1 Coríntios 6
Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs BKJ
1 'Ke ‑za do ‑o 'ka do 'pegee 'bhɛ nɛɛnɛ‑ do 'pleŋ‑, ‑mɛle ‑kla 'bhɛɛ‑ waa ge 'bhɛ ‑za 'ɛ 'yrɛbagolɛ ‑Waanbhaa' a mɛɛ 'weŋ mu 'ɛ ba; 'bhɛɛ‑ ‑o ge mɛɛ 'la zan mu laa ‑Waanbhaa' dɔ 'mu ‑la ba ɛɛ?
1 Ousa algum de vós, tendo um assunto contra outro, ir à lei perante os injustos, e não perante os santos?
2 'Ka 'laa 'yaango‑ 'bhii‑ ‑Waanbhaa' a mɛɛ 'weŋ mu 'ɛ ‑o nu 'drunyan 'yi mɛɛ mu 'ɛ 'kitikanlɛ ɛɛ? 'Bhɛɛ‑ 'ke 'ka mu ‑le nu 'drunyan 'lɛɛ‑ 'yi mɛɛ mu 'ɛ 'kitikanlɛ, ‑mɛla ma 'bhɛɛ‑ 'ka 'laa sɔ 'kaa‑ ‑za sanɛ‑ mu 'ɛ 'yrɛbagole 'ka 'gbu 'pleŋ‑ ɛɛ?
2 Não sabeis vós que os santos julgarão o mundo? E se o mundo será julgado por vós, sois vós indignos de julgar as questões mínimas?
3 'Bhɛɛ‑ 'ka 'laa 'yaango‑ 'ezin‑ 'bhii‑ ‑kɔɔ' mu nu ‑mlɛkɛ' mu 'ɛ 'kitikanlɛ ɛɛ? 'Bhɛɛ‑ ‑mɛla ma 'ke ‑za 'ke ꞊wlaa 'ka 'pleŋ‑ 'trɛ ta ‑gɛ, 'ka 'laa sɔ 'bhɛ ‑za 'ɛ 'yrɛbagole 'ka 'pleŋ‑ ɛɛ?
3 Não sabeis vós que julgaremos os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 'Bhɛɛ‑ 'duŋ‑, 'ke ‑za do ‑wlaa 'ka 'pleŋ‑, mɛɛ 'la zan mu laa ‑o Zesu 'yi mu ‑lɛdo' 'ɛ ba, ‑mɛla ma 'ka mu ‑la si 'kaa‑ ‑za 'ɛ 'kitikan mu 'le ɛɛ?
4 Então, se tiverdes julgamentos das coisas que pertencem a esta vida, escolheis para julgá-los os que são de menos estima na igreja.
5 'Mi pe dɔɔ 'bhɛ ‑o 'ke ‑yraladɔ maza 'le 'ka mu 'gbu ma. 'Bhɛ bhla 'ɛ ba, ‑o sɔ ‑zadɔ' mi do ‑srɔɔwole 'ka pleŋ 'ke 'bhɛ sɔ 'bhɛ ‑za 'ɛ 'yrɛbagole 'ka nɛɛnɛ‑ 'ɛ 'pegee 'bhɛ nɛɛnɛ‑ 'bhɛɛke do 'ɛ 'pleŋ‑.
5 Para a vossa vergonha eu digo: Não há, pois, entre vós homem sábio? Nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 'E! ‑Za 'lrele‑ laa 'bhɛ 'le 'dɛ! 'Ke Zesu 'yi mi do ge ‑a nɛɛnɛ‑ Zesu 'yi ‑bhɛɛke' do 'le ‑klu ta mɛɛ 'la zan mu laa ‑Waanbhaa' dɔ 'mu ba.
6 Mas o irmão vai à lei com o irmão, e isso perante os incrédulos.
7 'Ke ‑za ‑wlaa 'ka 'pleŋ‑, 'bhɛɛ‑ 'ke 'bhɛ ‑ja klɛlɛ 'ke ‑klu ta geza 'le; 'kaa zrɔn 'bhɛ ma 'bhii‑ 'ka 'laa ‑o 'taawo zii' 'bhii‑ Zesu 'yi mu 'taawogbɛya 'ɛ gbɛɛn‑. ‑Mɛla ma 'ka 'laa sɔ ‑lɛbiile maza ‑yrɛn 'yikunle ɛɛ? 'Bhɛɛ‑ ‑mɛla ma 'ka 'laa to 'ke ‑o 'ka 'kɔɔpɛ‑ mu 'ɛ 'kpɛn si 'feŋfeŋ 'ka 'kɔɔ ɛɛ?
