1 Coríntios 8

Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 'Ŋ nɛɛnɛ‑ mu, ‑kɔɔ' zan yogba wi mu bhleza 'ɛ 'bhɛɛ‑ ba janwolɛ ‑gɛ. 'Kaa pe dɔɔ: «‑zayaangole ‑o 'o 'kɔɔ». 'Duŋ‑, 'bhɛ ‑zayaangoleya ‑glɔɔn 'ɛ 'bhɛ ‑le 'a klɛ 'zi 'bhɛɛ‑ 'ka ‑o 'ka 'gbu magbaandɛ 'zi, 'bhɛɛ‑ 'duŋ‑, 'sɔniya 'ɛ 'bhɛ ‑le faŋgandɔ mɛɛ a 'kpaleya 'ɛ ta.
1 Quanto à pergunta sobre a comida sacrificada a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento a esse respeito. Contudo, o conhecimento traz orgulho, enquanto o amor fortalece.
2 'Ke mɛɛ 'la zan 'a pe ‑a 'gbu 'kpee dɔɔ ‑e ‑zayaango, 'ali‑ ‑zɔn, 'bhɛ zan a ‑zayaangoleya 'ɛ 'bhɛ 'lɛ 'laa 'palɛ‑ ‑li.
2 Se alguém pensa que sabe tudo sobre algo, ainda não aprendeu como deveria.
3 'Duŋ‑, 'ke ‑Waanbhaa' ‑za sɔ mɛɛ 'la zan ni, ‑Waanbhaa' 'bhɛ zan 'ɛ dɔ.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 'Ka 'ŋ 'lrɔkpaa yogba wi mu bhleza 'la ba ‑zayi' dɔɔ 'ke ‑kɔɔ' sɔ ‑o bhlele‑ taa‑ 'ke ‑kɔɔ' 'laa sɔ ‑o bhlele‑. 'Wa 'yaango‑ 'bhii‑ yo laa ‑o 'ke ‑za 'kedo‑ 'kpɔ 'le 'drunyan 'lɛɛ‑ 'yi. 'Wa 'yaango‑ 'ezin‑ 'bhii‑ ‑Waanbhaa' ‑o do 'kpɔ.
4 Então, o que dizer quanto ao alimento oferecido a ídolos? Bem, todos nós sabemos que, na verdade, o ídolo nada vale neste mundo, e que há somente um Deus.
5 Mɛɛ 'ke mu ‑Waanbhaa' 'tɔkpa‑ laflɛ' 'yi pɛ mu 'pegee 'trɛ ta pɛ mu ma. Wlan 'gbu 'ɛ ni, 'bhɛ zan mu 'kpee ma, ‹‑waanbhaa'› ‑bebe ‑o, 'bhɛ 'pegee ‹mɛɛzan› ‑bebe ‑o 'trɛ ta 'pegee laflɛ' 'yi.
5 Sim, é fato que existem os que são chamados de deuses, por assim dizer, nos céus e na terra, e há pessoas que adoram muitos deuses e muitos senhores.
6 'Duŋ‑ 'o mɔɔ 'kpee ma, ‑Waanbhaa' ‑zeze 'gbu 'ɛ 'bhɛ ‑o do 'kpɔ: 'bhɛ ‑Waanbhaa' 'ɛ 'bhɛ ‑le 'ke ‑kɔɔ' Dɛ 'le. 'Yele‑ pɛ 'kpɛn ꞊kla, 'bhɛɛ‑ ‑kɔɔ' ‑o ‑kɔɔ' 'yrɛ ma 'yela‑ ni. 'Bhɛɛ‑ Mɛɛzan ‑o do 'kpɔ, 'bhɛ ‑le 'ke Zesu Krisi 'le. Pɛ 'kpɛn ꞊kla 'bhɛ ‑la ‑glɔɔya' 'yi, 'bhɛɛ‑ ‑kɔɔ' ‑o ‑kɔɔ' 'yrɛ ma 'bhɛ ‑la 'srɔyi.
6 Para nós, porém, Há somente um Deus, o Pai, por meio de quem todas as coisas foram criadas e para quem vivemos. E há somente um Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem recebemos vida.
7 'Duŋ‑ mɔkpɛn' 'laa 'bhɛ wlan 'ɛ dɔ. Mɛɛ 'ke mu ꞊mwa yo mu gbale zi 'ke 'bhɛ nu 'tɛnlɛ‑ ‑zɔn ma, 'bhɛɛ‑ ‑o wi mu 'la go yo mu 'ɛ ni 'sraka 'le, ‑o 'mu bhle. Waa ‑o 'eglɔɔle ‑o 'gbu 'nii‑ 'ɛ 'yi bhe, ‑woo 'gbu 'kpee 'ɛ 'triŋdɔ‑ 'bhɛ yogba wi mu 'ɛ 'bhlele‑ 'le.
