Colossenses 1

ANOUBA WAREPNABA (MNI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tengban Mapugi aningbagi matung-inna Christta Jisugi pakhonchatpa oiraba Paul amasung eikhoigi ichin-inao Timothy-na,
1 Eu, Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo,
2 Colossae-da leiba Tengban Mapugi asengba mising amadi Christtada thajaba yaba ichin inaosingda:
2 aos irmãos fiéis em Cristo, o povo santo na cidade de Colossos. Que Deus, nosso Pai, lhes dê graça e paz.
3 Eikhoina nakhoigidamak haijaba matamda eikhoigi Mapu Ibungo Jisu Christtagi Mapa, Tengban Mapubu eikhoina matam pumbada thagatchei,
3 Sempre oramos por vocês e damos graças a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 maramdi nakhoina Christta Jisubu thajaba aduga Tengban Mapugi mi pumnamakpu nakhoina nungsiba adu eikhoina tare.
4 pois temos ouvido falar de sua fé em Cristo Jesus e de seu amor por todo o povo santo,
5 Achumba paojel haibadi Aphaba Paona nakhoigi naphamda ahanba lakpa matamda, maduna asa pibagi maramda nakhoina tare. Maram aduna nakhoigi thajaba amasung nungsiba adu nakhoina asa touba aduda yumpham oibani, asa adudi swargada nakhoigidamak cheksinna thamkhrabani.
5 que vêm da esperança confiante naquilo que lhes está reservado no céu. Vocês têm essa expectativa desde que ouviram pela primeira vez a verdade das boas-novas.
6 Aphaba Pao aduna yaipha thoujalsing makha tana purakli aduga taibangpan-gi mapham pumnamakta sandokli, madu nakhoina ihan hanna Tengban Mapugi thoujalgi maramda takhiba amasung madu sengna khangkhiba numitta nakhoida thokkhiba adugumna thoklibani.
6 Agora, as mesmas boas-novas que chegaram até vocês estão se propagando pelo mundo todo. Elas têm crescido e dado frutos em toda parte, como ocorre entre vocês desde o dia em que ouviram e compreenderam a verdade sobre a graça de Deus.
7 Eikhoigi ihut sinduna Christtagi thajaba yaba thougal touba aduga eikhoiga punna minai oiminnaba achanba Epaphras-tagi Tengban Mapugi thoujal adu tamle.
7 Vocês aprenderam as boas-novas por meio de Epafras, nosso amado colaborador. Ele é servo fiel de Cristo e nos tem ajudado em favor de vocês.
8 Thawaina nakhoida pibiba nungsiba adugi maramda mahakna eikhoida tamle.
8 Ele nos contou do amor que o Espírito lhes tem dado.
9 Maram asigidamak eikhoina nakhoigi pao taba numittagi houna nakhoigidamak haijaba toktri. Ibungo mahakki Thawaina pibiba lousing amasung wakhal pumnamak adugi mapanna Tengban Mapuna nakhoibu mahakki aningbabu khanghanbinaba eikhoina haijaba leptri.
9 Por isso, desde que ouvimos falar a seu respeito, não deixamos de orar por vocês. Pedimos a Deus que lhes conceda pleno conhecimento de sua vontade e também sabedoria e entendimento espiritual.
10 Madu oirabadi nakhoina Mapu Ibungona pamba punsi mahing adu hingba ngamgani aduga Ibungobu pelhanba thabaksing tougani. Nakhoigi punsina makhal kayagi aphaba thabaksing puthokkani amadi Tengban Mapubu khangbada henna khumang chaosinba oigani.
10 Então vocês viverão de modo a sempre honrar e agradar ao Senhor, dando todo tipo de bom fruto e aprendendo a conhecer a Deus cada vez mais.
11 Ibungo mahakki matik mangalgi panggal pumnamakka loinana nakhoibu kalhanbiduna nakhoida akhaangkanba amadi kuina khaangbiba oihanbigani,
11 Oramos também para que sejam fortalecidos com o poder glorioso de Deus, a fim de que tenham toda a perseverança e paciência de que necessitam. Que sejam cheios de alegria
12 Aduna mangalgi leibak aduda asengbasinggi phangpham thokpa aduda nakhoibu saruk phangbada matik chaba oihanbiba Ipa aduda harao haraona thagatchou.
12 e sempre deem graças ao Pai. Ele os capacitou para participarem da herança que pertence ao seu povo santo, aqueles que vivem na luz.
13 Ibungo mahakna eikhoibu amambagi panggaldagi kanbiduna mahakki nungsiraba Machanupagi leibak aduda pusinbire,
13 Ele nos resgatou do poder das trevas e nos trouxe para o reino de seu Filho amado,
14 Machanupa aduna eikhoibu ningtamhanbire, madudi, eikhoigi papsingbu kokpire.
14 que comprou nossa liberdade e perdoou nossos pecados.
15 Christtadi uba ngamdaba Tengban Mapugi saktamni, semkhraba pot pumnamaktagi hanna pokpa aduni.
15 O Filho é a imagem do Deus invisível e é supremo sobre toda a criação.
16 Ibungo mahakki mapanna pot khudingmak, haibadi, swargada amadi malemda leiba, uba ngamba amadi uba ngamdabasing, phambalsing, panggalsing, wayel mapusing amasung matik leibasing; pot pumnamak Ibungo mahakki mapanna amasung mahakkidamak sembikhibani.
