Êxodo 24

Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 To Yooba iso pa Mose ta kembei. Iso: “Nu niomru tom Aron, mi lutuunu bizin Nadap ziru Abiu, mi kolman tomto tel laamuru kizin Israel na, niom tana tabe kese tio ta abal i. Kese to, kombot moloŋana ri mi kelek kumbuyom ma kusuŋ pio muŋgu.
1 Deus disse a Moisés: "Sobe para o Senhor, com Aarão, Nadab e Abiú e setenta anciãos de Israel, e prostrai-vos à distância.
2 To nu itum tamen mar ma garau yo. Mi zin pakan ziŋan zin iwal biibi na, irao tise tio pepe. Timbot meleeba men.”
2 Só Moisés se aproximará do Senhor, e não os outros, e o povo não subirá com ele."
3 Yooba iso sua mi tutu kini ta boozomen tana ila ki Mose makiŋ, tona Mose imiili ma isula mi iso zin Israel pa. Iso ma tileŋ to, tilup kwon ma tiso: “Sua boozomen ta Yooba iso na, niam ko amto.”
3 Moisés veio referir ao povo todas as palavras do Senhor, e todas as suas leis; e o povo inteiro respondeu a uma voz: "Faremos tudo o que o Senhor disse."
4 To Mose ibeede sua ta boozomen ki Yooba ise ro pakaana.
4 E Moisés escreveu todas as palavras do Senhor. No dia seguinte, de manhã, edificou um altar ao pé da montanha e levantou doze estelas para as doze tribos de Israel.
5 Tona iŋgo naŋgaŋ pakan ma tila tikam buzur pakan, mi tiur sala you ma you ikan ma imap kat, bekena iwe patoronŋana pa Yooba. Mi tikam makau popoŋan pakan, to tilas mi tikan, bekena ziŋan Yooba tiparlup zin ma tiwe tamen.
5 Enviou jovens dentre os israelitas, os quais ofereceram holocaustos e sacrifícios ao Senhor e imolaram touros em sacrifícios pacíficos.
6 Tona Mose ikam mbili tana siŋin, mi iliŋ sula timbiiri pakan. Mi kalwoono na, ikam mi itiyaryaara sala patoronŋana muriini.
6 Moisés tomou a metade do sangue para metê-lo em bacias, e derramou a outra metade sobre o altar.
7 To ikam ro ta sua kizin mbukŋana imbot se na, ma ipeele, mi ipaata ma zin iwal biibi tileŋ. Tileŋ makiŋ, to tiso: “Sua boozomen ta Yooba iso na, niam ko motoyam iŋgalŋgal mi amto.”
7 Tomou o livro da aliança e o leu ao povo, que respondeu: "Faremos tudo o que o Senhor disse e seremos obedientes."
8 Tona Mose ikam siŋ ta imbot sula timbiiri na, mi itiyaryaara salakaala zin iwal biibi mi iso: “Siŋ tiŋgi be ipombol sua tau itiŋan Yooba tumbuk na. Sua tana imbot la tutu kini. Tana iti sombe toto, inako itiŋan Yooba taparlup ti ma tewe tamen.”
8 Moisés tomou o sangue para aspergir com ele o povo: "Eis, disse ele, o sangue da aliança que o Senhor fez convosco, conforme tudo o que foi dito."
9 Mose ikam mbulu tana makiŋ, to ikam Aron, Nadap, Abiu, mi zin kolman tomto tel laamuru ma ziŋan tisala pa abal.
9 Moisés subiu, com Aarão, Nadab e Abiú, e setenta anciãos de Israel.
10 Tisala na, tire Anutu kizin Israel tau, ni imendernder sala koroŋ biibi kat ta keskeezeŋana ma kembei ta saamba i.
10 Eles viram o Deus de Israel. Sob os seus pés havia como um lajeado de safiras transparentes, tão límpido como o próprio céu.
11 Ŋonoono kat. Zin kolman kizin Israel tire Anutu. Tamen ni ikam kosa sa pizin som. Tire i makiŋ to, tikan kini su lele tina.
11 Sobre os eleitos dos israelitas, Deus não estendeu a mão. Viram Deus, e depois comeram e beberam.
12 To Yooba iso pa Mose. Iso: “Se ŋana, to ituru tombotmbot. Pa nio aŋpun sua mi tutu tio se pat babaŋan kek, bekena aŋpaute zin Israel pa zaala tio. Mi aŋsombe aŋur pat taiŋgi ima nomom.”
12 O Senhor disse a Moisés: "Sobe para mim no monte. Ficarás ali para que eu te dê as tábuas de pedra, a lei e as ordenações que escrevi para sua instrução."
13 — ausente —
13 Moisés levantou-se com Josué, seu auxiliar, e subiu o monte de Deus.
14 — ausente —
14 E disse aos anciãos: "Esperai-nos aqui até que voltemos. Tendes convosco Aarão e Hur. Se alguém tiver um litígio, dirigir-se-á a eles."
15 To miiri tieene imar mi ilol abal ma sik.
15 Moisés subiu ao monte. A nuvem cobriu o monte
16 — ausente —
16 e a glória do Senhor repousou sobre o monte Sinai, que ficou envolvido na nuvem durante seis dias. No sétimo dia, o Senhor chamou Moisés do seio da nuvem.
17 — ausente —
17 Aos olhos dos israelitas a glória do Senhor tinha o aspecto de um fogo consumidor sobre o cume do monte.
18 Tana Mose isala abal uteene ta kor a, ma miiri tieene iloli. Mi imbotmbot tina ma irao aigule tomtooru.
18 Moisés penetrou na nuvem e subiu a montanha. Ficou ali quarenta dias e quarenta noites.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.