1 Coríntios 6
Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs NAA
1 'Ke ‑za do ‑o 'ka do 'pegee 'bhɛ nɛɛnɛ‑ do 'pleŋ‑, ‑mɛle ‑kla 'bhɛɛ‑ waa ge 'bhɛ ‑za 'ɛ 'yrɛbagolɛ ‑Waanbhaa' a mɛɛ 'weŋ mu 'ɛ ba; 'bhɛɛ‑ ‑o ge mɛɛ 'la zan mu laa ‑Waanbhaa' dɔ 'mu ‑la ba ɛɛ?
1 Quando algum de vocês tem uma questão contra outro, como se atreve a submeter isso a juízo diante dos injustos e não diante dos santos?
2 'Ka 'laa 'yaango‑ 'bhii‑ ‑Waanbhaa' a mɛɛ 'weŋ mu 'ɛ ‑o nu 'drunyan 'yi mɛɛ mu 'ɛ 'kitikanlɛ ɛɛ? 'Bhɛɛ‑ 'ke 'ka mu ‑le nu 'drunyan 'lɛɛ‑ 'yi mɛɛ mu 'ɛ 'kitikanlɛ, ‑mɛla ma 'bhɛɛ‑ 'ka 'laa sɔ 'kaa‑ ‑za sanɛ‑ mu 'ɛ 'yrɛbagole 'ka 'gbu 'pleŋ‑ ɛɛ?
2 Ou vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vocês, será que vocês não são competentes para julgar as coisas mínimas?
3 'Bhɛɛ‑ 'ka 'laa 'yaango‑ 'ezin‑ 'bhii‑ ‑kɔɔ' mu nu ‑mlɛkɛ' mu 'ɛ 'kitikanlɛ ɛɛ? 'Bhɛɛ‑ ‑mɛla ma 'ke ‑za 'ke ꞊wlaa 'ka 'pleŋ‑ 'trɛ ta ‑gɛ, 'ka 'laa sɔ 'bhɛ ‑za 'ɛ 'yrɛbagole 'ka 'pleŋ‑ ɛɛ?
3 Por acaso vocês não sabem que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 'Bhɛɛ‑ 'duŋ‑, 'ke ‑za do ‑wlaa 'ka 'pleŋ‑, mɛɛ 'la zan mu laa ‑o Zesu 'yi mu ‑lɛdo' 'ɛ ba, ‑mɛla ma 'ka mu ‑la si 'kaa‑ ‑za 'ɛ 'kitikan mu 'le ɛɛ?
4 Portanto, quando precisam julgar negócios terrenos, por que vocês constituem como juízes aqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja?
5 'Mi pe dɔɔ 'bhɛ ‑o 'ke ‑yraladɔ maza 'le 'ka mu 'gbu ma. 'Bhɛ bhla 'ɛ ba, ‑o sɔ ‑zadɔ' mi do ‑srɔɔwole 'ka pleŋ 'ke 'bhɛ sɔ 'bhɛ ‑za 'ɛ 'yrɛbagole 'ka nɛɛnɛ‑ 'ɛ 'pegee 'bhɛ nɛɛnɛ‑ 'bhɛɛke do 'ɛ 'pleŋ‑.
5 Digo isso para a vergonha de vocês. Será que não existe nem ao menos um sábio entre vocês, que possa julgar entre seus irmãos?
6 'E! ‑Za 'lrele‑ laa 'bhɛ 'le 'dɛ! 'Ke Zesu 'yi mi do ge ‑a nɛɛnɛ‑ Zesu 'yi ‑bhɛɛke' do 'le ‑klu ta mɛɛ 'la zan mu laa ‑Waanbhaa' dɔ 'mu ba.
6 Mas um irmão vai a juízo contra outro irmão, e isto diante de não crentes!
7 'Ke ‑za ‑wlaa 'ka 'pleŋ‑, 'bhɛɛ‑ 'ke 'bhɛ ‑ja klɛlɛ 'ke ‑klu ta geza 'le; 'kaa zrɔn 'bhɛ ma 'bhii‑ 'ka 'laa ‑o 'taawo zii' 'bhii‑ Zesu 'yi mu 'taawogbɛya 'ɛ gbɛɛn‑. ‑Mɛla ma 'ka 'laa sɔ ‑lɛbiile maza ‑yrɛn 'yikunle ɛɛ? 'Bhɛɛ‑ ‑mɛla ma 'ka 'laa to 'ke ‑o 'ka 'kɔɔpɛ‑ mu 'ɛ 'kpɛn si 'feŋfeŋ 'ka 'kɔɔ ɛɛ?