16 Pois, por meio dele, todas as coisas foram criadas, tanto nos céus como na terra, todas as coisas que podemos ver e as que não podemos, como os tronos, reinos, governantes e as autoridades do mundo invisível. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Ibungodi pot pumnamaktagi hanna leiramlabani, aduga Ibungoda punsinduna pot pumnamak mapham chana lei.
17 Ele existia antes de todas as coisas e mantém tudo em harmonia.
18 Ibungodi mahakki hakchang oiriba singlupki makokni; Ibungo mahakna pumnamakta ihen henba oinaba mahakti ahouba amadi asibasinggi maraktagi hinggatpa ahanba pokpa aduni.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, supremo sobre os que ressuscitam dos mortos; portanto, ele é primeiro em tudo.
19 Maramdi Ibungo mangonda Tengban Mapugi mapung phaba pumnamak leiba haibasi Tengban Mapugi apenbani.
19 Pois foi do agrado do Pai que toda a plenitude habitasse no Filho,
20 Aduga cross-ta tabikhiba mahakki ee adugi mapanna ingthaba puraktuna malemda leiba nattraga swargada leiba oirabasu pot pumnamak Ibungo mahakki mapanna Tengban Mapuda taisinnabire.
20 e, por meio dele, o Pai reconciliou consigo todas as coisas. Por meio do sangue do Filho na cruz, o Pai fez as pazes com todas as coisas, tanto nos céus como na terra.
21 Matam amadadi nakhoina phattaba thabaksing toukhiba amadi phattaba wakhal khankhibagi maramna nakhoisu Tengban Mapudagi lapna leirammi amadi Ibungo mahakki yeknaba oirammi.
21 Isso inclui vocês, que antes estavam longe de Deus. Eram seus inimigos, dele separados por seus maus pensamentos e ações.
22 Houjikti mahakki Machanupagi hakchang oina sibiba adugi mapanna Tengban Mapuna nakhoibu taisinnabire, madu nakhoibu asengba, amakpa leitaba amadi landaba ama oina nakhoibu mahakki manakta pusinbinabani.
22 Agora, porém, ele os reconciliou consigo por meio da morte do Filho no corpo físico. Como resultado, vocês podem se apresentar diante dele santos, sem culpa e livres de qualquer acusação.
23 Aduna nakhoina thajabada tattana leiduna, chetna leppu amadi Aphaba Pao adu tabagi phangba asa adudagi lengba touganu. Nakhoina takhraba Aphaba Pao adu atiyagi makhada leiba khutsem pumnamakta sandokkhrabani, amasung Paul eidi madugi thougal touba oijare.
23 É preciso, porém, que continuem a crer nessa verdade e nela permaneçam firmes. Não se afastem da esperança que receberam quando ouviram as boas-novas, que foram anunciadas em todo o mundo e que eu, Paulo, fui designado servo para proclamar.
24 Nakhoigi maramgidamak awaba khaangba asida eina haraojei, maramdi mahakki hakchang oiriba singlupkidamak Christtana awa khaangbagi wat-houriba adu eigi hakchanggi mapanna eina mapung phahalli.
24 Alegro-me quando sofro por vocês em meu corpo, pois participo dos sofrimentos de Cristo, que continuam em favor de seu corpo, a igreja.
25 Tengban Mapuna eibu singlupki thougal touba oihanbire, Ibungo mahakna nakhoigi phanabagidamak eingonda thoudang asi tounaba pibibani. Thoudang adudi mahakki paojelbu mapung phana laothokpa aduni,
25 Deus me deu a responsabilidade de servir seu povo, anunciando-lhes sua mensagem completa.
26 athuppa adu houkhraba chahi kaya kaya amadi mirol kaya kaya lottuna thamlakpani adubu houjikti Mapu Ibungogi misinggi maphamda phongdokpire.
26 Essa mensagem foi mantida em segredo por séculos e gerações, mas agora foi revelada ao seu povo santo,
27 Makhoi aduda Jihudi nattaba phurupsingda athuppa adugi mamal leiraba matik mangal khanghannaba Tengban Mapuna leple, madudi asagi matik mangal oiriba nakhoida leiriba Christta aduni.
27 pois Deus queria que eles soubessem que as riquezas gloriosas desse segredo também são para vocês, os gentios. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a confiante esperança de participar de sua glória!
28 Eikhoina mi khudingbu Christtada katchanaba, lousing pumnamakka loinana laothokliba, warak watemliba amadi tambiriba asi Ibungo mahak asini.
28 Portanto, proclamamos a Cristo, advertindo a todos e ensinando a cada um com toda a sabedoria, para apresentá-los maduros em Cristo.
29 Madu tounabagidamak eigi nungda thabak touriba Christtagi panggal adu sijinnaduna eihakna kanna hotnaduna thabak su-nommi.
29 Por isso trabalho e luto com tanto esforço, na dependência de seu poder que atua em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.