1 Coríntios 6
Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs ACF
1 'Ke ‑za do ‑o 'ka do 'pegee 'bhɛ nɛɛnɛ‑ do 'pleŋ‑, ‑mɛle ‑kla 'bhɛɛ‑ waa ge 'bhɛ ‑za 'ɛ 'yrɛbagolɛ ‑Waanbhaa' a mɛɛ 'weŋ mu 'ɛ ba; 'bhɛɛ‑ ‑o ge mɛɛ 'la zan mu laa ‑Waanbhaa' dɔ 'mu ‑la ba ɛɛ?
1 Ousa algum de vós, tendo algum negócio contra outro, ir a juízo perante os injustos, e não perante os santos?
2 'Ka 'laa 'yaango‑ 'bhii‑ ‑Waanbhaa' a mɛɛ 'weŋ mu 'ɛ ‑o nu 'drunyan 'yi mɛɛ mu 'ɛ 'kitikanlɛ ɛɛ? 'Bhɛɛ‑ 'ke 'ka mu ‑le nu 'drunyan 'lɛɛ‑ 'yi mɛɛ mu 'ɛ 'kitikanlɛ, ‑mɛla ma 'bhɛɛ‑ 'ka 'laa sɔ 'kaa‑ ‑za sanɛ‑ mu 'ɛ 'yrɛbagole 'ka 'gbu 'pleŋ‑ ɛɛ?
2 Não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deve ser julgado por vós, sois porventura indignos de julgar as coisas mínimas?
3 'Bhɛɛ‑ 'ka 'laa 'yaango‑ 'ezin‑ 'bhii‑ ‑kɔɔ' mu nu ‑mlɛkɛ' mu 'ɛ 'kitikanlɛ ɛɛ? 'Bhɛɛ‑ ‑mɛla ma 'ke ‑za 'ke ꞊wlaa 'ka 'pleŋ‑ 'trɛ ta ‑gɛ, 'ka 'laa sɔ 'bhɛ ‑za 'ɛ 'yrɛbagole 'ka 'pleŋ‑ ɛɛ?
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 'Bhɛɛ‑ 'duŋ‑, 'ke ‑za do ‑wlaa 'ka 'pleŋ‑, mɛɛ 'la zan mu laa ‑o Zesu 'yi mu ‑lɛdo' 'ɛ ba, ‑mɛla ma 'ka mu ‑la si 'kaa‑ ‑za 'ɛ 'kitikan mu 'le ɛɛ?
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, pondes para julga-los os que são de menos estima na igreja?
5 'Mi pe dɔɔ 'bhɛ ‑o 'ke ‑yraladɔ maza 'le 'ka mu 'gbu ma. 'Bhɛ bhla 'ɛ ba, ‑o sɔ ‑zadɔ' mi do ‑srɔɔwole 'ka pleŋ 'ke 'bhɛ sɔ 'bhɛ ‑za 'ɛ 'yrɛbagole 'ka nɛɛnɛ‑ 'ɛ 'pegee 'bhɛ nɛɛnɛ‑ 'bhɛɛke do 'ɛ 'pleŋ‑.
5 Para vos envergonhar o digo. Não há, pois, entre vós sábios, nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 'E! ‑Za 'lrele‑ laa 'bhɛ 'le 'dɛ! 'Ke Zesu 'yi mi do ge ‑a nɛɛnɛ‑ Zesu 'yi ‑bhɛɛke' do 'le ‑klu ta mɛɛ 'la zan mu laa ‑Waanbhaa' dɔ 'mu ba.
6 Mas o irmão vai a juízo com o irmão, e isto perante infiéis.
7 'Ke ‑za ‑wlaa 'ka 'pleŋ‑, 'bhɛɛ‑ 'ke 'bhɛ ‑ja klɛlɛ 'ke ‑klu ta geza 'le; 'kaa zrɔn 'bhɛ ma 'bhii‑ 'ka 'laa ‑o 'taawo zii' 'bhii‑ Zesu 'yi mu 'taawogbɛya 'ɛ gbɛɛn‑. ‑Mɛla ma 'ka 'laa sɔ ‑lɛbiile maza ‑yrɛn 'yikunle ɛɛ? 'Bhɛɛ‑ ‑mɛla ma 'ka 'laa to 'ke ‑o 'ka 'kɔɔpɛ‑ mu 'ɛ 'kpɛn si 'feŋfeŋ 'ka 'kɔɔ ɛɛ?