7 Na verdade, já é realmente uma falta entre vós irem à lei uns contra os outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 'Bhɛɛ‑ drɔɔn', 'ka mu 'gbu ‑le ‑lɛbiile maza klɛ, 'bhɛɛ‑ 'ka mɛɛ mu 'kɔɔpɛ‑ mu 'ɛ si 'feŋfeŋ; 'duŋ‑ 'ka 'bhɛ klɛ 'ka nɛɛnɛ‑ Zesu 'yi mu ‑la ni.
8 Mas vós fazeis a injustiça, e defraudais, e isso aos seus irmãos.
9 'Ka 'laa 'yaango‑ 'bhii‑ mɛɛ 'la zan mu ‑lɛbiile maza mu klɛ, 'mu laa nu gelɛ ‑Waanbhaa' a ‑bhleŋgbeya ‑wa 'ɛ ta ɛɛ? 'Ka 'laa 'ka 'gbu 'yinilɛ: mɛɛ 'joo 'yɔɔ‑ mu oo, yogba mu oo, ‑yanbhɔɔyadɛ mu oo, 'gwlaan‑ mu 'la ‑woo 'tanyɔɔn 'gwlaan‑ klɛ ‑o na 'le oo,
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis; nem os fornicadores, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os abusadores de si mesmos com os do sexo masculino,
10 ‑faannii' mu oo, mɛɛ 'kɔɔ ‑glɔɔ mu oo, ‑wɛɛndɛ' mu oo, mɛɛ ‑zwanwo' mu 'pegee mɛɛ 'la zan mu balaa' mɛɛ mu ta 'bhɛɛ‑ ‑o 'mu 'kɔɔpɛ‑ mu 'ɛ si faŋgan‑ ma. 'Bhɛ zan mu 'ɛ do 'kpɔ 'laa nu gelɛ ‑Waanbhaa' a ‑bhleŋgbeya ‑wa 'ɛ ta ‑titi.
10 nem os ladrões, nem os cobiçosos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os extorquidores, herdarão o reino de Deus.
11 'Ka 'ke 'yaa‑ 'bhɛɛ mɛɛ ‑glɔɔn mu 'ɛ 'le 'elwale ‑sɔ. 'Duŋ‑ ‑zɔn, Zesu 'kaa‑ ‑za 'yɔɔ‑ mu 'ɛ ꞊fia 'ke ‑a yiɛn 'le, 'bhɛɛ‑ ‑Waanbhaa' 'ka ꞊kpaa 'edaŋma ‑yaa' pɛ mɛɛ 'weŋ mu 'le. ‑E 'ka ꞊kla mɛɛ ‑lɛdɔɔle mu 'le ‑a ‑yrɛ 'yi Mɛɛzan Zesu Krisi 'tɔ 'ɛ 'yi, 'bhɛ 'pegee Lii 'Weŋ 'ɛ 'le.
11 E assim foram alguns de vós, mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus e pelo Espírito do nosso Deus.
12 'Ka 'ke mu 'a pe dɔɔ: «‑Za 'kpɛnsee klɛ 'seŋ 'o ni». 'Duŋ‑ 'mi pe dɔɔ ‑za 'kpɛn 'laa ‑o 'elrele bhaaplɛŋ ma. 'Mi sɔ ‑a pele‑ 'ezin‑ dɔɔ: «‑Za 'kpɛnsee klɛ 'seŋ ‑o 'ŋ 'ni bi». 'Duŋ‑ 'naa nu a 'tolɛ‑ 'ke 'ŋ klɛ pɛ 'kedo‑ 'kpɔ a lu 'le.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas eu não serei levado sob o poder de nenhuma.
13 Mɛɛ 'ke mu 'a pe 'ezin‑ dɔɔ: «‑O pɛbhle mu ꞊kla mɛɛ vi ‑la 'kaama‑, 'bhɛɛ‑ ‑o vi ꞊kla pɛbhle ‑la 'kaama‑». Wlan ‑le 'bhɛ 'le, 'duŋ‑ ‑Waanbhaa' nu 'woo‑ pɛ plɛ 'ɛ 'kpɛn 'siɛlɛ‑. Waa bhaaplɛŋ 'flɛ 'ɛ klɛlɛ ‑yanbhɔɔya klɛle 'kaama. Mɛɛ 'flɛ 'ɛ ‑yoo 'ke Mɛɛzan ‑Waanbhaa' a pɛ ‑la ‑le, 'bhɛɛ‑ 'yee‑ Mɛɛzan ‑Waanbhaa' ‑le 'a zan 'le.
