Colossenses 1
ANOUBA WAREPNABA (MNI) vs NVI
1 Tengban Mapugi aningbagi matung-inna Christta Jisugi pakhonchatpa oiraba Paul amasung eikhoigi ichin-inao Timothy-na,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Colossae-da leiba Tengban Mapugi asengba mising amadi Christtada thajaba yaba ichin inaosingda:
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Eikhoina nakhoigidamak haijaba matamda eikhoigi Mapu Ibungo Jisu Christtagi Mapa, Tengban Mapubu eikhoina matam pumbada thagatchei,
3 Sempre agradecemos a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 maramdi nakhoina Christta Jisubu thajaba aduga Tengban Mapugi mi pumnamakpu nakhoina nungsiba adu eikhoina tare.
4 pois temos ouvido falar da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor por todos os santos,
5 Achumba paojel haibadi Aphaba Paona nakhoigi naphamda ahanba lakpa matamda, maduna asa pibagi maramda nakhoina tare. Maram aduna nakhoigi thajaba amasung nungsiba adu nakhoina asa touba aduda yumpham oibani, asa adudi swargada nakhoigidamak cheksinna thamkhrabani.
5 por causa da esperança que lhes está reservada nos céus, a respeito da qual vocês ouviram por meio da palavra da verdade, o evangelho
6 Aphaba Pao aduna yaipha thoujalsing makha tana purakli aduga taibangpan-gi mapham pumnamakta sandokli, madu nakhoina ihan hanna Tengban Mapugi thoujalgi maramda takhiba amasung madu sengna khangkhiba numitta nakhoida thokkhiba adugumna thoklibani.
6 que chegou até vocês. Por todo o mundo este evangelho vai frutificando e crescendo, como também ocorre entre vocês, desde o dia em que o ouviram e entenderam a graça de Deus em toda a sua verdade.
7 Eikhoigi ihut sinduna Christtagi thajaba yaba thougal touba aduga eikhoiga punna minai oiminnaba achanba Epaphras-tagi Tengban Mapugi thoujal adu tamle.
7 Vocês o aprenderam de Epafras, nosso amado cooperador, fiel ministro de Cristo para conosco,
8 Thawaina nakhoida pibiba nungsiba adugi maramda mahakna eikhoida tamle.
8 que também nos falou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Maram asigidamak eikhoina nakhoigi pao taba numittagi houna nakhoigidamak haijaba toktri. Ibungo mahakki Thawaina pibiba lousing amasung wakhal pumnamak adugi mapanna Tengban Mapuna nakhoibu mahakki aningbabu khanghanbinaba eikhoina haijaba leptri.
9 Por essa razão, desde o dia em que o ouvimos, não deixamos de orar por vocês e de pedir que sejam cheios do pleno conhecimento da vontade de Deus, com toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 Madu oirabadi nakhoina Mapu Ibungona pamba punsi mahing adu hingba ngamgani aduga Ibungobu pelhanba thabaksing tougani. Nakhoigi punsina makhal kayagi aphaba thabaksing puthokkani amadi Tengban Mapubu khangbada henna khumang chaosinba oigani.
10 E isso para que vocês vivam de maneira digna do Senhor e em tudo possam agradá-lo, frutificando em toda boa obra, crescendo no conhecimento de Deus e
11 Ibungo mahakki matik mangalgi panggal pumnamakka loinana nakhoibu kalhanbiduna nakhoida akhaangkanba amadi kuina khaangbiba oihanbigani,
11 sendo fortalecidos com todo o poder, de acordo com a força da sua glória, para que tenham toda a perseverança e paciência com alegria,
12 Aduna mangalgi leibak aduda asengbasinggi phangpham thokpa aduda nakhoibu saruk phangbada matik chaba oihanbiba Ipa aduda harao haraona thagatchou.
12 dando graças ao Pai, que nos tornou dignos de participar da herança dos santos no reino da luz.
13 Ibungo mahakna eikhoibu amambagi panggaldagi kanbiduna mahakki nungsiraba Machanupagi leibak aduda pusinbire,
13 Pois ele nos resgatou do domínio das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 Machanupa aduna eikhoibu ningtamhanbire, madudi, eikhoigi papsingbu kokpire.
14 em quem temos a redenção, a saber, o perdão dos pecados.
15 Christtadi uba ngamdaba Tengban Mapugi saktamni, semkhraba pot pumnamaktagi hanna pokpa aduni.
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação,
16 Ibungo mahakki mapanna pot khudingmak, haibadi, swargada amadi malemda leiba, uba ngamba amadi uba ngamdabasing, phambalsing, panggalsing, wayel mapusing amasung matik leibasing; pot pumnamak Ibungo mahakki mapanna amasung mahakkidamak sembikhibani.
