1 Coríntios 2

Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 'Ŋ nɛɛnɛ‑ mu, 'ŋ gelawoa 'ka ba ‑Waanbhaa' a gaanyiza 'la tagaanle ‑yaa 'bhɛ ba janwolɛ 'ka ni, 'naa klɛlɛ ‑jan ‑gbɛnɛ ‑gbɛnɛ mu wolele 'ka ni 'bhii‑ 'sɛwɛdɔ mu ‑gbɛnɛ mu 'ɛ gbɛɛn‑, 'bhɛɛ‑ 'naa 'a zrɔnlɛ 'ka 'ni 'bhii‑ 'mi a pɛ ‑zadɔleya 'ɛ gblaan ‑yiya' 'ke 'bhɛ kan ‑waa' pɛ ‑zadɔleya 'ɛ ta.
1 Meus irmãos, quando fui anunciar a vocês a verdade secreta de Deus, não usei muitas palavras nem grande sabedoria.
2 ‑Amasrɔyi, 'ŋ 'yaa‑ 'ka 'pleŋ‑ 'waati 'la ba, 'mi 'a ꞊kpaa dɔɔ 'naa ‑o 'ŋ 'nii‑ 'nale pɛ ‑bhɛɛke' do 'kpɔ dɔle ni, 'ke yaa 'e go Zesu Krisi dɔle ba, 'bhɛ 'pegee ‑a gbaanza 'ɛ *‑yrigbɛɛle 'ɛ ta 'bhɛ ba.
2 Porque, quando estive com vocês, resolvi esquecer tudo, a não ser Jesus Cristo e principalmente a sua morte na cruz.
3 'Mi 'gbu 'yaa‑ 'ka 'pleŋ‑ 'waati 'la ba, faŋgan‑ 'laa ‑yaa 'ŋ ta, 'bhɛɛ‑ 'ŋ ꞊yaa bɛɛn 'zi ‑gblaan 'ɛ 'kɔɔ.
3 Quando visitei vocês, eu estava fraco e tremia de medo.
4 'Mi 'an pɛ mɛɛ mu daangbɛya 'ɛ 'pegee 'ŋ 'yaa‑ ‑Jan 'Nrale‑ 'la 'wo zii', 'naa ‑yaa 'mu klɛ 'zi 'ke ‑janwole ‑gbɛnɛ ‑gbɛnɛ mu 'le 'bhii‑ bhaaplɛŋ a ‑zadɔleya maza jan gbɛɛn‑, 'duŋ‑ 'ŋ Lii 'Weŋ 'ɛ 'bhɛ a ‑glɔɔya' 'ɛ ‑zrɔnna gbɛ 'ɛ 'kpɛn ma.
4 O meu ensinamento e a minha mensagem não foram dados com a linguagem da sabedoria humana, mas com provas firmes do poder do Espírito de Deus.
5 'Ŋ 'bhɛ ꞊kla, 'kooko‑ 'kaa‑ 'kpaleya 'ɛ ‑Waanbhaa' 'yi 'ɛ 'bhɛ kli gbaanle laa klɛ bhaaplɛŋ mu a ‑zadɔleya ta, 'duŋ‑ 'ke 'bhɛ kli gbaanle klɛ ‑Waanbhaa' a ‑glɔɔya' 'ɛ 'bhɛɛ‑ ta.
5 Portanto, a fé que vocês têm não se baseia na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 'Bhɛɛ‑ 'duŋ‑, 'woo‑ ‑janwo zii' ‑zadɔleya 'la ba zayi' Zesu 'yi mu 'la 'yrɛbakaan gban 'mu ‑la ni. 'Bhɛ ‑zadɔleya 'ɛ 'pegee 'drunyan 'lɛɛ‑ 'yi pɛ 'ɛ waa ‑o do, 'bhɛɛ‑ yaa da ‑glɔɔya' mu 'la 'kpaale‑ ‑o 'drunyan 'lɛɛ‑ 'yi mu 'ɛ ta 'mu ba. ‑Amasrɔyi 'bhɛ ‑glɔɔya' mu 'ɛ 'mu ‑o 'ke 'siɛ pɛ 'le.
