1 Coríntios 6

Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 'Ke ‑za do ‑o 'ka do 'pegee 'bhɛ nɛɛnɛ‑ do 'pleŋ‑, ‑mɛle ‑kla 'bhɛɛ‑ waa ge 'bhɛ ‑za 'ɛ 'yrɛbagolɛ ‑Waanbhaa' a mɛɛ 'weŋ mu 'ɛ ba; 'bhɛɛ‑ ‑o ge mɛɛ 'la zan mu laa ‑Waanbhaa' dɔ 'mu ‑la ba ɛɛ?
1 Quando algum de vocês tem um desentendimento com outro irmão, como se atreve a recorrer a um tribunal e pedir que injustos decidam a questão em vez de levá-la ao povo santo?
2 'Ka 'laa 'yaango‑ 'bhii‑ ‑Waanbhaa' a mɛɛ 'weŋ mu 'ɛ ‑o nu 'drunyan 'yi mɛɛ mu 'ɛ 'kitikanlɛ ɛɛ? 'Bhɛɛ‑ 'ke 'ka mu ‑le nu 'drunyan 'lɛɛ‑ 'yi mɛɛ mu 'ɛ 'kitikanlɛ, ‑mɛla ma 'bhɛɛ‑ 'ka 'laa sɔ 'kaa‑ ‑za sanɛ‑ mu 'ɛ 'yrɛbagole 'ka 'gbu 'pleŋ‑ ɛɛ?
2 Vocês não sabem que um dia nós, os santos, julgaremos o mundo? E, uma vez que vocês julgarão o mundo, acaso não são capazes de decidir entre vocês nem mesmo essas pequenas causas?
3 'Bhɛɛ‑ 'ka 'laa 'yaango‑ 'ezin‑ 'bhii‑ ‑kɔɔ' mu nu ‑mlɛkɛ' mu 'ɛ 'kitikanlɛ ɛɛ? 'Bhɛɛ‑ ‑mɛla ma 'ke ‑za 'ke ꞊wlaa 'ka 'pleŋ‑ 'trɛ ta ‑gɛ, 'ka 'laa sɔ 'bhɛ ‑za 'ɛ 'yrɛbagole 'ka 'pleŋ‑ ɛɛ?
3 Não sabem que julgaremos os anjos? Que dizer, então, dos desentendimentos corriqueiros desta vida?
4 'Bhɛɛ‑ 'duŋ‑, 'ke ‑za do ‑wlaa 'ka 'pleŋ‑, mɛɛ 'la zan mu laa ‑o Zesu 'yi mu ‑lɛdo' 'ɛ ba, ‑mɛla ma 'ka mu ‑la si 'kaa‑ ‑za 'ɛ 'kitikan mu 'le ɛɛ?
4 Se vocês têm conflitos legais, por que levá-los para fora da igreja, a juízes que não fazem parte dela?
5 'Mi pe dɔɔ 'bhɛ ‑o 'ke ‑yraladɔ maza 'le 'ka mu 'gbu ma. 'Bhɛ bhla 'ɛ ba, ‑o sɔ ‑zadɔ' mi do ‑srɔɔwole 'ka pleŋ 'ke 'bhɛ sɔ 'bhɛ ‑za 'ɛ 'yrɛbagole 'ka nɛɛnɛ‑ 'ɛ 'pegee 'bhɛ nɛɛnɛ‑ 'bhɛɛke do 'ɛ 'pleŋ‑.
5 Digo isso para envergonhá-los. Ninguém entre vocês tem sabedoria suficiente para resolver essas questões?
6 'E! ‑Za 'lrele‑ laa 'bhɛ 'le 'dɛ! 'Ke Zesu 'yi mi do ge ‑a nɛɛnɛ‑ Zesu 'yi ‑bhɛɛke' do 'le ‑klu ta mɛɛ 'la zan mu laa ‑Waanbhaa' dɔ 'mu ba.
6 Em vez disso, um irmão processa outro irmão diante dos descrentes!
7 'Ke ‑za ‑wlaa 'ka 'pleŋ‑, 'bhɛɛ‑ 'ke 'bhɛ ‑ja klɛlɛ 'ke ‑klu ta geza 'le; 'kaa zrɔn 'bhɛ ma 'bhii‑ 'ka 'laa ‑o 'taawo zii' 'bhii‑ Zesu 'yi mu 'taawogbɛya 'ɛ gbɛɛn‑. ‑Mɛla ma 'ka 'laa sɔ ‑lɛbiile maza ‑yrɛn 'yikunle ɛɛ? 'Bhɛɛ‑ ‑mɛla ma 'ka 'laa to 'ke ‑o 'ka 'kɔɔpɛ‑ mu 'ɛ 'kpɛn si 'feŋfeŋ 'ka 'kɔɔ ɛɛ?
