' 'laa 'bhɛ wlan 'ɛ dɔ. Mɛɛ 'ke mu ꞊mwa yo mu gbale zi 'ke 'bhɛ nu 'tɛnlɛ‑ ‑zɔn ma, 'bhɛɛ‑ ‑o wi mu 'la go yo mu 'ɛ ni 'sraka 'le, ‑o 'mu bhle. Waa ‑o 'eglɔɔle ‑o 'gbu 'nii‑ 'ɛ 'yi bhe, ‑woo 'gbu 'kpee 'ɛ 'triŋdɔ‑ 'bhɛ yogba wi mu 'ɛ 'bhlele‑ 'le.
7 Todavia, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, habituados ao modo antigo de considerar o ídolo, comem a carne como sacrificada ao ídolo; e sua consciência, por ser débil, se mancha.
8 'Bhɛɛ‑ 'duŋ‑, 'wa 'yaango‑ 'ezin‑ 'bhii‑ pɛbhle laa sɔ 'o 'mabɛɛnle ‑Waanbhaa' ‑din. 'Ke 'waa yogba wi mu bhlelɛ, 'bhɛ 'laa ‑za 'ke klɛ; 'bhɛɛ‑ 'ke 'woo‑ ꞊bhla, 'waa nu ‑za 'kedo‑ 'kpɔ 'srɔɔwolɛ 'bhɛ ma.
8 Não é, entretanto, a comida que nos torna agradáveis a Deus: comendo, não ganhamos nada; e não comendo, nada perdemos.
9 'Duŋ‑, 'bhɛ ‑za mu 'ɛ 'yi, ‑ka 'ka 'yrɛkpa 'ka 'gbu ba 'elrele. 'Ka 'laa 'tolɛ‑ 'bhɛɛ‑ mɛɛ 'la zan mu laa ‑o 'eglɔɔle 'mu a 'kpaleya 'ɛ 'yi, 'kaa‑ mapɔɔnleya 'ɛ klɛ 'bhɛ zan mu 'ɛ baa‑ pɛ 'le ‑za 'yɔɔ‑ 'yi.
9 Atenção, porém: que essa vossa liberdade não venha a ser ocasião de queda aos fracos.
10 ‑Amasrɔyi, 'bhi 'la 'bhi 'bhɛ ‑za mu 'ɛ dɔ, 'ke mɛɛ 'la zan laa ‑o 'eglɔɔle 'bhɛ a 'kpaleya 'ɛ 'yi, 'bhɛɛ‑ 'ke 'bhɛ 'e ꞊ya pɛbhle yrɛ nɔɔ‑ yogba 'fɛ 'ɛ ꞊la; yaa nu 'zoo 'nalɛ‑ ‑a 'gbu ni 'kee‑ yogba wi mu bhle ɛɛ?
10 Se alguém te vir, a ti que és instruído, sentado à mesa no templo dos ídolos, não se sentirá, por fraqueza de consciência, também autorizado a comer do sacrifício aos ídolos?
11 'Ke 'bhɛ ꞊kla 'bhɛ gbɛɛn‑ bhe, Krisi ‑gaa mɛɛ 'la zan ni, 'yaa‑ ‑zayaangoleya 'ɛ yaa nu klɛlɛ 'bhɛ zan 'ɛ 'ni pɛ 'le ɛɛ?
11 E assim por tua ciência vai se perder quem é fraco, um irmão, pelo qual Cristo morreu!
12 'Bhɛ klɛgbɛya 'ɛ 'yi, 'e ‑za 'yɔɔ‑ ‑la ꞊kla 'e nɛɛnɛ‑ mu 'ɛ ni bhe, 'yoo‑ yakla‑ 'ɛ 'yaanmiwoza ‑la ꞊kla 'bhɛ gbɛɛn‑ bhe, ‑amasrɔyi waa ‑o 'eglɔɔle waa 'kpaleya 'ɛ 'yi. 'Bhɛɛ‑ 'ezin‑ 'e ‑za 'yɔɔ‑ ‑la ‑kla Krisi ni 'bhɛ gbɛɛn‑ bhe.
12 Assim, pecando vós contra os irmãos e ferindo sua débil consciência, pecais contra Cristo.
13 'Bhɛla‑ ‑zayile, 'ke pɛbhle do ‑la ‑zayi' 'bhɛɛ‑ 'mi 'ŋ nɛɛnɛ‑ do baa‑ 'zi ‑za 'yɔɔ‑ 'yi, 'naa nu wi bhlelɛ 'ezin‑ ‑titi; 'kooko‑ 'naa nu klɛlɛ 'ŋ nɛɛnɛ‑ 'ɛ baa‑ pɛ 'le ‑za 'yɔɔ‑ 'yi.
13 Pelo que, se a comida serve de ocasião de queda a meu irmão, jamais comerei carne, a fim de que eu não me torne ocasião de queda para o meu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.