1 Coríntios 8

Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 'Ŋ nɛɛnɛ‑ mu, ‑kɔɔ' zan yogba wi mu bhleza 'ɛ 'bhɛɛ‑ ba janwolɛ ‑gɛ. 'Kaa pe dɔɔ: «‑zayaangole ‑o 'o 'kɔɔ». 'Duŋ‑, 'bhɛ ‑zayaangoleya ‑glɔɔn 'ɛ 'bhɛ ‑le 'a klɛ 'zi 'bhɛɛ‑ 'ka ‑o 'ka 'gbu magbaandɛ 'zi, 'bhɛɛ‑ 'duŋ‑, 'sɔniya 'ɛ 'bhɛ ‑le faŋgandɔ mɛɛ a 'kpaleya 'ɛ ta.
1 Agora vou tratar do problema dos alimentos oferecidos aos ídolos. Na verdade, como se diz, “todos nós temos conhecimento.” Porém esse tipo de conhecimento enche a pessoa de orgulho; mas o amor nos faz progredir na fé.
2 'Ke mɛɛ 'la zan 'a pe ‑a 'gbu 'kpee dɔɔ ‑e ‑zayaango, 'ali‑ ‑zɔn, 'bhɛ zan a ‑zayaangoleya 'ɛ 'bhɛ 'lɛ 'laa 'palɛ‑ ‑li.
2 A pessoa que pensa que sabe alguma coisa ainda não tem a sabedoria que precisa.
3 'Duŋ‑, 'ke ‑Waanbhaa' ‑za sɔ mɛɛ 'la zan ni, ‑Waanbhaa' 'bhɛ zan 'ɛ dɔ.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 'Ka 'ŋ 'lrɔkpaa yogba wi mu bhleza 'la ba ‑zayi' dɔɔ 'ke ‑kɔɔ' sɔ ‑o bhlele‑ taa‑ 'ke ‑kɔɔ' 'laa sɔ ‑o bhlele‑. 'Wa 'yaango‑ 'bhii‑ yo laa ‑o 'ke ‑za 'kedo‑ 'kpɔ 'le 'drunyan 'lɛɛ‑ 'yi. 'Wa 'yaango‑ 'ezin‑ 'bhii‑ ‑Waanbhaa' ‑o do 'kpɔ.
4 Quanto a comer alimentos que tenham sido oferecidos aos ídolos, nós sabemos que um ídolo representa alguma coisa que realmente não existe. E sabemos que existe somente um Deus.
5 Mɛɛ 'ke mu ‑Waanbhaa' 'tɔkpa‑ laflɛ' 'yi pɛ mu 'pegee 'trɛ ta pɛ mu ma. Wlan 'gbu 'ɛ ni, 'bhɛ zan mu 'kpee ma, ‹‑waanbhaa'› ‑bebe ‑o, 'bhɛ 'pegee ‹mɛɛzan› ‑bebe ‑o 'trɛ ta 'pegee laflɛ' 'yi.
5 Pois existem os que são chamados de “deuses”, tanto no céu como na terra, como também existem muitos “deuses” e muitos “senhores”.
6 'Duŋ‑ 'o mɔɔ 'kpee ma, ‑Waanbhaa' ‑zeze 'gbu 'ɛ 'bhɛ ‑o do 'kpɔ: 'bhɛ ‑Waanbhaa' 'ɛ 'bhɛ ‑le 'ke ‑kɔɔ' Dɛ 'le. 'Yele‑ pɛ 'kpɛn ꞊kla, 'bhɛɛ‑ ‑kɔɔ' ‑o ‑kɔɔ' 'yrɛ ma 'yela‑ ni. 'Bhɛɛ‑ Mɛɛzan ‑o do 'kpɔ, 'bhɛ ‑le 'ke Zesu Krisi 'le. Pɛ 'kpɛn ꞊kla 'bhɛ ‑la ‑glɔɔya' 'yi, 'bhɛɛ‑ ‑kɔɔ' ‑o ‑kɔɔ' 'yrɛ ma 'bhɛ ‑la 'srɔyi.
6 Porém para nós existe somente um Deus, o Pai e Criador de todas as coisas, para quem nós vivemos. E existe somente um Senhor, que é Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem nós existimos.
7 'Duŋ‑ mɔkpɛn' 'laa 'bhɛ wlan 'ɛ dɔ. Mɛɛ 'ke mu ꞊mwa yo mu gbale zi 'ke 'bhɛ nu 'tɛnlɛ‑ ‑zɔn ma, 'bhɛɛ‑ ‑o wi mu 'la go yo mu 'ɛ ni 'sraka 'le, ‑o 'mu bhle. Waa ‑o 'eglɔɔle ‑o 'gbu 'nii‑ 'ɛ 'yi bhe, ‑woo 'gbu 'kpee 'ɛ 'triŋdɔ‑ 'bhɛ yogba wi mu 'ɛ 'bhlele‑ 'le.