7 O simples fato de terem essas ações judiciais entre si já é uma derrota para vocês. Por que não aceitar a injustiça sofrida? Por que não arcar com o prejuízo?
8 'Bhɛɛ‑ drɔɔn', 'ka mu 'gbu ‑le ‑lɛbiile maza klɛ, 'bhɛɛ‑ 'ka mɛɛ mu 'kɔɔpɛ‑ mu 'ɛ si 'feŋfeŋ; 'duŋ‑ 'ka 'bhɛ klɛ 'ka nɛɛnɛ‑ Zesu 'yi mu ‑la ni.
8 Em vez disso, vocês mesmos cometem injustiças e causam prejuízos até contra os próprios irmãos.
9 'Ka 'laa 'yaango‑ 'bhii‑ mɛɛ 'la zan mu ‑lɛbiile maza mu klɛ, 'mu laa nu gelɛ ‑Waanbhaa' a ‑bhleŋgbeya ‑wa 'ɛ ta ɛɛ? 'Ka 'laa 'ka 'gbu 'yinilɛ: mɛɛ 'joo 'yɔɔ‑ mu oo, yogba mu oo, ‑yanbhɔɔyadɛ mu oo, 'gwlaan‑ mu 'la ‑woo 'tanyɔɔn 'gwlaan‑ klɛ ‑o na 'le oo,
9 Vocês não sabem que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não se enganem: aqueles que se envolvem em imoralidade sexual, adoram ídolos, cometem adultério, se entregam a práticas homossexuais,
10 ‑faannii' mu oo, mɛɛ 'kɔɔ ‑glɔɔ mu oo, ‑wɛɛndɛ' mu oo, mɛɛ ‑zwanwo' mu 'pegee mɛɛ 'la zan mu balaa' mɛɛ mu ta 'bhɛɛ‑ ‑o 'mu 'kɔɔpɛ‑ mu 'ɛ si faŋgan‑ ma. 'Bhɛ zan mu 'ɛ do 'kpɔ 'laa nu gelɛ ‑Waanbhaa' a ‑bhleŋgbeya ‑wa 'ɛ ta ‑titi.
10 são ladrões, avarentos, bêbados, insultam as pessoas ou exploram os outros não herdarão o reino de Deus.
11 'Ka 'ke 'yaa‑ 'bhɛɛ mɛɛ ‑glɔɔn mu 'ɛ 'le 'elwale ‑sɔ. 'Duŋ‑ ‑zɔn, Zesu 'kaa‑ ‑za 'yɔɔ‑ mu 'ɛ ꞊fia 'ke ‑a yiɛn 'le, 'bhɛɛ‑ ‑Waanbhaa' 'ka ꞊kpaa 'edaŋma ‑yaa' pɛ mɛɛ 'weŋ mu 'le. ‑E 'ka ꞊kla mɛɛ ‑lɛdɔɔle mu 'le ‑a ‑yrɛ 'yi Mɛɛzan Zesu Krisi 'tɔ 'ɛ 'yi, 'bhɛ 'pegee Lii 'Weŋ 'ɛ 'le.
11 Alguns de vocês eram assim, mas foram purificados e santificados, declarados justos diante de Deus no nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 'Ka 'ke mu 'a pe dɔɔ: «‑Za 'kpɛnsee klɛ 'seŋ 'o ni». 'Duŋ‑ 'mi pe dɔɔ ‑za 'kpɛn 'laa ‑o 'elrele bhaaplɛŋ ma. 'Mi sɔ ‑a pele‑ 'ezin‑ dɔɔ: «‑Za 'kpɛnsee klɛ 'seŋ ‑o 'ŋ 'ni bi». 'Duŋ‑ 'naa nu a 'tolɛ‑ 'ke 'ŋ klɛ pɛ 'kedo‑ 'kpɔ a lu 'le.
12 “Tudo me é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo me é permitido”, mas não devo me tornar escravo de nada.
13 Mɛɛ 'ke mu 'a pe 'ezin‑ dɔɔ: «‑O pɛbhle mu ꞊kla mɛɛ vi ‑la 'kaama‑, 'bhɛɛ‑ ‑o vi ꞊kla pɛbhle ‑la 'kaama‑». Wlan ‑le 'bhɛ 'le, 'duŋ‑ ‑Waanbhaa' nu 'woo‑ pɛ plɛ 'ɛ 'kpɛn 'siɛlɛ‑. Waa bhaaplɛŋ 'flɛ 'ɛ klɛlɛ ‑yanbhɔɔya klɛle 'kaama. Mɛɛ 'flɛ 'ɛ ‑yoo 'ke Mɛɛzan ‑Waanbhaa' a pɛ ‑la ‑le, 'bhɛɛ‑ 'yee‑ Mɛɛzan ‑Waanbhaa' ‑le 'a zan 'le.
