1 Coríntios 4
Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs NTLH
1 'Ŋ nɛɛnɛ‑ mu, ‑ka 'o 'kun 'bhii‑ Krisi a yewonɛ mu, 'bhɛɛ‑ ‑o woye ‑le 'ke ‑Waanbhaa' a gaanyiza mu 'ɛ 'mu ‑la wolele.
1 Vocês nos devem tratar como servidores de Cristo, que foram encarregados de administrar a realização dos planos secretos de Deus.
2 'Bhɛ 'yi 'tɛ, ye 'ɛ gbɛkpale ‑o mɛɛ 'la zan mu 'kɔɔ, ‑o ‑za 'la klɛyrɛ glin 'bhɛ zan mu 'ɛ 'kɔɔ 'bhɛ ‑le dɔɔ 'ke ‑o 'bhɛ ye 'ɛ wo, 'bhɛɛ‑ 'ke ‑o blɔɔle klɛ 'bhɛ ma.
2 O que se exige de quem tem essa responsabilidade é que seja fiel ao seu Senhor.
3 'Ke ‑yoo 'mi 'an pɛ 'le, 'ke 'ka mu 'mi 'kitikaan oo, 'ke bhaaplɛŋ ‑bhɛɛke' mu 'mi 'kitikaan oo, 'bhɛ 'laa ‑za 'kedo‑ 'kpɔ klɛ 'mi ni. 'Mi 'duŋ‑ laa sɔ 'ŋ 'gbu 'kitikanle 'an yewogbɛya 'ɛ 'yi.
3 Mas para mim não tem a menor importância ser julgado por vocês ou por um tribunal humano. Eu não julgo nem a mim mesmo.
4 ‑Amasrɔyi, 'ŋ 'nii‑ 'ɛ 'bhɛ 'laa ‑o ‑la 'zi 'ŋ 'gbu ta ‑za 'yɔɔ 'kedo‑ 'kpɔ 'yi. 'Duŋ‑ 'naa sɔ a pele‑ 'bhɛ 'yi dɔɔ 'naa ‑za 'yɔɔ‑ 'kedo‑ 'kpɔ klɛlɛ ‑titi; ‑amasrɔyi Mɛɛzan ‑Waanbhaa' do ‑kplɛn ‑le 'mi 'kitikan.
4 A minha consciência está limpa, mas isso não prova que sou, de fato, inocente. Quem me julga é o Senhor.
5 'Bhɛla‑ ‑zayile, 'ka 'laa mɛɛ 'kedo‑ 'kpɔ 'kitikanlɛ ‑Waanbhaa' 'kitikan yi 'la ‑dwa 'bhɛ 'lɛɛ. ‑Ka Mɛɛzan Zesu Krisi 'nu yi 'ɛ magbɛn. 'Kee‑ ‑nwa, pɛ 'tɔle‑ pɛ, 'ke 'bhɛ gaanle ‑o ‑gblo 'ɛ 'yi, ‑e nu 'bhɛ 'kpɛn tapwɛlɛ kpataakpa 'pɛɛlii‑; 'bhɛɛ‑ ‑e nu bhaaplɛŋ mu 'kpeejan‑ gaanle mu 'ɛ tapwɛlɛ. 'Ke 'bhɛ ꞊kla 'tɛ, 'bhɛ yi 'ɛ 'le, ‑za 'la 'bhɛ ‑o 'ke 'tɔbhɔ maza 'le ‑kɔɔ' 'kpɛn do do nu 'bhɛ 'srɔɔwolɛ ‑Waanbhaa' 'kɔɔ.
5 Portanto, não julguem ninguém antes da hora; esperem o julgamento final, quando o Senhor vier. Ele trará para a luz os segredos escondidos no escuro e mostrará as intenções que estão no coração das pessoas. Então cada um receberá de Deus os elogios que merece.
