1 Coríntios 13

Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Wlan 'ɛ ni, 'ali‑ 'ke 'ŋ sɔ 'drunyan ta wli mu 'ɛ 'kpɛn 'pele, 'ke 'ŋ sɔ ‑mlɛkɛ' mu a wli mu 'ɛ 'kpɛn 'pele, 'duŋ‑ 'ke 'sɔniya laa ‑o 'ŋ zru 'ɛ 'yi, 'ŋ 'wojan‑ mu 'ɛ ‑woo 'bhii‑ 'koobaa‑ 'weli‑ 'pegee ‑glee 'weli‑ gbɛɛn‑.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, e não tivesse amor, seria como o metal que soa ou como o sino que tine.
2 'Ali‑ 'ke ‑Waanbhaa' ‑lɛlajanwole 'seŋ ‑o 'ŋ ni, 'ke gaanyiza 'kpɛn ‑yipe' 'seŋ ‑o 'ŋ ni, 'bhɛɛ‑ 'ke ‑zayaangole 'ɛ 'kpɛn 'seŋ ‑o 'ŋ ni; 'ali‑ 'ke 'ŋ 'kpaleya 'ɛ 'bhɛ a ‑gbɛnɛya 'ɛ 'yi, 'ke 'ŋ sɔ a pele‑ vlɛ gɔɔn mu ni dɔɔ 'mu 'yro 'mu gbaanyrɛ mu 'ɛ ꞊nɔɔ, 'bhɛɛ‑ 'ke 'bhɛ 'ke mu 'mu klɛ 'ŋ 'weli‑ ta; 'duŋ‑ 'ke 'sɔniya laa ‑o 'ŋ 'yi, 'naa ‑o 'ke pɛ 'kedo‑ 'kpɔ 'le.
2 E ainda que tivesse o dom de profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência, e ainda que tivesse toda a fé, de maneira tal que transportasse os montes, e não tivesse amor, nada seria.
3 'Ke 'mi 'ŋ 'kɔɔpɛ‑ mu 'ɛ 'kpɛn 'yiciɛnna 'kɔɔfleŋzan mu ma ‑o ‑lɛbɔ' pɛ mu 'le, 'ali‑ 'ke 'mi 'ŋ 'gbu ꞊gwan 'bhii‑ lu do 'le, 'kooko‑ 'ŋ bhɔ 'woo‑ 'kɔɔfleŋzan mu 'ɛ ba, 'bhɛɛ‑ 'ke 'mi 'ŋ baa 'bhɛ ‑za 'ɛ 'yi, 'duŋ‑ 'ke 'sɔniya laa ‑o 'ŋ 'yi, 'bhɛ 'laa ‑za 'kedo‑ 'kpɔ 'yanwo‑ 'ŋ ma.
3 E ainda que distribuísse toda a minha fortuna para sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, e não tivesse amor, nada disso me aproveitaria.
4 'Ke 'sɔniya ‑o mɛɛ 'la zan ‑yi, 'bhɛ zan 'bhɛ zrubakpalaa ‑za zi, 'bhɛɛ‑ wlanya ‑o ‑a zru 'ɛ 'yi, ‑a ‑yrɛ 'laa bhɔ mɛɛ ‑bhɛɛke' 'kɔɔpɛ‑ zi, yaa 'gbu 'wasowo, 'bhɛɛ‑ yaa ‑a 'gbu magbaandɛ mɛɛ ma.
4 O amor é sofredor, é benigno; o amor não é invejoso; o amor não trata com leviandade, não se ensoberbece.
5 'Bhɛ zan laa ‑yraladɔ maza klɛ, yaa ‑a 'gbu do ‑kplɛn 'nrayiza klɛ, yaa ‑a yinmatɔnkpa blaale‑, 'bhɛɛ‑ yaa mɛɛ kuku kpa ‑a 'kpee.
5 Não se porta com indecência, não busca os seus interesses, não se irrita, não suspeita mal;
6 'Bhɛ zan laa 'bhɛ zrukpalaa ‑lɛbiimaza zayi'; 'duŋ‑ ‑ya zrukpalaa wlan ‑la ‑zayi'.