6 Porém, para os que são espiritualmente maduros, anunciamos uma mensagem de sabedoria. Mas não é de uma sabedoria deste mundo nem a dos poderes que o governam e que estão perdendo o seu poder.
7 'Duŋ‑ 'woo‑ ‑Waanbhaa' a pɛ ‑zadɔleya 'ɛ 'bhɛ ‑la ‑janwo' zii', 'bhɛ ‑o 'ke gaanyiza 'le; 'bhɛɛ‑ ‑a gaanle ‑o 'drunyan 'yi mu 'ɛ ma. 'Sani‑ 'drunyan klɛle pleŋ‑ ‑Waanbhaa' 'kɔɔ, ‑e ‑kɔɔ' 'lɛtwa꞊ 'bhɛɛ‑ ‑zadɔleya 'ɛ ba; 'kooko‑ ‑e klɛ ‑kɔɔa' pɛ 'tɔbhɔleya 'le ‑Waanbhaa' ba.
7 A sabedoria que anunciamos é a sabedoria secreta de Deus, escondida dos seres humanos, a sabedoria que o próprio Deus, antes mesmo da criação do mundo, já havia escolhido para a nossa glória .
8 'Drunyan 'lɛɛ‑ 'yi mɛɛ gblaan mu 'ɛ 'kedo‑ 'kpɔ 'laa 'yee‑ ‑zadɔleya 'lɛɛ‑ dɔlɛ. 'Kee‑ 'kpa ‑wa dɔ bi, waa ‑yaa nu a 'tolɛ‑ 'ke ‑o Mɛɛzan 'tɔbhɔle 'ɛ gbaan ‑yrigbɛɛle 'ɛ ta 'bhɛɛ‑ ‑wa dɛ.
8 Nenhum dos poderes que agora governam o mundo conheceu essa sabedoria. Pois, se a tivessem conhecido, não teriam crucificado o glorioso Senhor.
9 'Duŋ‑ 'bhii‑ ‑a yɔɔndɛle ‑o ‑Waanbhaa' a 'Sɛwɛ 'ɛ 'yi gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑ dɔɔ:
9 Porém, como dizem as Escrituras Sagradas : “O que ninguém nunca viu nem ouviu, e o que jamais alguém pensou que podia acontecer, foi isso o que Deus preparou para aqueles que o amam.”
10 'Bhɛɛ‑ 'duŋ‑, 'bhɛ ‑za mu 'la gaanle ‑yaa, ‑Waanbhaa' 'mu ‑zrɔnna ‑kɔɔ' mu ‑la ni ‑a Lii 'Weŋ 'ɛ 'le. Wlan 'ɛ ni, Lii 'Weŋ 'ɛ ‑e ‑za 'ɛ 'kpɛn 'yiglin‑ ‑a dɔ zayi'; 'ali‑ 'kee‑ ge 'kpalɛ‑ ‑Waanbhaa' 'gbu a ‑za tagaanle mu 'ɛ 'kpɛn ta.
10 Mas foi a nós que Deus, por meio do Espírito, revelou o seu segredo. O Espírito Santo examina tudo, até mesmo os planos mais profundos e escondidos de Deus.
11 Mɛɛ 'kedo‑ 'kpɔ 'laa bhaaplɛŋ 'kpeejan‑ dɔ, 'ke yaa 'e go 'yee‑ bhaaplɛŋ 'gbu 'nii‑ 'ɛ ba. 'Bhɛ klɛgbɛya do 'ɛ 'yi 'ezin‑ bhe, mɛɛ 'kedo‑ 'kpɔ 'laa ‑Waanbhaa' 'kpeejan‑ mu dɔ, 'ke yaa 'e go Lii 'Weŋ 'ɛ 'bhɛ do ‑kplɛn ba.
