Êxodo 5
Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs NTLH
1 Mose ziru Aron tilup zin Israel makiŋ, to tila ki king kizin Aikuptu mi tiso: “O king, Yooba, ta Anutu tiam Israel na, ni iso pu ta kembei: ‘Zem wal kini ma tila pa lele bilimŋana be tilup zin su tana mi tikam suŋŋana biibi pini.’”
1 Depois Moisés e Arão foram falar com o rei do Egito e disseram: — O
2 Tamen king iso: “Yooba tana, ni asiŋ, be aŋleŋ la kalŋaana mi aŋzem zin Israel ma tila? Nio ti aŋute Yooba som. Tana ko irao aŋleŋ la kalŋaana, mi aŋzem yom Israel ma kala na som.”
2 — Quem é o Senhor ? — perguntou o rei. — Por que devo ouvi-lo e deixar que o povo de Israel vá ao deserto? Eu não conheço o Senhor e não vou deixar que os israelitas saiam daqui.
3 To ziru tiso: “Yooba, Anutu tiam Iburu, ta ipet tiam kek, mi isombe niam amla lele bilimŋana be amsuŋ pini mi amkam patoronŋana pini. Tana yok piam be amla. Ko ampa pa aigule tel ma iŋgi. Mi sombe amla som, nako ipasaana yam pa mete sananŋana, som ikas yam pa buza.”
3 Moisés e Arão responderam: — O Deus dos hebreus veio falar conosco. Por isso deixe-nos viajar três dias pelo deserto a fim de oferecermos
4 Tamen king kizin Aikuptu ipekel kalŋan ma isombe: “Niomru tina, parei ta kapandelndel zin tomtom mabe tizem uraata kizin? Kimiili ma motoyom iŋgal uraata tiom!
4 Aí o rei do Egito disse a Moisés e a Arão: — Por que vocês estão atrapalhando o trabalho do povo? Façam com que aqueles escravos voltem ao trabalho!
5 Iŋgi niom leembe sorrokŋoyom kamasak ma kilip piam kartu kek. Parei ta niomru kapandelndel waeyom bizin ma iŋgi tikamam be tizem uraata kizin i?”
5 Ele disse também: — Agora que há tantos israelitas no país, vocês querem que eles deixem de trabalhar?
6 — ausente —
6 Naquele mesmo dia o rei deu aos feitores e aos chefes de turmas a seguinte ordem:
7 — ausente —
7 — Daqui em diante vocês não vão mais dar palha ao povo, para fazer tijolos. Que eles mesmos ajuntem a palha.
8 Mi uraata kizin ka kin ta kuurur pizin ta muŋgu mi imar na, imbotmbot men muriini. Tana uraata kizin iraurau pepe. Pa zin tibeleege kek, tanata titaŋroro yo be aŋzem zin ma tila be tipatoron Anutu kizin.
8 Mas vocês exijam que eles façam a mesma quantidade de tijolos, nem um tijolo a menos. São uns preguiçosos e é por isso que gritam: “Vamos oferecer sacrifícios ao nosso Deus!”
9 Tana kozo kuur uraata pataŋana kat pa wal tana be tikam. Kokena matan ilala pa sua soroksorok.”
9 Façam essa gente trabalhar mais duro ainda e os mantenham ocupados, a fim de que não tenham tempo de ouvir mentiras.
10 King iso sua tana makiŋ, to zin menderŋan kini ziŋan zin Israel pakan ta timborro waen bizin pa uraata na, tila kizin iwal biibi ki Israel ma tiso pizin. Tisombe: “King iso ta kembei: Niam ko irao amuulu yom pa rie kamŋana mini na som.
10 Então os feitores e os chefes de turmas saíram e foram dizer ao povo o seguinte: — O rei disse que não vai mais fornecer palha a vocês.
11 Bela ituyom kala kuru. Mi uraata tiom ka kin ko irao isu na som. Kozo kuurpe pat boozomen ma raraate men kembei ta muŋgu kakamam na.”
11 Ele manda que vocês vão ajuntar palha onde puderem achar. Mas terão de continuar fazendo a mesma quantidade de tijolos.