7 Na verdade é já realmente uma falta entre vós, terdes demandas uns contra os outros. Por que não sofreis antes a injustiça? Por que não sofreis antes o dano?
8 'Bhɛɛ‑ drɔɔn', 'ka mu 'gbu ‑le ‑lɛbiile maza klɛ, 'bhɛɛ‑ 'ka mɛɛ mu 'kɔɔpɛ‑ mu 'ɛ si 'feŋfeŋ; 'duŋ‑ 'ka 'bhɛ klɛ 'ka nɛɛnɛ‑ Zesu 'yi mu ‑la ni.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano, e isto aos irmãos.
9 'Ka 'laa 'yaango‑ 'bhii‑ mɛɛ 'la zan mu ‑lɛbiile maza mu klɛ, 'mu laa nu gelɛ ‑Waanbhaa' a ‑bhleŋgbeya ‑wa 'ɛ ta ɛɛ? 'Ka 'laa 'ka 'gbu 'yinilɛ: mɛɛ 'joo 'yɔɔ‑ mu oo, yogba mu oo, ‑yanbhɔɔyadɛ mu oo, 'gwlaan‑ mu 'la ‑woo 'tanyɔɔn 'gwlaan‑ klɛ ‑o na 'le oo,
9 Não sabeis que os injustos não hão de herdar o reino de Deus?
10 ‑faannii' mu oo, mɛɛ 'kɔɔ ‑glɔɔ mu oo, ‑wɛɛndɛ' mu oo, mɛɛ ‑zwanwo' mu 'pegee mɛɛ 'la zan mu balaa' mɛɛ mu ta 'bhɛɛ‑ ‑o 'mu 'kɔɔpɛ‑ mu 'ɛ si faŋgan‑ ma. 'Bhɛ zan mu 'ɛ do 'kpɔ 'laa nu gelɛ ‑Waanbhaa' a ‑bhleŋgbeya ‑wa 'ɛ ta ‑titi.
10 Não erreis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas, nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o reino de Deus.
11 'Ka 'ke 'yaa‑ 'bhɛɛ mɛɛ ‑glɔɔn mu 'ɛ 'le 'elwale ‑sɔ. 'Duŋ‑ ‑zɔn, Zesu 'kaa‑ ‑za 'yɔɔ‑ mu 'ɛ ꞊fia 'ke ‑a yiɛn 'le, 'bhɛɛ‑ ‑Waanbhaa' 'ka ꞊kpaa 'edaŋma ‑yaa' pɛ mɛɛ 'weŋ mu 'le. ‑E 'ka ꞊kla mɛɛ ‑lɛdɔɔle mu 'le ‑a ‑yrɛ 'yi Mɛɛzan Zesu Krisi 'tɔ 'ɛ 'yi, 'bhɛ 'pegee Lii 'Weŋ 'ɛ 'le.
11 E é o que alguns têm sido; mas haveis sido lavados, mas haveis sido santificados, mas haveis sido justificados em nome do Senhor Jesus, e pelo Espírito do nosso Deus.
12 'Ka 'ke mu 'a pe dɔɔ: «‑Za 'kpɛnsee klɛ 'seŋ 'o ni». 'Duŋ‑ 'mi pe dɔɔ ‑za 'kpɛn 'laa ‑o 'elrele bhaaplɛŋ ma. 'Mi sɔ ‑a pele‑ 'ezin‑ dɔɔ: «‑Za 'kpɛnsee klɛ 'seŋ ‑o 'ŋ 'ni bi». 'Duŋ‑ 'naa nu a 'tolɛ‑ 'ke 'ŋ klɛ pɛ 'kedo‑ 'kpɔ a lu 'le.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm. Todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma.
13 Mɛɛ 'ke mu 'a pe 'ezin‑ dɔɔ: «‑O pɛbhle mu ꞊kla mɛɛ vi ‑la 'kaama‑, 'bhɛɛ‑ ‑o vi ꞊kla pɛbhle ‑la 'kaama‑». Wlan ‑le 'bhɛ 'le, 'duŋ‑ ‑Waanbhaa' nu 'woo‑ pɛ plɛ 'ɛ 'kpɛn 'siɛlɛ‑. Waa bhaaplɛŋ 'flɛ 'ɛ klɛlɛ ‑yanbhɔɔya klɛle 'kaama. Mɛɛ 'flɛ 'ɛ ‑yoo 'ke Mɛɛzan ‑Waanbhaa' a pɛ ‑la ‑le, 'bhɛɛ‑ 'yee‑ Mɛɛzan ‑Waanbhaa' ‑le 'a zan 'le.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos; Deus, porém, aniquilará tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a fornicação, senão para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 'Yee‑ ‑Waanbhaa' 'la Mɛɛzan Zesu ‑bwela gale ba, ‑e nu ‑kɔɔ' mu bwelɛ 'ezin‑ gale ba ‑yaa' ‑glɔɔla 'ɛ 'le.