13 Os alimentos são para o ventre, e o ventre para os alimentos; mas Deus destruirá tanto um como os outros. Ora, o corpo não é para a fornicação, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 'Yee‑ ‑Waanbhaa' 'la Mɛɛzan Zesu ‑bwela gale ba, ‑e nu ‑kɔɔ' mu bwelɛ 'ezin‑ gale ba ‑yaa' ‑glɔɔla 'ɛ 'le.
14 E Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará pelo seu próprio poder.
15 'Ka 'laa 'yaango‑ 'bhii‑ 'ka 'flɛ mu 'ɛ 'wole‑ 'ke Krisi 'flɛ 'ɛ dɔpɛ mu 'le ɛɛ? 'Bhɛ ya 'ɛ 'yi, 'ŋ sɔ Krisi 'flɛ 'ɛ dɔpɛ mu 'ɛ 'sile 'bhɛɛ‑ 'ŋ 'mu klɛ 'ke gwlɛn ‑glin ‑le do dɔpɛ mu 'le ɛɛ?
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomaria eu, então, os membros de Cristo, e deles faria membros de uma prostituta? De modo algum.
16 'Bhɛ 'laa sɔ klɛle‑ ‑titi! 'Bhɛɛ‑ 'ka 'laa 'yaango‑ 'ezin‑ 'bhii‑ 'ke mɛɛ 'la zan 'pegee gwlɛn ‑glin le do ‑kpaa do ma, ‑o mɛɛ plɛ klɛ 'flɛ do 'kpɔ ‑la ‑le ɛɛ? ‑Amasrɔyi ‑a pele ‑o ‑Waanbhaa' a 'Sɛwɛ 'ɛ 'yi dɔɔ: «'Woo‑ mɛɛ plɛ 'ɛ ‑o nu klɛlɛ mɛɛ 'flɛ do 'kpɔ 'le.»
16 Ou não sabeis que aquele que se ajunta com uma prostituta é um só corpo? Porque os dois, diz ele, serão uma só carne.
17 'Bhɛɛ‑ 'duŋ‑, 'ke mɛɛ 'la zan 'pegee Mɛɛzan ‑Waanbhaa' 'kpale‑ ‑o do ma, 'bhɛ zan 'ɛ 'pegee Mɛɛzan ‑Waanbhaa' 'kpeelɛdan gbɛya 'ɛ klɛ do 'kpɔ.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um só espírito.
18 ‑Kaa klɛ gbɛ 'ɛ 'kpɛn ma 'ke 'ka ploo ‑yanbhɔɔya maza ma! Bhaaplɛŋ ‑za 'yɔɔ‑ ‑glɔɔn 'bhɛɛke mu 'la klɛ, 'bhɛ mu ‑o bhaaplɛŋ 'flɛ 'ɛ ‑gɔma'. 'Duŋ‑ 'ke mɛɛ 'oo mɛɛ 'la zan ‑a 'gbu ꞊naa ‑yanbhɔɔya klɛle ni, 'bhɛ zan 'ɛ ‑e ‑za 'yɔɔ‑ ‑la klɛ 'zi ‑a 'gbu 'flɛ 'ɛ ni 'bhɛɛ gbɛɛn‑ bhe.
18 Fugi da fornicação. Todo pecado que o homem comete está fora do corpo; mas o que comete fornicação peca contra o seu próprio corpo.
19 'Ka 'laa 'yaango‑ 'bhii‑ 'ka 'flɛ 'ɛ 'bhɛ ‑le 'ke Lii 'Weŋ 'ɛ yaayrɛ 'ɛ 'le ɛɛ? 'Yee‑ Lii 'Weŋ 'la ‑yoo 'ka 'yi; 'bhɛɛ‑ ‑Waanbhaa' ‑le 'a ꞊naa 'ka ni. 'Kaa‑ pɛ laa 'ka 'gbu 'le.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é o templo do Espírito Santo, que está em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 ‑Amasrɔyi ‑Waanbhaa' 'ka tagbawoa 'egbɛnɛle, Zesu gale 'ɛ ma. 'Bhɛla‑ ‑zayile, ‑ka ‑Waanbhaa' ‑lɛdɔ' ‑a ma 'ka 'flɛ 'ɛ 'le.
20 Porque fostes comprados por um preço; portanto, glorificai a Deus no vosso corpo, e no vosso espírito, os quais são de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.