11 Quanto ao ser humano, somente o espírito que está nele é que conhece tudo a respeito dele. E, quanto a Deus, somente o seu próprio Espírito conhece tudo a respeito dele.
12 'Bhɛɛ‑ 'duŋ‑, ‑kɔɔ' mu Lii 'la 'srɔɔwoa‑, 'bhɛ 'laa da 'drunyan 'lɛɛ‑ 'bhɛ 'yi. 'Duŋ‑ 'bhɛ Lii 'ɛ ‑daa ‑Waanbhaa' ‑la ba. ‑E 'bhɛ Lii 'ɛ ꞊naa ‑kɔɔ' mu ni, 'kooko‑ ‑e pɛ ‑lrele' mu 'la ꞊naa ‑kɔɔ' ni, ‑kɔɔ' sɔ 'mu dɔle‑.
12 Não foi o espírito deste mundo que nós recebemos, mas o Espírito mandado por Deus, para que possamos entender tudo o que Deus nos tem dado.
13 'Waa ‑o 'bhɛ ‑jan 'ɛ 'wo zii' bhaaplɛŋ a ‑zadɔleya ma; 'duŋ‑ Lii 'Weŋ 'ɛ ‑yoo' daan 'zi 'kɛla 'le 'o 'bhɛɛ‑ 'wo zii'. 'Bhɛ klɛgbɛya 'ɛ 'yi, 'o ‑Waanbhaa' a wlan mu 'ɛ 'yipe‑ zii' 'yee‑ Lii 'Weŋ 'ɛ ‑yaa' ‑janwo' gbɛya 'ɛ 'bhɛɛ‑ zi.
13 Portanto, quando falamos, nós usamos palavras ensinadas pelo Espírito de Deus e não palavras ensinadas pela sabedoria humana. Assim explicamos as verdades espirituais aos que são espirituais.
14 'Duŋ‑ bhaaplɛŋ 'gbu dɔgbɛya 'ɛ 'yi, 'ke ‑Waanbhaa' Lii 'Weŋ 'ɛ yaa ‑o ‑a ‑yi, yaa sɔ dɔle‑ wlan mu 'la da 'yee‑ Lii 'Weŋ ba 'mu ꞊la. 'Bhɛ mu ‑o ‑a ‑yrɛ 'yi 'ke ‑kwa maza mu 'le. 'Bhɛɛ‑ yaa sɔ 'mu dɔle‑ ‑titi, ‑amasrɔyi bhaaplɛŋ 'gbu 'laa sɔ 'mu dɔle‑ 'ke Lii 'Weŋ 'laa bhɔlɛ ‑a ba.
14 Mas quem não tem o Espírito de Deus não pode receber os dons que vêm do Espírito e, de fato, nem mesmo pode entendê-los. Essas verdades são loucura para essa pessoa porque o sentido delas só pode ser entendido de modo espiritual.
15 'Ke Lii 'Weŋ 'ɛ ‑yoo mɛɛ 'la zan 'yi, 'bhɛ zan 'ɛ sɔ ‑za mu 'ɛ 'kpɛn bagole, 'bhɛɛ‑ ‑yoo dɔ. 'Bhɛɛ‑ 'duŋ‑, mɛɛ 'kedo‑ 'kpɔ 'laa sɔ 'bhɛ zan 'ɛ 'kitikanle.
15 A pessoa que tem o Espírito Santo pode julgar o valor de todas as coisas, porém ela mesma não pode ser julgada por ninguém.
16 ‑Amasrɔyi, ‑a yɔɔndɛle ‑o ‑Waanbhaa' a 'Sɛwɛ 'ɛ 'yi dɔɔ:
16 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?” Mas nós pensamos como Cristo pensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.