Atos 6

Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Indeeŋe mazwaana tana, zin wal ta titoto Yesu i timasak ma tiwe boozo. To zin Yuda tau tizzo Grik kalŋan i, tisu mi tikam sua boozo pizin wal tau tizzo Iburu kalŋan i. Tiso: Kini raiŋana mi koroŋ reegeŋana ta gorgori tikamam na, tirre zin noroŋa kizin Yuda ta tizzo Grik i som.
1 Algum tempo depois, o número de judeus que se tornaram seguidores de Jesus aumentou muito, e os que tinham sido criados fora da terra de Israel começaram a se queixar dos que tinham sido criados em Israel. A queixa deles era que as viúvas do seu grupo estavam sendo esquecidas na distribuição diária de dinheiro.
2 Tabe zin ŋgoŋana laamuru mi ru tiboobo wal boozomen ta titoto Yesu i ma tilup zin, mi tiso pizin. Tiso: “Niom toŋmatiziŋ tiam, kere. Sombe amzem sua ki Anutu soyaaraŋana, mi amboro kini ma koroŋ raiŋana, ko Anutu leleene ambai? Som.
2 Então os doze apóstolos reuniram todo o grupo de seguidores e disseram: — Não está certo nós deixarmos de anunciar a palavra de Deus para tratarmos de dinheiro.
3 Tana niom kaparre yom, mi kuur leyom tomtom lamata mi ru sa tau urun ambaimbaiŋan, mi len ŋgar ambaiŋana, mi Bubuŋana ikamam peeze pizin. To amur zin ma timender pa uraata taiŋgi.
3 Por isso, irmãos, escolham entre vocês sete homens de confiança, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, e nós entregaremos esse serviço a eles.
4 Mi niam ti, nako ambot kat pa suŋŋana mi ambesmbeeze pa Merere pa sua kini soyaaraŋana.”
4 Assim nós poderemos continuar usando todo o nosso tempo na oração e no trabalho de anunciar a palavra de Deus.
5 Wal ta boozomen tileŋ ma titiiri sua ta zin ŋgoŋana tipiri na, mi tiyok pa. To tiur Setepan (ni Bubuŋana Potomŋana izeebe kati mi urlaŋana kini imbol kat), mi Pilip, Prokorus, Nikeno, Timon, Pamenas mi Nikolas ta ki kar Antiok na. (Nikolas ti, naana ma tamaana Yuda som. Mi ni itoori ma iwe Yuda.)
5 Todos concordaram com a proposta dos apóstolos. Então escolheram Estêvão, um homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, um não judeu que antes tinha se convertido ao Judaísmo.
6 Mi tikam wal lamata mi ru tana ma tila kizin ŋgoŋana, to zin tiur naman sala uten ma tisuŋ pizin bekena tiur zin pa uraata.
6 Esses homens foram levados aos apóstolos, que oraram e puseram as mãos sobre a cabeça deles.
7 Mi mazwaana tana, Anutu sua kini mburaana ma ila pizin tomtom boozomen. Tabe zin wal ta titoto Yesu i tiwe boozo kat su Yerusalem. Mi zin patoronŋana kan ta kembena, tomtom kizin boozo tileŋ la sua mi tiurla.
7 A palavra de Deus continuava a se espalhar. Em Jerusalém o número dos seguidores de Jesus crescia cada vez mais, e era grande o número de sacerdotes judeus que aceitavam a fé cristã.
8 Setepan, ni tomtom tau Merere mburaana mi kampeŋana kini biibi imbotmbot se kini. Tana itortooro uraata mburanŋan mi mos bibip ma tomtom tire.
8 Estêvão, um homem muito abençoado por Deus e cheio de poder, fazia grandes maravilhas e milagres entre o povo.
9 Tamen zin Yuda pakan ki lupŋana ta, ta timbotmbot. Wal tana, muŋgu tiwe mbesooŋo pizin tomtom pakan. Tamen buri na, tomtom sa imboro zin mini som. Mi timar pa kar Kairini, mi kar Aleksandria, mi lele pakaana ki Silisia, mi lele pakaana ki Asia. Timaŋga mi ziŋan Setepan tiparzooro pa sua.
9 Mas ficaram contra ele alguns membros da “Sinagoga dos Homens Livres ”, que era a sinagoga dos judeus que tinham vindo das cidades de Cirene e Alexandria. Estes e outros judeus da região da Cilícia e da província da Ásia começaram a discutir com Estêvão.
10 Tamen tirao i som. Pa Bubuŋana Potomŋana ipazalzali pa sua ta ni izzo pa Anutu ŋgar kini.
10 Mas o Espírito de Deus dava tanta sabedoria a Estêvão, que ele ganhava todas as discussões.
11 To tiru zaala pini, mi tipese tomtom pakan ma tila mi tiso sorok sua pakaamŋana ta kembei. Tiso: “Niam ti amleŋ Setepan ipiri sua repiiliŋana pa Mose, mi Anutu tomini.”
11 Então eles pagaram algumas pessoas para dizerem: — Nós ouvimos este homem dizer
12 Tikam sua ta kembei, tabe tikuru zin ŋgarŋan ki tutu mi zin mboroŋan ziŋan iwal biibi lelen ma timaŋga mi titeege Setepan. To tila mi tipamenderi la lupŋana biibi kizin wal peeze kan matan.
12 Dessa maneira eles atiçaram o povo, os líderes e os mestres da Lei. Depois foram, agarraram Estêvão e o levaram ao Conselho Superior .
13 Mi tisokere zin tomtom ma timaŋga mi tipombol sua pakaamŋana pa Setepan. Tiso: “To ti, gorgori iwirri sua sananŋana pa Urum Merere potomŋana tiŋgi mi tutu ki Mose. Izemzem som.
13 Então arranjaram alguns homens para dizerem mentiras a respeito dele. Essas pessoas afirmaram o seguinte: — Este homem não para de falar contra o nosso santo Templo e contra a
14 Pa niam amleŋi isombe Yesu ki Nasaret, kola ireege urum ti ma isu lene, mi itooro mbulu mi tutu ta Mose ikam piti na tomini.”
14 Nós o ouvimos quando ele dizia que esse Jesus de Nazaré vai destruir o Templo e mudar todos os costumes que Moisés nos deu.
15 Beso zin peeze kan tau timbutul pa lupŋana tana tileŋ ta kembei na, timap ma tikor matan pa Setepan. Mi tire ruŋguunu na, kembei ta aŋela i.
15 Todos os que estavam sentados na sala do Conselho Superior olhavam firmemente para Estêvão e viram que o rosto dele parecia o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.