Êxodo 5
Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs ARIB
1 Mose ziru Aron tilup zin Israel makiŋ, to tila ki king kizin Aikuptu mi tiso: “O king, Yooba, ta Anutu tiam Israel na, ni iso pu ta kembei: ‘Zem wal kini ma tila pa lele bilimŋana be tilup zin su tana mi tikam suŋŋana biibi pini.’”
1 Depois foram Moisés e Arão e disseram a Faraó: Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Deixa ir o meu povo, para que me celebre uma festa no deserto.
2 Tamen king iso: “Yooba tana, ni asiŋ, be aŋleŋ la kalŋaana mi aŋzem zin Israel ma tila? Nio ti aŋute Yooba som. Tana ko irao aŋleŋ la kalŋaana, mi aŋzem yom Israel ma kala na som.”
2 Mas Faraó respondeu: Quem é o Senhor, para que eu ouça a sua voz para deixar ir Israel? Não conheço o Senhor, nem tampouco deixarei ir Israel.
3 To ziru tiso: “Yooba, Anutu tiam Iburu, ta ipet tiam kek, mi isombe niam amla lele bilimŋana be amsuŋ pini mi amkam patoronŋana pini. Tana yok piam be amla. Ko ampa pa aigule tel ma iŋgi. Mi sombe amla som, nako ipasaana yam pa mete sananŋana, som ikas yam pa buza.”
3 Então eles ainda falaram: O Deus dos hebreus nos encontrou; portanto deixa-nos, pedimos-te, ir caminho de três dias ao deserto, e oferecer sacrifícios ao Senhor nosso Deus, para que ele não venha sobre nós com pestilência ou com espada.
4 Tamen king kizin Aikuptu ipekel kalŋan ma isombe: “Niomru tina, parei ta kapandelndel zin tomtom mabe tizem uraata kizin? Kimiili ma motoyom iŋgal uraata tiom!
4 Respondeu-lhes de novo o rei do Egito: Moisés e Arão, por que fazeis o povo cessar das suas obras? Ide às vossas cargas.
5 Iŋgi niom leembe sorrokŋoyom kamasak ma kilip piam kartu kek. Parei ta niomru kapandelndel waeyom bizin ma iŋgi tikamam be tizem uraata kizin i?”
5 Disse mais Faraó: Eis que o povo da terra já é muito, e vós os fazeis abandonar as suas cargas.
6 — ausente —
6 Naquele mesmo dia Faraó deu ordem aos exatores do povo e aos seus oficiais, dizendo:
7 — ausente —
7 Não tornareis a dar, como dantes, palha ao povo, para fazer tijolos; vão eles mesmos, e colham palha para si.
8 Mi uraata kizin ka kin ta kuurur pizin ta muŋgu mi imar na, imbotmbot men muriini. Tana uraata kizin iraurau pepe. Pa zin tibeleege kek, tanata titaŋroro yo be aŋzem zin ma tila be tipatoron Anutu kizin.
8 Também lhes imporeis a conta dos tijolos que dantes faziam; nada diminuireis dela; porque eles estão ociosos; por isso clamam, dizendo: Vamos, sacrifiquemos ao nosso Deus.
9 Tana kozo kuur uraata pataŋana kat pa wal tana be tikam. Kokena matan ilala pa sua soroksorok.”
9 Agrave-se o serviço sobre esses homens, para que se ocupem nele e não dêem ouvidos a palavras mentirosas.
10 King iso sua tana makiŋ, to zin menderŋan kini ziŋan zin Israel pakan ta timborro waen bizin pa uraata na, tila kizin iwal biibi ki Israel ma tiso pizin. Tisombe: “King iso ta kembei: Niam ko irao amuulu yom pa rie kamŋana mini na som.
10 Então saíram os exatores do povo e seus oficiais, e disseram ao povo: Assim diz Faraó: Eu não vos darei palha;
11 Bela ituyom kala kuru. Mi uraata tiom ka kin ko irao isu na som. Kozo kuurpe pat boozomen ma raraate men kembei ta muŋgu kakamam na.”
11 ide vós mesmos, e tomai palha de onde puderdes achá-la; porque nada se diminuirá de vosso serviço.