6 'Mi 'an pɛ ‑jan 'ɛ ꞊sia 'mi 'gbu 'pegee Apolɔsi ‑la ma 'ka mu daan zayi'. 'Ŋ 'bhɛ ꞊kla, 'kooko‑ 'ka ‑gɔɔn 'lɛɛ‑ 'bhɛ 'yi jan 'ɛ daan dɔɔ: «'Kɛla 'bhɛ yɔɔndɛle ‑o ‑Waanbhaa' a 'Sɛwɛ 'ɛ 'yi, 'ka 'laa 'kanlɛ‑ 'bhɛ ta». 'Ka mu 'ezin‑, 'ka 'kedo‑ 'kpɔ 'laa 'bhɛ 'gbu magbaandɛlɛ 'ke ‑ya pe dɔɔ ‑yoo mɛɛ do zita, 'bhɛɛ‑ ‑a zibɔle ‑o ‑a do ma.
6 Meus irmãos, é para instruir vocês que eu tenho aplicado essas lições a mim mesmo e a Apolo. Usei nós dois como um exemplo, para que vocês aprendam o que quer dizer o ditado: “Obedeça ao que está escrito.” Ninguém deve se orgulhar de uma pessoa e desprezar outra.
7 ‑Amasrɔyi, ‑dele gblaanya ‑naa 'e ni 'e ‑vin mu 'ɛ ta ɛɛ? ‑Mɛle 'e 'kɔɔ 'ke ‑Waanbhaa' laa 'bhɛ 'nalɛ‑ 'e ni ɛɛ? 'Bhɛɛ‑ 'ke ‑Waanbhaa' ‑le 'a ꞊naa 'e ni, ‑mɛla ma 'bhɛɛ‑ 'yoo‑ 'e 'gbu 'wasowo zii' 'bhii‑ 'yee‑ 'laa 'bhɛ 'nalɛ‑ 'e ni ɛɛ?
7 Quem é que fez você superior aos outros? Por acaso não foi Deus quem lhe deu tudo o que você tem? Então por que é que você fica todo orgulhoso como se o que você tem não fosse dado por Deus?
8 'E! 'Ŋ nɛɛnɛ‑ mu, 'ka mu kpɛdwa‑ gban 'dɛ! 'Ka ꞊kla gban pɛzan mu 'le 'dɛ! 'Bhɛɛ‑ 'ka ꞊kla ‑bhleŋgbe mu 'le, 'duŋ‑ 'o mɔɔ laa klɛlɛ 'ke ‑bhleŋgbe mu 'le. 'Ke 'ka 'yaa‑ klɛ bi ‑bhleŋgbe mu 'le kpataakpa, 'o mɔɔ 'ezin‑ 'o 'pegee 'ka mu 'yaa‑ nu klɛlɛ 'ke ‑bhleŋgbe mu 'le 'o 'pegee 'ka mu 'le.
8 Pelo que parece, vocês já têm tudo o que precisam! Já são ricos! Vocês já se tornaram reis, e nós, não! Que bom se vocês fossem reis de verdade, para que nós pudéssemos reinar junto com vocês!
9 ‑Amasrɔyi, ‑yoo 'mi ni 'bhii‑ ‑Waanbhaa' 'o mɔɔ Zesu a *winbɔwo mu 'ɛ ꞊kla mɔkpɛn' ‑zanta' mu ‑la ‑le: ‑yoo 'bhii‑ ‑woo' ꞊kpaa 'edaŋma 'o dɛza ‑la 'kaama‑ mɔkpɛn' 'yrɛ ma. ‑Amasrɔyi, 'o ꞊kla 'ke ‑glinpɛ' mu ‑la ‑le 'drunyan 'ɛ 'yi ‑mlɛkɛ' mu 'pegee bhaaplɛŋ mu 'ɛ 'kpɛn 'kɔɔ.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos , no último lugar. Somos como as pessoas condenadas a morrer em público, como espetáculo para o mundo inteiro, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 'O ꞊kla 'bhii‑ ‑kwanii' mu Zesu Krisi 'tɔ 'ɛ ‑zayi'; 'duŋ‑ 'ka mu ꞊kla 'ke ‑zadɔ' mu 'le 'ka mu 'pegee Krisi a 'kpaledomaya 'ɛ 'yi. 'O mɔɔ ꞊kla 'ke faŋgan‑ klezan mu 'le; 'bhɛɛ‑ 'duŋ‑, 'ka mu ꞊kla 'ke faŋgan‑ mɛɛ mu 'le. Mɛɛ mu ‑o 'ka mu ‑lɛdɔ' 'zi ‑a ma, 'duŋ‑ ‑woo 'o mɔɔ mavɛɛ‑ 'zi.