7 O simples fato de moverem ações uns contra os outros já é completa derrota para vocês. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem ficar com o prejuízo?
8 'Bhɛɛ‑ drɔɔn', 'ka mu 'gbu ‑le ‑lɛbiile maza klɛ, 'bhɛɛ‑ 'ka mɛɛ mu 'kɔɔpɛ‑ mu 'ɛ si 'feŋfeŋ; 'duŋ‑ 'ka 'bhɛ klɛ 'ka nɛɛnɛ‑ Zesu 'yi mu ‑la ni.
8 Mas vocês mesmos cometem injustiça e causam prejuízo, e isto aos próprios irmãos!
9 'Ka 'laa 'yaango‑ 'bhii‑ mɛɛ 'la zan mu ‑lɛbiile maza mu klɛ, 'mu laa nu gelɛ ‑Waanbhaa' a ‑bhleŋgbeya ‑wa 'ɛ ta ɛɛ? 'Ka 'laa 'ka 'gbu 'yinilɛ: mɛɛ 'joo 'yɔɔ‑ mu oo, yogba mu oo, ‑yanbhɔɔyadɛ mu oo, 'gwlaan‑ mu 'la ‑woo 'tanyɔɔn 'gwlaan‑ klɛ ‑o na 'le oo,
9 Ou vocês não sabem que os injustos não herdarão o Reino de Deus? Não se enganem: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem afeminados, nem homossexuais,
10 ‑faannii' mu oo, mɛɛ 'kɔɔ ‑glɔɔ mu oo, ‑wɛɛndɛ' mu oo, mɛɛ ‑zwanwo' mu 'pegee mɛɛ 'la zan mu balaa' mɛɛ mu ta 'bhɛɛ‑ ‑o 'mu 'kɔɔpɛ‑ mu 'ɛ si faŋgan‑ ma. 'Bhɛ zan mu 'ɛ do 'kpɔ 'laa nu gelɛ ‑Waanbhaa' a ‑bhleŋgbeya ‑wa 'ɛ ta ‑titi.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o Reino de Deus.
11 'Ka 'ke 'yaa‑ 'bhɛɛ mɛɛ ‑glɔɔn mu 'ɛ 'le 'elwale ‑sɔ. 'Duŋ‑ ‑zɔn, Zesu 'kaa‑ ‑za 'yɔɔ‑ mu 'ɛ ꞊fia 'ke ‑a yiɛn 'le, 'bhɛɛ‑ ‑Waanbhaa' 'ka ꞊kpaa 'edaŋma ‑yaa' pɛ mɛɛ 'weŋ mu 'le. ‑E 'ka ꞊kla mɛɛ ‑lɛdɔɔle mu 'le ‑a ‑yrɛ 'yi Mɛɛzan Zesu Krisi 'tɔ 'ɛ 'yi, 'bhɛ 'pegee Lii 'Weŋ 'ɛ 'le.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 'Ka 'ke mu 'a pe dɔɔ: «‑Za 'kpɛnsee klɛ 'seŋ 'o ni». 'Duŋ‑ 'mi pe dɔɔ ‑za 'kpɛn 'laa ‑o 'elrele bhaaplɛŋ ma. 'Mi sɔ ‑a pele‑ 'ezin‑ dɔɔ: «‑Za 'kpɛnsee klɛ 'seŋ ‑o 'ŋ 'ni bi». 'Duŋ‑ 'naa nu a 'tolɛ‑ 'ke 'ŋ klɛ pɛ 'kedo‑ 'kpɔ a lu 'le.
12 “Todas as coisas me são lícitas”, mas nem todas convêm. “Todas as coisas me são lícitas”, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Mɛɛ 'ke mu 'a pe 'ezin‑ dɔɔ: «‑O pɛbhle mu ꞊kla mɛɛ vi ‑la 'kaama‑, 'bhɛɛ‑ ‑o vi ꞊kla pɛbhle ‑la 'kaama‑». Wlan ‑le 'bhɛ 'le, 'duŋ‑ ‑Waanbhaa' nu 'woo‑ pɛ plɛ 'ɛ 'kpɛn 'siɛlɛ‑. Waa bhaaplɛŋ 'flɛ 'ɛ klɛlɛ ‑yanbhɔɔya klɛle 'kaama. Mɛɛ 'flɛ 'ɛ ‑yoo 'ke Mɛɛzan ‑Waanbhaa' a pɛ ‑la ‑le, 'bhɛɛ‑ 'yee‑ Mɛɛzan ‑Waanbhaa' ‑le 'a zan 'le.