12 Tana zin Israel tikam pirik ma tila tirao lele ta boozomen ki Aikuptu, mi tiyogegeege mbutmbuutu soroksorok be tilup mi titooro raama toono sekapkapŋana ma iwe pat.
12 Então o povo se espalhou por toda parte do Egito a colher restolho em lugar de palha.
13 Mi zin menderŋan tiŋasasaara zin ma tiso: “Hai, koyomyom yom pa uraata paso? Aigule ta boozomen niom kozo kuurpe pat boozomen ma raraate kembei ta muŋgu na.”
13 E os exatores os apertavam, dizendo: Acabai a vossa obra, a tarefa do dia no seu dia, como quando havia palha.
14 Mi zin menderŋan tila kizin Israel pakan tau timborro waen bizin pa uraata na, mi tibalis zin ma tiso: “Ta muŋgu mi imar na, kakamam uraata ma irao kin ta amur piom. Parei ta koozi poŋoyom melle, mi kakam uraata biibi som.”
14 E foram açoitados os oficiais dos filhos de Israel, postos sobre eles pelos exatores de Faraó, que reclamavam: Por que não acabastes nem ontem nem hoje a vossa tarefa, fazendo tijolos como dantes?
15 — ausente —
15 Pelo que os oficiais dos filhos de Israel foram e clamaram a Faraó, dizendo: Porque tratas assim a teus servos?
16 — ausente —
16 Palha não se dá a teus servos, e nos dizem: Fazei tijolos; e eis que teus servos são açoitados; porém o teu povo é que tem a culpa.
17 To king iyaamba zin ma iso: “Niom tina ŋgwolŋoyom mi maolpunkeŋoyom kat. Tanata konoknok sua pio be aŋzem yom ma kala mi kakam patoronŋana pa Merere tiom Yooba.
17 Mas ele respondeu: Estais ociosos, estais ociosos; por isso dizeis: vamos, sacrifiquemos ao Senhor.
18 Tamen ko som. Kimiili ma kala kakam uraata tiom ta buri! Rie, ko tikam piom mini na som. Mi pat na, kozo kuurpe boozomen ma irao pa kin ta muŋgu tiurur piom na.”
18 Portanto, ide, trabalhai; palha, porém, não se vos dará; todavia, dareis a conta dos tijolos.
19 Zin Israel pakan ta timborro waen bizin pa uraata na, tileŋ sua tana, to tiso: “Wae, tembel ti kek! Sombe tosotaara waende bizin kembei uraata kizin ka kin irao isu som, nako parei piti?”
19 Então os oficiais dos filhos de Israel viram-se em aperto, porquanto se lhes dizia: Nada diminuireis dos vossos tijolos, da tarefa do dia no seu dia.
20 Tana tizem king mi tila, to tikoŋuru Mose ziru Aron. Pa ziru tizza zin ma timbotmbot.
20 Ao saírem da presença de Faraó depararam com Moisés e Arão que vinham ao encontro deles,
21 To tiyaamba ziru ma tiso: “Mbulu ta niomru kakam piam na, Yooba ire kek. Mi ni itunu ko iŋgal motoyom pa mi ipokot. Pa niomru kapamalmal king ziŋan zin wal ta timborro uraata kini na keten, tana tire yam kembei wal sananŋoyam. Iŋgi kuur zaala pa king be ipun yam ma ametmeete lup.”
21 e disseram-lhes: Olhe o Senhor para vós, e julgue isso, porquanto fizestes o nosso caso repelente diante de Faraó e diante de seus servos, metendo-lhes nas mãos uma espada para nos matar.
22 Tona Mose ila ma isuŋ pa Yooba mini. Iso: “O Merere, parei ta ur pataŋana ta kembei pizin wal ku Israel? Mi parei ta ŋgo yo ma aŋmar lele tiŋgi?
22 Então, tornando-se Moisés ao Senhor, disse: Senhor! por que trataste mal a este povo? por que me enviaste?
23 Nu re kek. Indeeŋe ta aŋla aŋso kalŋom pa king kizin Aikuptu mi imar indeeŋe koozi na, ni iseseeze zin Israel matan. Mi nu kam mbulu sa bekena tatke zin pa pataŋana kizin som.”
23 Pois desde que me apresentei a Faraó para falar em teu nome, ele tem maltratado a este povo; e de nenhum modo tens livrado o teu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.