6 Não folga com a injustiça, mas folga com a verdade;
7 'Ke 'sɔniya ‑o mɛɛ 'la zan 'yi, 'bhɛ zan ‑za 'kpɛn 'sroma‑ yan, ‑ya kpa ‑za 'kpɛn 'yi, ‑a ‑yri 'kpale‑ bo pɛ 'kpɛn ta, 'bhɛɛ‑ ‑e ‑za 'kpɛn 'yikun‑.
7 Tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 'Sɔniya laa yan ‑titi. 'Duŋ‑ ‑Waanbhaa' ‑lɛlajanwole mu nu yanlɛ. Wli ‑bhɛɛke' 'pele 'ɛ nu yanlɛ; 'bhɛɛ‑ ‑kɔɔa' ‑zayaangole 'ɛ nu yanlɛ.
8 O amor nunca falha; mas havendo profecias, serão aniquiladas; havendo línguas, cessarão; havendo ciência, desaparecerá;
9 ‑Amasrɔyi ‑kɔɔa' ‑zayaangole 'ɛ 'lɛsɔle laa ‑o, 'bhɛɛ‑ ‑kɔɔ' ‑Waanbhaa' ‑lɛla' jan mu 'la wo, 'mu 'lɛsɔle laa ‑o 'ezin‑.
9 Porque, em parte, conhecemos, e em parte profetizamos;
10 'Duŋ‑, 'ke ‑za 'la 'bhɛ 'lɛsɔle ‑o, 'bhɛ ꞊nwa bhla 'la ba, 'kɛla 'bhɛ 'lɛsɔle laa ‑o, 'bhɛ nu yanlɛ.
10 Mas, quando vier o que é perfeito, então o que o é em parte será aniquilado.
11 'Ŋ 'yaa‑ 'waati 'la ba ‑nɛ 'fiɛntrɔnnɛ 'le, 'an ‑janwo' gbɛya oo, 'ŋ 'kpeelɛdan gbɛya 'pegee 'an ‑za 'kun gbɛya, 'ŋ 'yaa‑ 'mu 'kpɛn klɛ matruŋya ‑la ‑yi. 'Duŋ‑ 'ŋ gbaanladia, 'mi 'ploola‑ matruŋya pla za 'ɛ ma.
11 Quando eu era menino, falava como menino, sentia como menino, discorria como menino, mas, logo que cheguei a ser homem, acabei com as coisas de menino.
12 'Bhɛ klɛgbɛya do 'ɛ 'yi, ‑zɔn ‑kɔɔ' sɔ ‑za sanɛ‑ drɔŋ 'la ‑yimale ‑Waanbhaa' ba zayi', 'bhɛ ‑o 'bhii‑ 'kee‑ pɛ do ‑glinna ‑dwaleŋ' 'la 'yrɛba‑ ‑o 'buŋbuŋ 'bhɛ 'yi, 'yaa‑ sɔ ‑a yrɛ 'ɛ 'kpɛn 'yele gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑. 'Duŋ‑ 'ke 'bhɛ yi 'ɛ ꞊bhwa, ‑kɔɔ' nu ‑Waanbhaa' yelɛ kpataakpa ‑kɔɔ' 'yrɛbhɛ‑ plɛ 'ɛ 'kpɛn 'le. ‑Zɔn ‑kɔɔa' ‑zayaangole 'ɛ 'lɛsɔle laa ‑o; 'duŋ‑ 'ke 'bhɛ 'waati 'ɛ ꞊bhwa, ‑kɔɔ' nu ‑za 'kpɛn dɔlɛ 'kee‑ tɛn ‑a ‑daŋ' ma, 'bhii‑ ‑Waanbhaa' 'gbu ‑kɔɔ' mu dɔ gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑.
12 Porque agora vemos por espelho em enigma, mas então veremos face a face; agora conheço em parte, mas então conhecerei como também sou conhecido.
13 'Bhɛ 'yi bhe, pɛ yaga 'lɛɛ‑ 'mu ‑le nu bolɛ ‑a nɔɔ‑; 'bhɛɛ‑ waa yan ‑titi: 'kpaleya, 'bhɛɛ‑ 'e 'yrikpale ‑za ta, 'bhɛ 'pegee 'sɔniya. 'Duŋ‑ 'kɛla 'bhɛ ‑za ‑o 'eglɔɔle ‑o 'kpɛn ba 'bhɛ ‑le 'ke 'sɔniya 'ɛ 'le.
13 Agora, pois, permanecem a fé, a esperança e o amor, estes três, mas o maior destes é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.