13 “Os alimentos foram feitos para o estômago, e o estômago para os alimentos.” É verdade, mas um dia Deus acabará com os dois. Vocês, contudo, não podem dizer que nosso corpo foi feito para a imoralidade sexual. Ele foi feito para o Senhor, e o relacionamento que o Senhor tem conosco inclui nosso corpo.
14 'Yee‑ ‑Waanbhaa' 'la Mɛɛzan Zesu ‑bwela gale ba, ‑e nu ‑kɔɔ' mu bwelɛ 'ezin‑ gale ba ‑yaa' ‑glɔɔla 'ɛ 'le.
14 Portanto, Deus nos ressuscitará dos mortos por seu poder, assim como ressuscitou o Senhor.
15 'Ka 'laa 'yaango‑ 'bhii‑ 'ka 'flɛ mu 'ɛ 'wole‑ 'ke Krisi 'flɛ 'ɛ dɔpɛ mu 'le ɛɛ? 'Bhɛ ya 'ɛ 'yi, 'ŋ sɔ Krisi 'flɛ 'ɛ dɔpɛ mu 'ɛ 'sile 'bhɛɛ‑ 'ŋ 'mu klɛ 'ke gwlɛn ‑glin ‑le do dɔpɛ mu 'le ɛɛ?
15 Vocês não sabem que seu corpo é, na realidade, membro de Cristo? Acaso um homem deve tomar seu corpo, que faz parte de Cristo, e uni-lo a uma prostituta? De maneira nenhuma!
16 'Bhɛ 'laa sɔ klɛle‑ ‑titi! 'Bhɛɛ‑ 'ka 'laa 'yaango‑ 'ezin‑ 'bhii‑ 'ke mɛɛ 'la zan 'pegee gwlɛn ‑glin le do ‑kpaa do ma, ‑o mɛɛ plɛ klɛ 'flɛ do 'kpɔ ‑la ‑le ɛɛ? ‑Amasrɔyi ‑a pele ‑o ‑Waanbhaa' a 'Sɛwɛ 'ɛ 'yi dɔɔ: «'Woo‑ mɛɛ plɛ 'ɛ ‑o nu klɛlɛ mɛɛ 'flɛ do 'kpɔ 'le.»
16 E vocês não sabem que se um homem se une a uma prostituta ele se torna um corpo com ela? Pois as Escrituras dizem: “Os dois se tornam um só”.
17 'Bhɛɛ‑ 'duŋ‑, 'ke mɛɛ 'la zan 'pegee Mɛɛzan ‑Waanbhaa' 'kpale‑ ‑o do ma, 'bhɛ zan 'ɛ 'pegee Mɛɛzan ‑Waanbhaa' 'kpeelɛdan gbɛya 'ɛ klɛ do 'kpɔ.
17 Mas a pessoa que se une ao Senhor tem com ele uma união de espírito.
18 ‑Kaa klɛ gbɛ 'ɛ 'kpɛn ma 'ke 'ka ploo ‑yanbhɔɔya maza ma! Bhaaplɛŋ ‑za 'yɔɔ‑ ‑glɔɔn 'bhɛɛke mu 'la klɛ, 'bhɛ mu ‑o bhaaplɛŋ 'flɛ 'ɛ ‑gɔma'. 'Duŋ‑ 'ke mɛɛ 'oo mɛɛ 'la zan ‑a 'gbu ꞊naa ‑yanbhɔɔya klɛle ni, 'bhɛ zan 'ɛ ‑e ‑za 'yɔɔ‑ ‑la klɛ 'zi ‑a 'gbu 'flɛ 'ɛ ni 'bhɛɛ gbɛɛn‑ bhe.
18 Fujam da imoralidade sexual! Nenhum outro pecado afeta o corpo como esse, pois a imoralidade sexual é um pecado contra o próprio corpo.
19 'Ka 'laa 'yaango‑ 'bhii‑ 'ka 'flɛ 'ɛ 'bhɛ ‑le 'ke Lii 'Weŋ 'ɛ yaayrɛ 'ɛ 'le ɛɛ? 'Yee‑ Lii 'Weŋ 'la ‑yoo 'ka 'yi; 'bhɛɛ‑ ‑Waanbhaa' ‑le 'a ꞊naa 'ka ni. 'Kaa‑ pɛ laa 'ka 'gbu 'le.
19 Vocês não sabem que seu corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a si mesmos,
20 ‑Amasrɔyi ‑Waanbhaa' 'ka tagbawoa 'egbɛnɛle, Zesu gale 'ɛ ma. 'Bhɛla‑ ‑zayile, ‑ka ‑Waanbhaa' ‑lɛdɔ' ‑a ma 'ka 'flɛ 'ɛ 'le.
20 pois foram comprados por alto preço. Portanto, honrem a Deus com seu corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.