7 No entanto, nem todos sabem disso. Alguns estão acostumados a pensar que os ídolos são de verdade, de modo que, ao comer alimentos oferecidos a eles, imaginam que estão adorando deuses de verdade, e sua consciência fraca é contaminada.
8 'Bhɛɛ‑ 'duŋ‑, 'wa 'yaango‑ 'ezin‑ 'bhii‑ pɛbhle laa sɔ 'o 'mabɛɛnle ‑Waanbhaa' ‑din. 'Ke 'waa yogba wi mu bhlelɛ, 'bhɛ 'laa ‑za 'ke klɛ; 'bhɛɛ‑ 'ke 'woo‑ ꞊bhla, 'waa nu ‑za 'kedo‑ 'kpɔ 'srɔɔwolɛ 'bhɛ ma.
8 Não obtemos a aprovação de Deus pelo que comemos. Não perdemos nada se não comemos, e se comemos, nada ganhamos.
9 'Duŋ‑, 'bhɛ ‑za mu 'ɛ 'yi, ‑ka 'ka 'yrɛkpa 'ka 'gbu ba 'elrele. 'Ka 'laa 'tolɛ‑ 'bhɛɛ‑ mɛɛ 'la zan mu laa ‑o 'eglɔɔle 'mu a 'kpaleya 'ɛ 'yi, 'kaa‑ mapɔɔnleya 'ɛ klɛ 'bhɛ zan mu 'ɛ baa‑ pɛ 'le ‑za 'yɔɔ‑ 'yi.
9 Contudo, tenham cuidado para que sua liberdade não leve outros de consciência mais fraca a tropeçarem.
10 ‑Amasrɔyi, 'bhi 'la 'bhi 'bhɛ ‑za mu 'ɛ dɔ, 'ke mɛɛ 'la zan laa ‑o 'eglɔɔle 'bhɛ a 'kpaleya 'ɛ 'yi, 'bhɛɛ‑ 'ke 'bhɛ 'e ꞊ya pɛbhle yrɛ nɔɔ‑ yogba 'fɛ 'ɛ ꞊la; yaa nu 'zoo 'nalɛ‑ ‑a 'gbu ni 'kee‑ yogba wi mu bhle ɛɛ?
10 Pois, se alguém vir você, que diz ter um conhecimento superior, comer no templo de um ídolo, acaso não será induzido a contaminar a própria consciência ao ingerir alimentos oferecidos a ídolos?
11 'Ke 'bhɛ ꞊kla 'bhɛ gbɛɛn‑ bhe, Krisi ‑gaa mɛɛ 'la zan ni, 'yaa‑ ‑zayaangoleya 'ɛ yaa nu klɛlɛ 'bhɛ zan 'ɛ 'ni pɛ 'le ɛɛ?
11 Assim, por causa do seu conhecimento superior, um irmão fraco pelo qual Cristo morreu acaba se perdendo.
12 'Bhɛ klɛgbɛya 'ɛ 'yi, 'e ‑za 'yɔɔ‑ ‑la ꞊kla 'e nɛɛnɛ‑ mu 'ɛ ni bhe, 'yoo‑ yakla‑ 'ɛ 'yaanmiwoza ‑la ꞊kla 'bhɛ gbɛɛn‑ bhe, ‑amasrɔyi waa ‑o 'eglɔɔle waa 'kpaleya 'ɛ 'yi. 'Bhɛɛ‑ 'ezin‑ 'e ‑za 'yɔɔ‑ ‑la ‑kla Krisi ni 'bhɛ gbɛɛn‑ bhe.
12 E quando vocês pecam contra outros irmãos, incentivando-os a fazer algo que eles consideram errado, pecam contra Cristo.
13 'Bhɛla‑ ‑zayile, 'ke pɛbhle do ‑la ‑zayi' 'bhɛɛ‑ 'mi 'ŋ nɛɛnɛ‑ do baa‑ 'zi ‑za 'yɔɔ‑ 'yi, 'naa nu wi bhlelɛ 'ezin‑ ‑titi; 'kooko‑ 'naa nu klɛlɛ 'ŋ nɛɛnɛ‑ 'ɛ baa‑ pɛ 'le ‑za 'yɔɔ‑ 'yi.
13 Portanto, se aquilo que eu como faz um irmão pecar, nunca mais comerei carne, pois não quero fazer meu irmão tropeçar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.