Colossenses 1

ANOUBA WAREPNABA (MNI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tengban Mapugi aningbagi matung-inna Christta Jisugi pakhonchatpa oiraba Paul amasung eikhoigi ichin-inao Timothy-na,
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Colossae-da leiba Tengban Mapugi asengba mising amadi Christtada thajaba yaba ichin inaosingda:
2 aos irmãos em Cristo, santos e fiéis de Colossos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai!
3 Eikhoina nakhoigidamak haijaba matamda eikhoigi Mapu Ibungo Jisu Christtagi Mapa, Tengban Mapubu eikhoina matam pumbada thagatchei,
3 Nas contínuas orações que por vós fazemos, damos graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 maramdi nakhoina Christta Jisubu thajaba aduga Tengban Mapugi mi pumnamakpu nakhoina nungsiba adu eikhoina tare.
4 porque temos ouvido falar da vossa fé em Jesus Cristo e da vossa caridade com os irmãos,
5 Achumba paojel haibadi Aphaba Paona nakhoigi naphamda ahanba lakpa matamda, maduna asa pibagi maramda nakhoina tare. Maram aduna nakhoigi thajaba amasung nungsiba adu nakhoina asa touba aduda yumpham oibani, asa adudi swargada nakhoigidamak cheksinna thamkhrabani.
5 em vista da esperança que vos está reservada nos céus. Esperança que vos foi transmitida pela pregação da verdade do Evangelho,
6 Aphaba Pao aduna yaipha thoujalsing makha tana purakli aduga taibangpan-gi mapham pumnamakta sandokli, madu nakhoina ihan hanna Tengban Mapugi thoujalgi maramda takhiba amasung madu sengna khangkhiba numitta nakhoida thokkhiba adugumna thoklibani.
6 que chegou até vós, assim como toma incremento no mundo inteiro e produz frutos sempre mais abundantes. É o que acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes anunciar a graça de Deus e verdadeiramente a conhecestes,
7 Eikhoigi ihut sinduna Christtagi thajaba yaba thougal touba aduga eikhoiga punna minai oiminnaba achanba Epaphras-tagi Tengban Mapugi thoujal adu tamle.
7 pela pregação de Epafras, nosso muito amado companheiro no ministério. Ele nos ajuda como fiel ministro de Cristo.
8 Thawaina nakhoida pibiba nungsiba adugi maramda mahakna eikhoida tamle.
8 Foi ele que nos informou do amor com que o Espírito vos anima.
9 Maram asigidamak eikhoina nakhoigi pao taba numittagi houna nakhoigidamak haijaba toktri. Ibungo mahakki Thawaina pibiba lousing amasung wakhal pumnamak adugi mapanna Tengban Mapuna nakhoibu mahakki aningbabu khanghanbinaba eikhoina haijaba leptri.
9 Por isso, também nós, desde o dia em que o soubemos, não cessamos de orar por vós e pedir a Deus para que vos conceda pleno conhecimento da sua vontade, perfeita sabedoria e penetração espiritual,
10 Madu oirabadi nakhoina Mapu Ibungona pamba punsi mahing adu hingba ngamgani aduga Ibungobu pelhanba thabaksing tougani. Nakhoigi punsina makhal kayagi aphaba thabaksing puthokkani amadi Tengban Mapubu khangbada henna khumang chaosinba oigani.
10 para que vos comporteis de maneira digna do Senhor, procurando agradar-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Ibungo mahakki matik mangalgi panggal pumnamakka loinana nakhoibu kalhanbiduna nakhoida akhaangkanba amadi kuina khaangbiba oihanbigani,
11 Para que, confortados em tudo pelo seu glorioso poder, tenhais a paciência de tudo suportar com longanimidade.
12 Aduna mangalgi leibak aduda asengbasinggi phangpham thokpa aduda nakhoibu saruk phangbada matik chaba oihanbiba Ipa aduda harao haraona thagatchou.
12 Sede contentes e agradecidos ao Pai, que vos fez dignos de participar da herança dos santos na luz.
13 Ibungo mahakna eikhoibu amambagi panggaldagi kanbiduna mahakki nungsiraba Machanupagi leibak aduda pusinbire,
13 Ele nos arrancou do poder das trevas e nos introduziu no Reino de seu Filho muito amado,
14 Machanupa aduna eikhoibu ningtamhanbire, madudi, eikhoigi papsingbu kokpire.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Christtadi uba ngamdaba Tengban Mapugi saktamni, semkhraba pot pumnamaktagi hanna pokpa aduni.
15 Ele é a imagem de Deus invisível, o Primogênito de toda a criação.
16 Ibungo mahakki mapanna pot khudingmak, haibadi, swargada amadi malemda leiba, uba ngamba amadi uba ngamdabasing, phambalsing, panggalsing, wayel mapusing amasung matik leibasing; pot pumnamak Ibungo mahakki mapanna amasung mahakkidamak sembikhibani.
