Êxodo 5
Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs VC
1 Mose ziru Aron tilup zin Israel makiŋ, to tila ki king kizin Aikuptu mi tiso: “O king, Yooba, ta Anutu tiam Israel na, ni iso pu ta kembei: ‘Zem wal kini ma tila pa lele bilimŋana be tilup zin su tana mi tikam suŋŋana biibi pini.’”
1 Depois disso, Moisés e Aarão dirigiram-se ao faraó e disseram-lhe: "Assim fala o Senhor, o Deus de Israel: deixa ir o meu povo, para que me faça uma festa no deserto".
2 Tamen king iso: “Yooba tana, ni asiŋ, be aŋleŋ la kalŋaana mi aŋzem zin Israel ma tila? Nio ti aŋute Yooba som. Tana ko irao aŋleŋ la kalŋaana, mi aŋzem yom Israel ma kala na som.”
2 O faraó respondeu: "Quem é esse Senhor, para que eu lhe deva obedecer, deixando partir Israel? Não conheço o Senhor, e não deixarei partir Israel".
3 To ziru tiso: “Yooba, Anutu tiam Iburu, ta ipet tiam kek, mi isombe niam amla lele bilimŋana be amsuŋ pini mi amkam patoronŋana pini. Tana yok piam be amla. Ko ampa pa aigule tel ma iŋgi. Mi sombe amla som, nako ipasaana yam pa mete sananŋana, som ikas yam pa buza.”
3 Eles prosseguiram: "O Deus dos hebreus nos apareceu. Deixa-nos ir ao deserto, a três dias de caminho, para oferecer sacrifícios ao Senhor, para que não nos fira ele pela peste ou pela espada".
4 Tamen king kizin Aikuptu ipekel kalŋan ma isombe: “Niomru tina, parei ta kapandelndel zin tomtom mabe tizem uraata kizin? Kimiili ma motoyom iŋgal uraata tiom!
4 O rei do Egito disse-lhes: "Moisés e Aarão, por que quereis desviar o povo do seu trabalho? Ide às vossas ocupações".
5 Iŋgi niom leembe sorrokŋoyom kamasak ma kilip piam kartu kek. Parei ta niomru kapandelndel waeyom bizin ma iŋgi tikamam be tizem uraata kizin i?”
5 E ajuntou: "O povo é, atualmente, numeroso, e vós o faríeis interromper seus trabalhos!"
6 — ausente —
6 Naquele mesmo dia, deu o faraó ao inspetor do povo e aos vigias esta ordem:
7 — ausente —
7 "Não fornecereis mais, como dantes, a palha ao povo para fazer os tijolos: irão eles mesmos procurá-la.
8 Mi uraata kizin ka kin ta kuurur pizin ta muŋgu mi imar na, imbotmbot men muriini. Tana uraata kizin iraurau pepe. Pa zin tibeleege kek, tanata titaŋroro yo be aŋzem zin ma tila be tipatoron Anutu kizin.
8 Entretanto, exigi deles a mesma quantidade de tijolos que antes, sem nada diminuir. São uns preguiçosos. É por isso que clamam: queremos ir oferecer sacrifícios ao nosso Deus.
9 Tana kozo kuur uraata pataŋana kat pa wal tana be tikam. Kokena matan ilala pa sua soroksorok.”
9 Que sejam sobrecarregados de trabalhos ocupem-se eles de suas tarefas e não dêem ouvidos às mentiras que se lhes contam!"
10 King iso sua tana makiŋ, to zin menderŋan kini ziŋan zin Israel pakan ta timborro waen bizin pa uraata na, tila kizin iwal biibi ki Israel ma tiso pizin. Tisombe: “King iso ta kembei: Niam ko irao amuulu yom pa rie kamŋana mini na som.
10 Os inspetores e os vigias do povo foram dizer-lhes:
11 Bela ituyom kala kuru. Mi uraata tiom ka kin ko irao isu na som. Kozo kuurpe pat boozomen ma raraate men kembei ta muŋgu kakamam na.”
11 "o faraó manda-vos dizer que já não vos fornecerá palha; e que vós mesmos devereis procurá-la onde houver, mas nada se diminuirá de vosso trabalho".