14 Ora, Deus, que também ressuscitou o Senhor, nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 'Ka 'laa 'yaango‑ 'bhii‑ 'ka 'flɛ mu 'ɛ 'wole‑ 'ke Krisi 'flɛ 'ɛ dɔpɛ mu 'le ɛɛ? 'Bhɛ ya 'ɛ 'yi, 'ŋ sɔ Krisi 'flɛ 'ɛ dɔpɛ mu 'ɛ 'sile 'bhɛɛ‑ 'ŋ 'mu klɛ 'ke gwlɛn ‑glin ‑le do dɔpɛ mu 'le ɛɛ?
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, pois, os membros de Cristo, e os farei membros de uma meretriz? Não, por certo.
16 'Bhɛ 'laa sɔ klɛle‑ ‑titi! 'Bhɛɛ‑ 'ka 'laa 'yaango‑ 'ezin‑ 'bhii‑ 'ke mɛɛ 'la zan 'pegee gwlɛn ‑glin le do ‑kpaa do ma, ‑o mɛɛ plɛ klɛ 'flɛ do 'kpɔ ‑la ‑le ɛɛ? ‑Amasrɔyi ‑a pele ‑o ‑Waanbhaa' a 'Sɛwɛ 'ɛ 'yi dɔɔ: «'Woo‑ mɛɛ plɛ 'ɛ ‑o nu klɛlɛ mɛɛ 'flɛ do 'kpɔ 'le.»
16 Ou não sabeis que o que se ajunta com a meretriz, faz-se um corpo com ela? Porque serão, disse, dois numa só carne.
17 'Bhɛɛ‑ 'duŋ‑, 'ke mɛɛ 'la zan 'pegee Mɛɛzan ‑Waanbhaa' 'kpale‑ ‑o do ma, 'bhɛ zan 'ɛ 'pegee Mɛɛzan ‑Waanbhaa' 'kpeelɛdan gbɛya 'ɛ klɛ do 'kpɔ.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um mesmo espírito.
18 ‑Kaa klɛ gbɛ 'ɛ 'kpɛn ma 'ke 'ka ploo ‑yanbhɔɔya maza ma! Bhaaplɛŋ ‑za 'yɔɔ‑ ‑glɔɔn 'bhɛɛke mu 'la klɛ, 'bhɛ mu ‑o bhaaplɛŋ 'flɛ 'ɛ ‑gɔma'. 'Duŋ‑ 'ke mɛɛ 'oo mɛɛ 'la zan ‑a 'gbu ꞊naa ‑yanbhɔɔya klɛle ni, 'bhɛ zan 'ɛ ‑e ‑za 'yɔɔ‑ ‑la klɛ 'zi ‑a 'gbu 'flɛ 'ɛ ni 'bhɛɛ gbɛɛn‑ bhe.
18 Fugi da fornicação. Todo o pecado que o homem comete é fora do corpo; mas o que fornica peca contra o seu próprio corpo.
19 'Ka 'laa 'yaango‑ 'bhii‑ 'ka 'flɛ 'ɛ 'bhɛ ‑le 'ke Lii 'Weŋ 'ɛ yaayrɛ 'ɛ 'le ɛɛ? 'Yee‑ Lii 'Weŋ 'la ‑yoo 'ka 'yi; 'bhɛɛ‑ ‑Waanbhaa' ‑le 'a ꞊naa 'ka ni. 'Kaa‑ pɛ laa 'ka 'gbu 'le.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 ‑Amasrɔyi ‑Waanbhaa' 'ka tagbawoa 'egbɛnɛle, Zesu gale 'ɛ ma. 'Bhɛla‑ ‑zayile, ‑ka ‑Waanbhaa' ‑lɛdɔ' ‑a ma 'ka 'flɛ 'ɛ 'le.
20 Porque fostes comprados por bom preço; glorificai, pois, a Deus no vosso corpo, e no vosso espírito, os quais pertencem a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.