10 Por causa de Cristo nós somos loucos, mas vocês são sábios por estarem unidos com ele. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são respeitados, e nós somos desprezados.
11 'Ali‑ 'kee‑ nu 'tɛnlɛ‑ ‑zɔn ma, 'woo‑ ‑yrɛnbhle' zii' gbɔn 'pegee ‑yi 'mi ‑lrɔ 'kɔɔ; ‑baapɛ' ‑lrele' mu laa ‑o 'o 'kɔɔ; ‑woo' tafɛ' zii', 'bhɛɛ‑ 'woo‑ 'kaan‑ zii' yrɛkpɛn‑ ꞊nɔɔ.
11 Até agora temos passado fome e sede. Temos nos vestido com trapos, temos recebido bofetadas e não temos lugar certo para morar.
12 'Woo 'gbu 'trɛbhɔ zii' yewolele 'o 'gbu 'kɔɔ. ‑Woo' ‑zwanwo', 'duŋ‑ 'o mɛɛ mu 'dumawo; ‑o ‑yrɛnkpa' 'o ta, 'duŋ‑ 'o 'bhɛ ‑yrɛn mu 'ɛ 'yikun‑.
12 Temos nos cansado de trabalhar para nos sustentar. Quando somos amaldiçoados, nós abençoamos. Quando somos perseguidos, aguentamos com paciência.
13 'Ali‑ 'ke ‑woo' 'tɔ 'siɛla‑, 'wa zikpa ‑o ni 'ke 'o zru ‑dɔɔ 'le. 'O ꞊kla 'bhii‑ 'drunyan 'yi 'klele mu 'le, 'bhɛɛ‑ 'woo‑ 'bhii‑ mɔkpɛn' gaan ‑la pɛ mu 'le, 'ali‑ 'ke 'bhɛ nu 'tɛnlɛ‑ ‑zɔn ma.
13 Quando somos insultados, respondemos com palavras delicadas. Somos considerados como lixo, e até agora somos tratados como a imundície deste mundo.
14 'Ŋ nɛɛnɛ‑ mu, 'naa ‑o 'sɛwɛ 'lɛɛ‑ 'kpa zii' 'ka ni ‑yraladɔ zayi' 'ka ma; 'duŋ‑ 'ŋ 'yoo‑ 'ka daan 'zi ‑za 'le 'bhii‑ 'ŋ 'nɛ mu 'la ‑za sɔ 'ŋ ni 'egbɛnɛle.
14 Não estou escrevendo essas coisas para envergonhar vocês, mas para ensiná-los como se vocês fossem meus próprios filhos queridos.
15 'Ali‑ 'ke mɛɛ 'waa vu ‑o 'ka daan 'zi 'taawolele Krisi a zi 'ɛ ta, 'ka dɛ ‑o do 'kpɔ ‑a ma. Wlan 'ɛ ni, 'mi 'la 'mi ‑Jan 'Nrale‑ 'ɛ ꞊woa 'ka ni, 'bhɛɛ‑ 'ka 'ka 'gbu ꞊naa Krisi ni, 'mi ‑le ꞊kla 'ka dɛ 'le Zesu Krisi a zi 'ɛ ta.
15 Mesmo que vocês tivessem milhares de mestres na fé cristã, não poderiam ter mais de um pai. Pois, quando levei a vocês o evangelho , eu me tornei o pai de vocês na vida que vivem em união com Cristo Jesus.