12 Tana zin Israel tikam pirik ma tila tirao lele ta boozomen ki Aikuptu, mi tiyogegeege mbutmbuutu soroksorok be tilup mi titooro raama toono sekapkapŋana ma iwe pat.
12 Espalhou-se, pois, o povo por todo o Egito para ajuntar restolhos em lugar de palha.
13 Mi zin menderŋan tiŋasasaara zin ma tiso: “Hai, koyomyom yom pa uraata paso? Aigule ta boozomen niom kozo kuurpe pat boozomen ma raraate kembei ta muŋgu na.”
13 Os inspetores instavam com eles, dizendo: "Aprontai vossa tarefa diária, como quando se vos fornecia palha."
14 Mi zin menderŋan tila kizin Israel pakan tau timborro waen bizin pa uraata na, mi tibalis zin ma tiso: “Ta muŋgu mi imar na, kakamam uraata ma irao kin ta amur piom. Parei ta koozi poŋoyom melle, mi kakam uraata biibi som.”
14 Açoitavam até os vigias israelitas que os inspetores do faraó tinham estabelecido sobre eles. Diziam-lhes: "Por que não terminastes, ontem e hoje, como antes, o que se vos havia fixado de tijolos a fazer?"
15 — ausente —
15 Os vigias israelitas foram queixar-se ao faraó: "Por que, perguntaram eles, procedes desse modo com os teus servos?
16 — ausente —
16 Não se nos fornece mais a palha e se nos diz: fazei tijolos. E chegam até a nos açoitar {como se} teu povo estivesse em falta".
17 To king iyaamba zin ma iso: “Niom tina ŋgwolŋoyom mi maolpunkeŋoyom kat. Tanata konoknok sua pio be aŋzem yom ma kala mi kakam patoronŋana pa Merere tiom Yooba.
17 O faraó respondeu: "Vós sois uns preguiçosos, sim, uns preguiçosos! É por isso que dizeis: queremos ir oferecer sacrifícios ao Senhor.
18 Tamen ko som. Kimiili ma kala kakam uraata tiom ta buri! Rie, ko tikam piom mini na som. Mi pat na, kozo kuurpe boozomen ma irao pa kin ta muŋgu tiurur piom na.”
18 E agora, ao trabalho! Não se vos fornecerá a palha, mas deveis entregar a mesma quantidade de tijolos."
19 Zin Israel pakan ta timborro waen bizin pa uraata na, tileŋ sua tana, to tiso: “Wae, tembel ti kek! Sombe tosotaara waende bizin kembei uraata kizin ka kin irao isu som, nako parei piti?”
19 Os vigias israelitas aos quais diziam: "Nada diminuireis da entrega diária de tijolos", viram-se em um cruel embaraço.
20 Tana tizem king mi tila, to tikoŋuru Mose ziru Aron. Pa ziru tizza zin ma timbotmbot.
20 Saindo da casa do faraó, encontraram Moisés e Aarão que os esperavam.
21 To tiyaamba ziru ma tiso: “Mbulu ta niomru kakam piam na, Yooba ire kek. Mi ni itunu ko iŋgal motoyom pa mi ipokot. Pa niomru kapamalmal king ziŋan zin wal ta timborro uraata kini na keten, tana tire yam kembei wal sananŋoyam. Iŋgi kuur zaala pa king be ipun yam ma ametmeete lup.”
21 Disseram-lhes: "Que o Senhor vos veja e vos julgue, vós, que atraístes sobre nós a aversão do faraó e de sua gente, e pusestes em suas mãos a espada para nos matar".
22 Tona Mose ila ma isuŋ pa Yooba mini. Iso: “O Merere, parei ta ur pataŋana ta kembei pizin wal ku Israel? Mi parei ta ŋgo yo ma aŋmar lele tiŋgi?
22 Moisés voltou-se de novo para o Senhor: "Ó Senhor, disse-lhe ele, por que fizestes mal a este povo? Por que me enviastes?
23 Nu re kek. Indeeŋe ta aŋla aŋso kalŋom pa king kizin Aikuptu mi imar indeeŋe koozi na, ni iseseeze zin Israel matan. Mi nu kam mbulu sa bekena tatke zin pa pataŋana kizin som.”
23 Desde que fui falar ao faraó em vosso nome, ele maltrata o povo, e vós não o livrastes de maneira alguma."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.