12 Tana zin Israel tikam pirik ma tila tirao lele ta boozomen ki Aikuptu, mi tiyogegeege mbutmbuutu soroksorok be tilup mi titooro raama toono sekapkapŋana ma iwe pat.
12 Por isso o povo se espalhou por toda a terra do Egito, ajuntando a palha que sobrava das colheitas.
13 Mi zin menderŋan tiŋasasaara zin ma tiso: “Hai, koyomyom yom pa uraata paso? Aigule ta boozomen niom kozo kuurpe pat boozomen ma raraate kembei ta muŋgu na.”
13 Os feitores forçavam os israelitas a fazer todos os dias a mesma quantidade de tijolos que costumavam fazer quando recebiam palha.
14 Mi zin menderŋan tila kizin Israel pakan tau timborro waen bizin pa uraata na, mi tibalis zin ma tiso: “Ta muŋgu mi imar na, kakamam uraata ma irao kin ta amur piom. Parei ta koozi poŋoyom melle, mi kakam uraata biibi som.”
14 Os feitores batiam nos israelitas chefes de turmas que haviam sido encarregados do trabalho e perguntavam: — Por que vocês não estão fazendo a mesma quantidade de tijolos que faziam antes?
15 — ausente —
15 Então os israelitas chefes de turmas foram se queixar ao rei. Eles disseram: — Por que é que o senhor nos trata assim, nós que somos seus empregados?
16 — ausente —
16 Agora não nos dão mais palha, mas exigem que continuemos fazendo tijolos! Além disso batem em nós; no entanto, os seus feitores é que são os culpados.
17 To king iyaamba zin ma iso: “Niom tina ŋgwolŋoyom mi maolpunkeŋoyom kat. Tanata konoknok sua pio be aŋzem yom ma kala mi kakam patoronŋana pa Merere tiom Yooba.
17 Mas o rei respondeu: — Vocês são uns preguiçosos e não querem trabalhar. É por isso que estão me pedindo que os deixe ir oferecer sacrifícios a Deus, o
18 Tamen ko som. Kimiili ma kala kakam uraata tiom ta buri! Rie, ko tikam piom mini na som. Mi pat na, kozo kuurpe boozomen ma irao pa kin ta muŋgu tiurur piom na.”
18 Voltem ao trabalho. Vocês não receberão palha, mas terão de fazer a mesma quantidade de tijolos.
19 Zin Israel pakan ta timborro waen bizin pa uraata na, tileŋ sua tana, to tiso: “Wae, tembel ti kek! Sombe tosotaara waende bizin kembei uraata kizin ka kin irao isu som, nako parei piti?”
19 Os israelitas chefes de turmas viram que estavam numa situação difícil, quando lhes foi dito que fizessem todos os dias a mesma quantidade de tijolos que faziam antes.
20 Tana tizem king mi tila, to tikoŋuru Mose ziru Aron. Pa ziru tizza zin ma timbotmbot.
20 Depois de falarem com o rei, eles se encontraram com Moisés e Arão, que os estavam esperando,
21 To tiyaamba ziru ma tiso: “Mbulu ta niomru kakam piam na, Yooba ire kek. Mi ni itunu ko iŋgal motoyom pa mi ipokot. Pa niomru kapamalmal king ziŋan zin wal ta timborro uraata kini na keten, tana tire yam kembei wal sananŋoyam. Iŋgi kuur zaala pa king be ipun yam ma ametmeete lup.”
21 e lhes disseram: — O
22 Tona Mose ila ma isuŋ pa Yooba mini. Iso: “O Merere, parei ta ur pataŋana ta kembei pizin wal ku Israel? Mi parei ta ŋgo yo ma aŋmar lele tiŋgi?
22 Moisés falou outra vez com Deus, o Senhor . Ele disse: — Ó Senhor, por que tratas tão mal este povo? Por que me mandaste para cá?
23 Nu re kek. Indeeŋe ta aŋla aŋso kalŋom pa king kizin Aikuptu mi imar indeeŋe koozi na, ni iseseeze zin Israel matan. Mi nu kam mbulu sa bekena tatke zin pa pataŋana kizin som.”
23 Pois, desde que vim falar em teu nome com o rei do Egito, ele tem maltratado este povo. E tu não fizeste nada para ajudá-los.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.