16 'Bhɛ ya 'ɛ 'yi, 'mi ‑o ‑sromabɔ 'zi 'ka ni dɔɔ 'mi ‑o 'taawo zii' gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑ Krisi ‑a zi 'ɛ ta, ‑ka 'ka 'kpa 'ŋ ma 'bhɛɛ‑ gbɛɛn‑.
16 Portanto, eu peço que sigam o meu exemplo.
17 'Bhɛla‑ ‑zayile, 'mi ‑o Timote 'winbɔ‑ 'zi 'ka ba ye, 'yele‑ 'ŋ 'nɛ 'la ‑za sɔ 'ŋ ni 'bhɛ 'le, 'bhɛɛ‑ 'ye ‑la zru ‑o do 'ŋ ni Mɛɛzan a ye 'ɛ 'yi. 'Mi 'taawogbɛya 'ɛ ‑yoo gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑ Zesu Krisi a pɛ zi 'ɛ ta, 'e nu 'bhɛ dɔlɛ 'ka 'kpee. 'Mi 'bhɛɛ‑ 'taawogbɛya ‑glɔɔn 'ɛ daan yrɛkpɛn‑ ꞊nɔɔ Zesu 'yi mu ‑lɛ 'tɔle‑ ‑lɛ 'mu ni.
17 Por isso estou enviando para vocês Timóteo, que é meu querido e fiel filho no Senhor. Ele vai ajudá-los a lembrarem dos caminhos que sigo na nova vida que tenho em união com Cristo Jesus, caminhos esses que ensino em todas as igrejas.
18 'Ka 'pleŋ‑ mɛɛ mu 'ɛ 'ke mu 'kpee ma 'naa ‑yaa nu nulɛ 'pwɛlɛ‑ 'ka ta, 'bhɛla‑ ‑zayile ‑woo 'gbu magbaandia.
18 Alguns de vocês ficaram orgulhosos, certos de que eu não iria visitá-los.
19 'Duŋ‑ 'ke Mɛɛzan ‑dwa ‑a ‑la, ‑a ‑vinbwa sa 'bhɛɛ‑ 'ŋ ge 'ka ba ye. 'Ke 'bhɛ ꞊kla, 'woo‑ mɛɛ mu 'la ‑woo 'gbu magbaandɛ, 'naa nu ‑o ‑liijan' ‑gbɛnɛ ‑gbɛnɛ mu do ‑kplɛn 'malɛ‑, 'bhɛɛ‑ 'duŋ‑, ‑o faŋgan‑ sɔ ‑za yɛkɛ‑ 'la klɛle ta 'ŋ nu 'bhɛ 'yelɛ‑ 'ezin‑.
19 Porém, se o Senhor quiser, eu vou visitá-los logo. Então vou saber o que esses orgulhosos são capazes de fazer e não somente o que eles são capazes de dizer.
20 ‑Amasrɔyi ‑Waanbhaa' a ‑bhleŋgbeya 'ɛ ‑a ‑daŋ' 'laa 'ke ‑janwole drɔŋ 'le; 'duŋ‑ 'bhɛ ‑o 'ke ‑o ‑Waanbhaa' a ‑glɔɔya' 'la ye bhaaplɛŋ mu 'taawogbɛya 'ɛ ma 'bhɛɛ‑ 'le.
20 Pois o Reino de Deus não é coisa de palavras, mas de poder.
21 'Bhɛɛ‑ 'ka ‑o ‑a ‑de 'gbu ‑la zi ɛɛ? 'Kaa‑ zi 'bhii‑ 'ŋ ge 'ka ba ye 'ka zita zɔn gbaŋbhlɛ do 'le 'ŋ 'kɔɔ taa‑ 'mi ge 'ka ba ye 'ke 'sɔniya 'pegee zru ‑dɔɔya' 'le 'ŋ 'kpee ɛɛ?
21 O que é que vocês preferem: que eu vá até vocês com um chicote ou com o coração cheio de amor e bondade?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.