16 pois nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos ou soberanias, poderes ou autoridades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele.
17 Ibungodi pot pumnamaktagi hanna leiramlabani, aduga Ibungoda punsinduna pot pumnamak mapham chana lei.
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele tudo subsiste.
18 Ibungodi mahakki hakchang oiriba singlupki makokni; Ibungo mahakna pumnamakta ihen henba oinaba mahakti ahouba amadi asibasinggi maraktagi hinggatpa ahanba pokpa aduni.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a supremacia.
19 Maramdi Ibungo mangonda Tengban Mapugi mapung phaba pumnamak leiba haibasi Tengban Mapugi apenbani.
19 Pois foi do agrado de Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 Aduga cross-ta tabikhiba mahakki ee adugi mapanna ingthaba puraktuna malemda leiba nattraga swargada leiba oirabasu pot pumnamak Ibungo mahakki mapanna Tengban Mapuda taisinnabire.
20 e por meio dele reconciliasse consigo todas as coisas, tanto as que estão na terra quanto as que estão no céu, estabelecendo a paz pelo seu sangue derramado na cruz.
21 Matam amadadi nakhoina phattaba thabaksing toukhiba amadi phattaba wakhal khankhibagi maramna nakhoisu Tengban Mapudagi lapna leirammi amadi Ibungo mahakki yeknaba oirammi.
21 Antes vocês estavam separados de Deus e, em suas mentes, eram inimigos por causa do mau procedimento de vocês.
22 Houjikti mahakki Machanupagi hakchang oina sibiba adugi mapanna Tengban Mapuna nakhoibu taisinnabire, madu nakhoibu asengba, amakpa leitaba amadi landaba ama oina nakhoibu mahakki manakta pusinbinabani.
22 Mas agora ele os reconciliou pelo corpo físico de Cristo, mediante a morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e livres de qualquer acusação,
23 Aduna nakhoina thajabada tattana leiduna, chetna leppu amadi Aphaba Pao adu tabagi phangba asa adudagi lengba touganu. Nakhoina takhraba Aphaba Pao adu atiyagi makhada leiba khutsem pumnamakta sandokkhrabani, amasung Paul eidi madugi thougal touba oijare.
23 desde que continuem alicerçados e firmes na fé, sem se afastarem da esperança do evangelho, que vocês ouviram e que tem sido proclamado a todos os que estão debaixo do céu. Esse é o evangelho do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Nakhoigi maramgidamak awaba khaangba asida eina haraojei, maramdi mahakki hakchang oiriba singlupkidamak Christtana awa khaangbagi wat-houriba adu eigi hakchanggi mapanna eina mapung phahalli.
24 Agora me alegro em meus sofrimentos por vocês, e completo no meu corpo o que resta das aflições de Cristo, em favor do seu corpo, que é a igreja.
25 Tengban Mapuna eibu singlupki thougal touba oihanbire, Ibungo mahakna nakhoigi phanabagidamak eingonda thoudang asi tounaba pibibani. Thoudang adudi mahakki paojelbu mapung phana laothokpa aduni,
25 Dela me tornei ministro de acordo com a responsabilidade por Deus a mim atribuída de apresentar-lhes plenamente a palavra de Deus,
26 athuppa adu houkhraba chahi kaya kaya amadi mirol kaya kaya lottuna thamlakpani adubu houjikti Mapu Ibungogi misinggi maphamda phongdokpire.
26 o mistério que esteve oculto durante épocas e gerações, mas que agora foi manifestado a seus santos.
27 Makhoi aduda Jihudi nattaba phurupsingda athuppa adugi mamal leiraba matik mangal khanghannaba Tengban Mapuna leple, madudi asagi matik mangal oiriba nakhoida leiriba Christta aduni.
27 A eles quis Deus dar a conhecer entre os gentios a gloriosa riqueza deste mistério, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Eikhoina mi khudingbu Christtada katchanaba, lousing pumnamakka loinana laothokliba, warak watemliba amadi tambiriba asi Ibungo mahak asini.
28 Nós o proclamamos, advertindo e ensinando a cada um com toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo.
29 Madu tounabagidamak eigi nungda thabak touriba Christtagi panggal adu sijinnaduna eihakna kanna hotnaduna thabak su-nommi.
29 Para isso eu me esforço, lutando conforme a sua força, que atua poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.