7 Mas nem todos conhecem essa verdade. Existem pessoas tão acostumadas com os ídolos, que até agora comem desses alimentos, pensando que eles pertencem aos ídolos. A consciência dessas pessoas é fraca, e por isso elas se sentem impuras quando comem desses alimentos.
8 'Bhɛɛ‑ 'duŋ‑, 'wa 'yaango‑ 'ezin‑ 'bhii‑ pɛbhle laa sɔ 'o 'mabɛɛnle ‑Waanbhaa' ‑din. 'Ke 'waa yogba wi mu bhlelɛ, 'bhɛ 'laa ‑za 'ke klɛ; 'bhɛɛ‑ 'ke 'woo‑ ꞊bhla, 'waa nu ‑za 'kedo‑ 'kpɔ 'srɔɔwolɛ 'bhɛ ma.
8 Não é esta ou aquela comida que vai fazer com que Deus nos aceite. Nós não perderemos nada se não comermos e não ganharemos nada se comermos desse alimento.
9 'Duŋ‑, 'bhɛ ‑za mu 'ɛ 'yi, ‑ka 'ka 'yrɛkpa 'ka 'gbu ba 'elrele. 'Ka 'laa 'tolɛ‑ 'bhɛɛ‑ mɛɛ 'la zan mu laa ‑o 'eglɔɔle 'mu a 'kpaleya 'ɛ 'yi, 'kaa‑ mapɔɔnleya 'ɛ klɛ 'bhɛ zan mu 'ɛ baa‑ pɛ 'le ‑za 'yɔɔ‑ 'yi.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não faça com que os fracos na fé caiam em pecado.
10 ‑Amasrɔyi, 'bhi 'la 'bhi 'bhɛ ‑za mu 'ɛ dɔ, 'ke mɛɛ 'la zan laa ‑o 'eglɔɔle 'bhɛ a 'kpaleya 'ɛ 'yi, 'bhɛɛ‑ 'ke 'bhɛ 'e ꞊ya pɛbhle yrɛ nɔɔ‑ yogba 'fɛ 'ɛ ꞊la; yaa nu 'zoo 'nalɛ‑ ‑a 'gbu ni 'kee‑ yogba wi mu bhle ɛɛ?
10 Porque, se uma pessoa que tem a consciência fraca neste assunto vir você, que tem “conhecimento”, comendo alimentos no templo de um ídolo, será que essa pessoa não vai querer também comer alimentos oferecidos aos ídolos?
11 'Ke 'bhɛ ꞊kla 'bhɛ gbɛɛn‑ bhe, Krisi ‑gaa mɛɛ 'la zan ni, 'yaa‑ ‑zayaangoleya 'ɛ yaa nu klɛlɛ 'bhɛ zan 'ɛ 'ni pɛ 'le ɛɛ?
11 Assim este cristão fraco, este seu irmão por quem Cristo morreu, vai se perder por causa do “conhecimento” que você tem.
12 'Bhɛ klɛgbɛya 'ɛ 'yi, 'e ‑za 'yɔɔ‑ ‑la ꞊kla 'e nɛɛnɛ‑ mu 'ɛ ni bhe, 'yoo‑ yakla‑ 'ɛ 'yaanmiwoza ‑la ꞊kla 'bhɛ gbɛɛn‑ bhe, ‑amasrɔyi waa ‑o 'eglɔɔle waa 'kpaleya 'ɛ 'yi. 'Bhɛɛ‑ 'ezin‑ 'e ‑za 'yɔɔ‑ ‑la ‑kla Krisi ni 'bhɛ gbɛɛn‑ bhe.
12 Desse modo, pecando contra o seu irmão e ferindo a consciência dele, você estará pecando contra Cristo.
13 'Bhɛla‑ ‑zayile, 'ke pɛbhle do ‑la ‑zayi' 'bhɛɛ‑ 'mi 'ŋ nɛɛnɛ‑ do baa‑ 'zi ‑za 'yɔɔ‑ 'yi, 'naa nu wi bhlelɛ 'ezin‑ ‑titi; 'kooko‑ 'naa nu klɛlɛ 'ŋ nɛɛnɛ‑ 'ɛ baa‑ pɛ 'le ‑za 'yɔɔ‑ 'yi.
13 Portanto, se o alimento faz com que o meu irmão peque, nunca mais vou comer carne a fim de que eu não seja a causa do pecado dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.