13 “Os alimentos são para o estômago, e o estômago existe para os alimentos.” Mas Deus destruirá tanto o estômago quanto os alimentos. Porém o corpo não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 'Yee‑ ‑Waanbhaa' 'la Mɛɛzan Zesu ‑bwela gale ba, ‑e nu ‑kɔɔ' mu bwelɛ 'ezin‑ gale ba ‑yaa' ‑glɔɔla 'ɛ 'le.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará pelo seu poder.
15 'Ka 'laa 'yaango‑ 'bhii‑ 'ka 'flɛ mu 'ɛ 'wole‑ 'ke Krisi 'flɛ 'ɛ dɔpɛ mu 'le ɛɛ? 'Bhɛ ya 'ɛ 'yi, 'ŋ sɔ Krisi 'flɛ 'ɛ dɔpɛ mu 'ɛ 'sile 'bhɛɛ‑ 'ŋ 'mu klɛ 'ke gwlɛn ‑glin ‑le do dɔpɛ mu 'le ɛɛ?
15 Vocês não sabem que o corpo de cada um de vocês é membro de Cristo? E será que eu tomaria os membros de Cristo e os faria membros de uma prostituta? De modo nenhum!
16 'Bhɛ 'laa sɔ klɛle‑ ‑titi! 'Bhɛɛ‑ 'ka 'laa 'yaango‑ 'ezin‑ 'bhii‑ 'ke mɛɛ 'la zan 'pegee gwlɛn ‑glin le do ‑kpaa do ma, ‑o mɛɛ plɛ klɛ 'flɛ do 'kpɔ ‑la ‑le ɛɛ? ‑Amasrɔyi ‑a pele ‑o ‑Waanbhaa' a 'Sɛwɛ 'ɛ 'yi dɔɔ: «'Woo‑ mɛɛ plɛ 'ɛ ‑o nu klɛlɛ mɛɛ 'flɛ do 'kpɔ 'le.»
16 Ou não sabem que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, “os dois se tornarão uma só carne”.
17 'Bhɛɛ‑ 'duŋ‑, 'ke mɛɛ 'la zan 'pegee Mɛɛzan ‑Waanbhaa' 'kpale‑ ‑o do ma, 'bhɛ zan 'ɛ 'pegee Mɛɛzan ‑Waanbhaa' 'kpeelɛdan gbɛya 'ɛ klɛ do 'kpɔ.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 ‑Kaa klɛ gbɛ 'ɛ 'kpɛn ma 'ke 'ka ploo ‑yanbhɔɔya maza ma! Bhaaplɛŋ ‑za 'yɔɔ‑ ‑glɔɔn 'bhɛɛke mu 'la klɛ, 'bhɛ mu ‑o bhaaplɛŋ 'flɛ 'ɛ ‑gɔma'. 'Duŋ‑ 'ke mɛɛ 'oo mɛɛ 'la zan ‑a 'gbu ꞊naa ‑yanbhɔɔya klɛle ni, 'bhɛ zan 'ɛ ‑e ‑za 'yɔɔ‑ ‑la klɛ 'zi ‑a 'gbu 'flɛ 'ɛ ni 'bhɛɛ gbɛɛn‑ bhe.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica imoralidade sexual peca contra o próprio corpo.
19 'Ka 'laa 'yaango‑ 'bhii‑ 'ka 'flɛ 'ɛ 'bhɛ ‑le 'ke Lii 'Weŋ 'ɛ yaayrɛ 'ɛ 'le ɛɛ? 'Yee‑ Lii 'Weŋ 'la ‑yoo 'ka 'yi; 'bhɛɛ‑ ‑Waanbhaa' ‑le 'a ꞊naa 'ka ni. 'Kaa‑ pɛ laa 'ka 'gbu 'le.
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo, que está em vocês e que vocês receberam de Deus, e que vocês não pertencem a vocês mesmos?
20 ‑Amasrɔyi ‑Waanbhaa' 'ka tagbawoa 'egbɛnɛle, Zesu gale 'ɛ ma. 'Bhɛla‑ ‑zayile, ‑ka ‑Waanbhaa' ‑lɛdɔ' ‑a ma 'ka 'flɛ 'ɛ 'le.
20 Porque vocês foram comprados por preço. Agora, pois, glorifiquem a Deus no corpo de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.