16 Nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as criaturas visíveis e as invisíveis. Tronos, dominações, principados, potestades: tudo foi criado por ele e para ele.
17 Ibungodi pot pumnamaktagi hanna leiramlabani, aduga Ibungoda punsinduna pot pumnamak mapham chana lei.
17 Ele existe antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem nele.
18 Ibungodi mahakki hakchang oiriba singlupki makokni; Ibungo mahakna pumnamakta ihen henba oinaba mahakti ahouba amadi asibasinggi maraktagi hinggatpa ahanba pokpa aduni.
18 Ele é a Cabeça do corpo, da Igreja. Ele é o Princípio, o primogênito dentre os mortos e por isso tem o primeiro lugar em todas as coisas.
19 Maramdi Ibungo mangonda Tengban Mapugi mapung phaba pumnamak leiba haibasi Tengban Mapugi apenbani.
19 Porque aprouve a Deus fazer habitar nele toda a plenitude
20 Aduga cross-ta tabikhiba mahakki ee adugi mapanna ingthaba puraktuna malemda leiba nattraga swargada leiba oirabasu pot pumnamak Ibungo mahakki mapanna Tengban Mapuda taisinnabire.
20 e por seu intermédio reconciliar consigo todas as criaturas, por intermédio daquele que, ao preço do próprio sangue na cruz, restabeleceu a paz a tudo quanto existe na terra e nos céus.
21 Matam amadadi nakhoina phattaba thabaksing toukhiba amadi phattaba wakhal khankhibagi maramna nakhoisu Tengban Mapudagi lapna leirammi amadi Ibungo mahakki yeknaba oirammi.
21 Há bem pouco tempo, sendo vós alheios a Deus e inimigos pelos vossos pensamentos e obras más,
22 Houjikti mahakki Machanupagi hakchang oina sibiba adugi mapanna Tengban Mapuna nakhoibu taisinnabire, madu nakhoibu asengba, amakpa leitaba amadi landaba ama oina nakhoibu mahakki manakta pusinbinabani.
22 eis que agora ele vos reconciliou pela morte de seu corpo humano, para que vos possais apresentar santos, imaculados, irrepreensíveis aos olhos do Pai.
23 Aduna nakhoina thajabada tattana leiduna, chetna leppu amadi Aphaba Pao adu tabagi phangba asa adudagi lengba touganu. Nakhoina takhraba Aphaba Pao adu atiyagi makhada leiba khutsem pumnamakta sandokkhrabani, amasung Paul eidi madugi thougal touba oijare.
23 Para isto, é necessário que permaneçais fundados e firmes na fé, inabaláveis na esperança do Evangelho que ouvistes, que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Nakhoigi maramgidamak awaba khaangba asida eina haraojei, maramdi mahakki hakchang oiriba singlupkidamak Christtana awa khaangbagi wat-houriba adu eigi hakchanggi mapanna eina mapung phahalli.
24 Agora me alegro nos sofrimentos suportados por vós. O que falta às tribulações de Cristo, completo na minha carne, por seu corpo que é a Igreja.
25 Tengban Mapuna eibu singlupki thougal touba oihanbire, Ibungo mahakna nakhoigi phanabagidamak eingonda thoudang asi tounaba pibibani. Thoudang adudi mahakki paojelbu mapung phana laothokpa aduni,
25 Dela fui constituído ministro, em virtude da missão que Deus me conferiu de anunciar em vosso favor a realização da palavra de Deus,
26 athuppa adu houkhraba chahi kaya kaya amadi mirol kaya kaya lottuna thamlakpani adubu houjikti Mapu Ibungogi misinggi maphamda phongdokpire.
26 mistério este que esteve escondido desde a origem às gerações {passadas}, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Makhoi aduda Jihudi nattaba phurupsingda athuppa adugi mamal leiraba matik mangal khanghannaba Tengban Mapuna leple, madudi asagi matik mangal oiriba nakhoida leiriba Christta aduni.
27 A estes quis Deus dar a conhecer a riqueza e glória deste mistério entre os gentios: Cristo em vós, esperança da glória!
28 Eikhoina mi khudingbu Christtada katchanaba, lousing pumnamakka loinana laothokliba, warak watemliba amadi tambiriba asi Ibungo mahak asini.
28 A ele é que anunciamos, admoestando todos os homens e instruindo-os em toda a sabedoria, para tornar todo homem perfeito em Cristo.
29 Madu tounabagidamak eigi nungda thabak touriba Christtagi panggal adu sijinnaduna eihakna kanna hotnaduna thabak su-nommi.
29 Eis a finalidade do meu trabalho, a razão por que luto auxiliado por sua força que atua poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.